But her rubber glove showed a faint trace. | Но вот на её резиновых перчатках удалось найти слабый след. |
The shopping bags, the highlights, The faint smell of lavender? | Пакеты из магазинов, мелирование, слабый аромат лаванды? |
Or is it but faint spirit, haunting the memory of her body? | Или от нее остался лишь слабый дух, который преследуют воспоминания ее тела? |
Faint pulse, but he's alive. | Пульс слабый, но он жив. |
A very faint life reading in the immediate vicinity, captain. | Слабый сигнал жизни где-то рядом, капитан. |
Sure she didn't just faint? | Ты уверен, что это был не обморок? |
If I see a tent, I shall faint. | Если увижу хоть одну палатку, в обморок упаду. |
Or I'll faint, with a smile. | Или упаду в обморок, улыбаясь. |
Would you faint if someone stuck a needle into your arm? | Вы падаете в обморок, когда кто-то втыкает иглу в вашу руку? |
I mean, in case I faint again. | А то опять хлопнусь в обморок. |
When he is near, my heart races so rapidly I fear I will faint. | Когда он рядом, мое сердце бьется так быстро, что боюсь, я могу потерять сознание. |
Be careful, Rosetta, she may faint! | Осторожней, Розетта, она может потерять сознание. |
He may faint, but he won't die. | Он может потерять сознание, но он не умрёт! |
I might actually faint. | Я могу потерять сознание. |
Of the morphological features of Mz 3, one of the most unusual and odd is the chakram (first noticed in 2004), a faint, large, limb brightened ellipse that appears to have its center on the PN's nucleus. | Одной из морфологических особенностей Mz 3 является структура, называемая чакра (англ. chakram, впервые отмечена в 2004 году), крупный тусклый эллипс с ярким лимбом, центр которого, как считается, находится в ядре планетарной туманности. |
But now we are at the beginning of the end, and that faint light at the end of our long tunnel is finally shining upon us. | Но сейчас мы в начале конца, и тот тусклый свет в конце нашего длинного туннеля наконец-то освещает нас. |
I am feeling faint and will retire. | У меня слабость, и я бы хотела удалиться. |
How long have you been feeling faint? | Как долго ты уже чувствуешь слабость? |
If I do that, I start to breathe too quickly and feel faint and pull out all my hair. | У меня от них учащается дыхание, возникает слабость и я начинаю рвать на себе волосы. |
I was feeling faint and the water... | Я почувствовала слабость и вода... |
It makes me feel faint. | Это заставляет меня чувствовать слабость. |
It seems that every time... Django would always make him faint or he'd make him cry. | Кажется, что каждый раз Джанго будет производить на него такое впечатление что он будет падать в обморок или плакать. |
You're not going to faint again, are you? | Ты не собираешься падать в обморок опять, не так ли? |
Nurse Charles, tend to your patient and faint on your own time! | Помогите больному. А падать в обморок можете в свободное от работы время. |
I'm not going to faint. | Я не собираюсь падать в обморок. |
Nurse Charles, tend to your patient and faint on your own time! | Сестра Чарльз, займитесь пациентом, а потом можете падать в обморок! |
You won't faint on airplanes. | Не будешь терять сознание в самолётах. |
And I will probably faint often in the future | И я часто буду терять сознание в будущем |
If you're going to faint, do it on the floor, not in the bed. | Если собираетесь терять сознание, падайте на пол, а не на кровать. |
Every time we're in bed... I start to swon. I feel a great fire than I faint. | Каждый раз, когда мы ложимся в кровать... я начинаю терять сознание... я чувствую жар и падаю в обморок. |
One day, I felt faint, in this café. I was sitting there. | Забавно, но именно в этом кафе однажды мне стало дурно. |
I'm feeling faint. | Мне вдруг стало дурно... |
Some rosewater; I feel faint. | Розовой воды, мне дурно. |
Quick, I'm going to faint. | Скорей, мне дурно! |
The smell made me faint. | От стоявшего там запаха мне чуть не стало дурно. |