Английский - русский
Перевод слова Facilitating

Перевод facilitating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействие (примеров 1945)
The Guidelines are voluntary and non-binding and are aimed at facilitating the negotiations of MRAs in the accountancy sector and the accession of third parties to existing ones. Эти руководящие принципы имеют добровольный и необязательный характер и нацелены на содействие переговорам по СВП в бухгалтерском секторе и присоединение третьих сторон к ныне действующим соглашениям.
Promoting networking and facilitating information flows and sharing of national experiences in building technological capabilities and narrowing the technology gap. развитие контактов и содействие движению информации и обмена национальным опытом создания научно-технической базы и уменьшения разрыва в уровне технического развития.
The Planning Liaison Officer will also be responsible for facilitating and enhancing consultation between the other Services in the Office of Military Affairs and regional organizations, as necessary; Сотрудник связи по вопросам планирования будет также отвечать за содействие и расширение консультаций между другими службами в Управлении по военным вопросам и региональными организациями, при необходимости;
MINUCI, UNDP and UNICEF have jointly provided technical assistance to the National Committee for Disarmament, Demobilization and Reintegration in devising strategies aimed at facilitating the demobilization and the reintegration of child soldiers, within the framework of the national programme. МООНКИ, ПРООН и ЮНИСЕФ совместными усилиями оказали техническую помощь Национальному комитету по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции в разработке стратегий, направленных на содействие демобилизации и реинтеграции детей-солдат, в рамках национальной программы РДР.
(c) Facilitating the conjunction of gender considerations and poverty reduction efforts in development programmes and projects; с) содействие включению гендерных проблем и мер по сокращению бедности в программы и проекты развития;
Больше примеров...
Облегчение (примеров 392)
The document describes an agreement between Serbia and Bulgaria, which aims at facilitating border crossing procedures in international rail transport between the two countries. В этом документе приводится описание соглашения между Сербией и Болгарией, нацеленного на облегчение процедур пересечения границ в рамках международных железнодорожных перевозок между этими двумя странами.
In addition, a number of bilateral talks, aimed at facilitating the practical implementation of previously signed documents and the continuation of the peace dialogue, have taken place. Кроме того, состоялся ряд двусторонних переговоров, направленных на облегчение практического осуществления ранее подписанных документов и на продолжение мирного диалога.
These amendments were aimed at facilitating beneficiaries' access to the medical services which have to be provided by public and private health institutions; Эти поправки были направлены на облегчение доступа охваченного страхованием населения к медицинским услугам, которые должны предоставлять государственные и частные медицинские учреждения;
Facilitating access of LDCs to appropriate agricultural technologies and practices; Ь) облегчение доступа НРС к соответствующим сельскохозяйственным технологиям и методам производства;
(c) Facilitating the exchange of expertise and technology among States on a mutually acceptable basis. с) облегчение обмена специальными знаниями и технологиями между государствами на взаимоприемлемой основе.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 670)
Further, I seek your cooperation in obtaining the speedy release of Belizean security personnel and facilitating their safe return to Belize. Кроме того, я призываю Вас содействовать обеспечению скорейшего освобождения сотрудников белизских сил безопасности и способствовать их безопасному возвращению в Белиз.
As a result of the Conference, a permanent forum was set up with the aim of facilitating the process of achieving by consensus an alternative paradigm of social sustainable development for Cuba. В результате проведения конференции был создан постоянный форум с тем, чтобы содействовать процессу выработки путем консенсуса альтернативной парадигмы устойчивого социального развития для Кубы.
The Counter-Terrorism Implementation Task Force Working Group on Border Management is facilitating inter-agency coordination, information sharing, best practices dissemination and capacity-building to assist Member States to implement border control measures in a comprehensive and integrated manner. Рабочая группа по пограничному контролю Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий содействует межучрежденческой координации, обмену информацией, распространению передовой практики и созданию потенциала, с тем чтобы содействовать государствам-членам в осуществлении мер пограничного контроля на всесторонней и комплексной основе.
The draft resolution therefore urges all States, intergovernmental and non-governmental organizations and the international financial and development institutions to provide the necessary technical and material assistance with a view to facilitating restoration of the basic services used up or destroyed in the countries receiving Rwandese refugees. Поэтому данный проект резолюции призывает все государства, межправительственные и неправительственные организации и международные учреждения, занимающиеся вопросами финансирования и развития, оказать необходимую техническую и материальную помощь, с тем чтобы содействовать восстановлению системы базовых услуг, вышедшей из строя или уничтоженной в странах, принимающих руандийских беженцев.
To achieve this objective, it is planned to gradually introduce mediation models (pure mediation, court derived mediation, court-based mediation and integrated mediation), thereby facilitating out-of-court dispute resolution. Для решения этой задачи планируется поэтапное внедрение моделей посредничества (простое посредничество, посредничество при участии суда, судебное посредничество и комплексное посредничество), которые будут содействовать внесудебному способу урегулирования споров.
Больше примеров...
Содействуя (примеров 338)
The Officer will also contribute to strengthening the good offices role of the United Nations by facilitating dialogue and mediation efforts at various levels. Этот сотрудник будет также способствовать укреплению добрых услуг Организации Объединенных Наций, содействуя диалогу и посредническим усилиям на различных уровнях.
As indicated therein, as a result of the changed circumstances, UNMIK has adjusted its functions, developed new strategies and taken on a more political role, remaining present and active in areas where others cannot operate, facilitating and encouraging cooperation and promoting stability. Как там указывается, с учетом изменения обстановки МООНК скорректировала свои функции, разработала новые стратегии и стала играть более активную политическую роль, сохраняя свое присутствие и продолжая активно действовать там, где это не могут делать другие, поощряя сотрудничество и содействуя установлению стабильности.
However, by promoting education, training and research and facilitating access to information, UNESCO programmes and publications contribute to ensure capacity-building, human resource development and governance in developing countries and countries with economies in transition. Однако содействуя образованию, профессиональной подготовке и проведению научных исследований, а также облегчая доступ к информации, программы и публикации ЮНЕСКО способствуют обеспечению создания потенциала, развитию людских ресурсов и управлению в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Finally, in the view of the task force, the criteria and sub-criteria are aimed at serving as a tool for stakeholders to assess the state of implementation of the right to development, thereby facilitating its further realization at the international and national levels. И наконец, по мнению Рабочей группы, эти критерии и подкритерии направлены на то, чтобы служить для заинтересованных сторон средством проведения оценки кода осуществления права на развитие, содействуя тем самым его дальнейшей реализации на международном и национальном уровнях.
The main objective of this measure is to maintain a modern legal framework which responds to the current economic and social situation by helping to consolidate our economic and commercial liberalization process, and thus facilitating investment and trade; Первоочередная цель этой меры состоит в создании современной правовой основы, которая учитывала бы существующие экономические и социальные реалии, содействуя укреплению проводимого в Сальвадоре процесса повышения открытости экономики и внутреннего рынка и облегчая таким образом инвестирование и торговлю;
Больше примеров...
Облегчить (примеров 280)
The Chilean delegation presents this suggestion to the Conference in the hope of facilitating its functioning, since we sincerely believe it could contribute in some measure to achieving this important objective. Чилийская делегация представляет это предложение Конференции в надежде облегчить ее функционирование, поскольку мы искренне верим, что она могла бы в известной мере способствовать достижению этой важной цели.
The delegation of Chile has put this idea before the Conference in the hope of facilitating its functioning and we do not think that it would require any change in the rules of procedure: what it needs is political will. Делегация Чили представила эту идею Конференции в расчете на то, чтобы облегчить ее функционирование, и для этого нет необходимости в реформировании правил процедуры, но зато тут требуется, пожалуй, наличие политической воли.
1.4. The approval authority may, by reasoned request, call upon the applicant to supply any additional information necessary to enable decision on the approval tests required or facilitating the execution of those tests. 1.4 На основании аргументированного запроса орган по официальному утверждению может затребовать у подателя заявки любую дополнительную информацию, необходимую для принятия решения в отношении испытаний, требующихся для официального утверждения, или позволяющую облегчить проведение этих испытаний.
The Working Group underscores the importance of collecting disaggregated data to render structural discrimination against people of African descent more visible, thereby facilitating the adoption of adequate policies to combat such discrimination, including affirmative or positive measures. Рабочая группа подчеркивает значение сбора дезагрегированных данных, чтобы сделать структурную дискриминацию в отношении лиц африканского происхождения более видимой и тем самым облегчить принятие адекватной политики для борьбы против такой дискриминации, включая меры позитивной дискриминации.
The text adopted by the Working Group was aimed at facilitating incorporation by reference in electronic commerce by removing the uncertainty that might prevail in certain jurisdictions as to whether the rules applicable to traditional paper-based incorporation by reference also applied in an electronic environment. Принятый Рабочей группой текст преследует цель облегчить включение путем ссылки в электронной торговле благодаря устранению неопределенности, которая может иметь место в отдельных системах в отношении того, применяются ли нормы, применимые к включению путем ссылки в традиционных бумажных документах, также и к электронной торговле.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 468)
This treatment of service providers has the advantage of inducing them to continue providing services and of facilitating the maintenance and preservation of encumbered assets. Такое отношение к поставщикам услуг обладает тем преимуществом, что побуждает их на постоянной основе обслуживать обремененные активы и способствовать поддержанию нормального состояния и хранению таких активов.
For UNRWA, the move would result in savings, inter alia, from lower staff costs, while facilitating interaction with the Agency's principal interlocutors and among its constituent parts. Для БАПОР этот шаг позволит, в частности, получить экономию средств от снижения расходов по персоналу, и в то же время будет способствовать обеспечению взаимодействия с основными партнерами Агентства и между его составными частями.
It must take care to further that improvement by facilitating cooperation with the Cypriot Government by means of pertinent questions and by listening carefully to any requests or suggestions the delegation might make in the course of the forthcoming deliberations. Комитету необходимо способствовать дальнейшему улучшению положения путем укрепления сотрудничества с кипрским правительством, рассматривая соответствующие вопросы и внимательно учитывая просьбы и предложения, которые делегация может высказать в ходе последующего обсуждения.
ECLAC carried out more than 167 capacity-building activities and 219 advisory missions, thereby facilitating informed decision-making and the implementation of policies and measures regarding key development issues with a focus on equality. ЭКЛАК провела более 167 мероприятий по укреплению потенциала и 219 консультационных мероприятий, призванных способствовать принятию обоснованных решений и реализации стратегий и мер, касающихся главных вопросов развития, с упором на цели обеспечения равенства.
The State is exploring every possibility of facilitating the supply of housing for persons returning to Ukraine, in particular those of Crimean Tatar nationality, and helping them with their initial re-establishment. Государство изыскивает все возможности с целью способствовать обеспечению жильем и первоначальному обустройству возвращающихся в Украину лиц, в частности крымско-татарской национальности.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 162)
In the context of the priority guidelines for action by UNIDO, the Russian Federation supported steps aimed particularly at promoting foreign investment and facilitating transfers of technology. В контексте первоочередных ориентиров в деятельности ЮНИДО Россия поддерживает меры, направленные, в частности, на поощрение иностранных инвестиций и упрощение передачи технологии.
The Committee encourages the State party to adopt measures aimed at promoting and facilitating the preservation and development of the cultures and languages of migrant groups established in its territory. Комитет призывает государство-участник принять меры, направленные на поощрение и содействие сохранению и развитию культур и языков групп мигрантов, проживающих на его территории.
encouraging and facilitating the creation of structures and organisations run by and for children and youth. поощрение создания и содействие деятельности детских и молодежных обществ и организаций.
Finally, the proclamation by the General Assembly of the year 2001 as the International Year of Volunteers was welcomed as an important step for recognizing, facilitating, networking and promoting the work of volunteers. Наконец, в качестве важной меры, направленной на обеспечение признания, облегчение и поощрение деятельности добровольцев и налаживание связей, был с удовлетворением отмечен факт провозглашения Генеральной Ассамблеей 2001 года Международным годом добровольцев.
encouraging the economic independence of women, and facilitating access to market-economy information and to credits, with an eye to preventing the growth of poverty among women; поощрение экономической самостоятельности женщин, содействие доступу к информации о рыночной экономике и кредитам с целью предупреждения роста нищеты среди женщин;
Больше примеров...
Облегчая (примеров 200)
Cooperation and coordination within a region can provide a number of benefits for countries at the national level, facilitating the implementation of standards and economies of scale. Сотрудничество и координация в рамках того или иного региона может приносить странам на национальном уровне ряд выгод, облегчая применение стандартов и обеспечивая эффект масштаба.
Conformity assessment contributes to managing risks while facilitating trade, and helps in managing supply chains effectively. Оценка соответствия способствует управлению рисками, облегчая тем самым торговлю, и помогает эффективному управлению цепочками поставок.
It has also made possible more effective political oversight of peace-keeping operations, thereby ensuring the coherence and harmonization of political directives issued to missions in the field and facilitating preparation of reports to the General Assembly and the Security Council. Эта мера позволила также обеспечить более эффективный политический контроль за операциями по поддержанию мира, гарантируя таким образом последовательность и согласованность политических директив, направляемых миссиям на местах, и облегчая подготовку докладов Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности.
Ireland is also one of a small number of States that have a dedicated humanitarian visa scheme for recognized human rights defenders, facilitating their travel to Ireland for short stays for the purpose of respite or in the case of temporary safety issues. Ирландия также является одним из небольшого числа государств, которые ввели в действие особую визовую программу для признанных правозащитников, облегчая их поездки в Ирландию на непродолжительное время для отдыха или в случае возникновения угрозы их безопасности.
The majority of the war scenes were written to take place inside the tunnels so a tense environment could be achieved while facilitating the film's tight budget. Большинство боевых сцен проходят в узком пространстве, тем самым создавая обстановку напряжённости и значительно облегчая бюджет фильма.
Больше примеров...
Содействует (примеров 230)
In addition, the Government is facilitating inter-municipal cooperation for environmental planning and management and for the preparation of urban development strategies. Кроме того, правительство содействует сотрудничеству между различными муниципальными органами в области экологического планирования и управления, а также в деле подготовки стратегии развития городских районов.
Through multifaceted efforts, OSCE is facilitating the ratification and implementation of these instruments. Посредством своих многогранных усилий ОБСЕ содействует ратификации и осуществлению этих документов.
OHCHR/Cambodia is facilitating and participating in working groups of non-governmental organizations to promote the participation of the civil society in the law-making process. Отделение УВКПЧ в Камбодже содействует усилиям рабочих групп неправительственных организаций по поощрению участия гражданского общества в законотворческом процессе и участвует в них.
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific was facilitating the economic development of the countries in its region and helping them to meet the challenges facing them. Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) содействует экономическому развитию стран этого региона и помогает им в решении их проблем.
The final point to highlight is the creation of an internal laboratory, which is facilitating the testing of each model regarding aspects such as absorption, strength, frost susceptibility, etc., and which contributes to more comprehensive control of production, thereby achieving greater uniformity. Последний пункт, на который хочется обратить внимание, это создание внутренней лаборатории, которая проводит испытания для каждой модели по таким параметрам, как абсорбция, сопротивление, морозостойкость, а также содействует жесткому контролю производства, добиваясь, таким образом, большей однородности.
Больше примеров...
Способствуя (примеров 221)
The Panel supports harmonized ethics and integrity policies and practices among member organizations, thereby facilitating stronger and healthier institutions. Коллегия поддерживает согласованные стратегии и практические методы обеспечения соблюдения норм этики и добросовестности в организациях-членах, тем самым способствуя укреплению и оздоровлению учреждений.
Furthermore, some viruses integrate into the cell genome facilitating stable expression. Кроме того, некоторые вирусы интегрируются в геном клетки, способствуя стабильной экспрессии.
Also noting that the draft UNIDROIT Convention would complement the above-mentioned Convention by facilitating its practical implementation, отмечая также, что проект конвенции ЮНИДРУА дополнил бы вышеупомянутую Конвенцию, способствуя ее практическому применению,
By operating as a single platform, Umoja will enforce the common interpretation of the regulations, rules and policies related to the management of resources, facilitating more effective control and auditability systems Функционируя в качестве единой платформы, «Умоджа» будет обеспечивать единое толкование положений, правил и политики, связанных с распоряжением ресурсами, способствуя формированию систем более эффективного контроля и проверки;
The Sudan promotes the establishment of the family by facilitating marriage for those who wish to enter into it and by providing the material assistance which that requires. Судан поощряет создание семьи, способствуя заключению браков между лицами, желающими стать супругами, и оказывая им необходимую помощь.
Больше примеров...
Способствует (примеров 256)
This new tax encourages transparent accounting and is similar to other systems used in the region, thereby facilitating interregional trade. Этот новый налог стимулирует транспарентный учет и схож с другими системами, используемыми в регионе, и поэтому он способствует межрегиональной торговле.
The OSCE is facilitating the withdrawal of foreign troops and the implementation of bilateral agreements. ОБСЕ способствует выводу иностранных войск и осуществлению двусторонних соглашений.
The Group continues to scrutinize the relations between FARDC and FDLR to establish whether the sensitization exercise is facilitating military or financial support to an illegal armed group. Группа продолжает внимательно анализировать отношения между ВСДРК и ДСОР в целях определения того, способствует ли такая агитационно-разъяснительная работа оказанию военной или финансовой поддержки незаконной вооруженной группировке.
Currently, the inter-agency project to support the National Dialogue to Eliminate Violence against Women is facilitating the gradual institutionalization of that Dialogue. в настоящее время межведомственная программа оказания поддержки Национальному объединению по борьбе с проявлениями насилия в отношении женщин способствует поступательному организационному укреплению этой структуры.
Industry remains a vital instrument for economic and social progress, facilitating employment generation, contributing fundamentally to productivity growth and technological change, enabling the creation of dynamic linkages with the agricultural and service sectors, and contributing to foreign-exchange earnings. Промышленность по-прежнему является жизненно важным механизмом, обеспечивающим достижение экономического и социального прогресса, способствующим созданию рабочих мест, в значительной мере содействующим росту производительности и внедрению технологических изменений, что позволяет наладить динамичные связи с сельскохозяйственным сектором и сектором услуг и способствует получению поступлений в иностранной валюте.
Больше примеров...
Облегчает (примеров 138)
Culture encouraged social cohesion and lasting peace by facilitating intercultural dialogue, preventing conflicts and protecting the rights of vulnerable groups. Культура способствует социальной сплоченности и миру, поскольку она облегчает диалог между культурами, предотвращение конфликтов и защиту прав уязвимых групп населения.
The increased inflow of convertible currency due to export growth generates additional income and enables enhanced imports of both consumer and investment goods, facilitating structural adjustment and the modernization of national economies. Возросший за счет экспорта приток конвертируемой валюты генерирует дополнительные доходы и позволяет увеличивать ввоз потребительских и инвестиционных товаров, что облегчает проведение структурной перестройки и модернизации экономики.
A range of policy approaches, such as the provision of quality child care options, increased family benefits and other support for parents are facilitating choice for parents. Задачу соответствующего выбора для родителей облегчает целый ряд стратегических подходов, таких, как предоставление вариантов качественного ухода за детьми, увеличение размера семейных пособий и другие виды поддержки родителей.
Viet Nam Television broadcasts Channel VTV5 in 10 ethnic languages; Radio the Voice of Viet Nam has increased broadcasting time and produced more than 4,000 special programmes in 13 ethnic languages, thus facilitating access to information for ethnic minority people. Радио "Голос Вьетнама" увеличило время вещания и подготовило более 4000 специальных программ на 13 языках этнических групп, что облегчает доступ к информации для представителей этнических меньшинств.
People in all countries can relate to this high-visibility product The technology has global application Recovery of electronic and electrical equipment is highly topical issue There is a limited number of mobile phone manufacturers, facilitating consensus-based project management это весьма популярное изделие знакомо жителям всех стран; данная технология имеет глобальное применение; рекуперация электронного и электрического оборудования является весьма актуальной проблемой; число изготовителей мобильных телефонов невелико, что облегчает достижение консенсуса при реализации проектов.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 43)
Various activities aimed at facilitating and enhancing the process of regional integration were undertaken. Были проведены различные мероприятия, направленные на стимулирование и активизацию процесса региональной интеграции.
Nevertheless, the Conference was only the beginning of a process aimed at accelerating and facilitating capital flows to developing countries and improving the financing of sustainable development. Тем не менее эта конференция - лишь начало процесса, направленного на ускорение и стимулирование притока капитала в развивающиеся страны и улучшение положения с финансированием устойчивого развития.
Furthermore, facilitating and strengthening regional economic processes in developing countries must be an important component of AfT, in view of the important development role of such initiatives. Кроме того, ввиду важного значения такого рода инициатив для развития существенным компонентом ПИТ должно быть стимулирование и укрепление региональных экономических процессов в развивающихся странах.
It aims at facilitating more than 20 business linkages, particularly in agribusiness, real estate development, retail merchandising, manufacturing and telecommunication. Он нацелен на стимулирование налаживания более 20 моделей деловых связей, в частности в агробизнесе, секторе недвижимости, розничной торговле, обрабатывающей промышленности и в телекоммуникационном секторе.
This assistance was aimed not only at facilitating the smooth reintegration of Burundi returnees but also at promoting the return of the affected population to their original "collines". Эта помощь была направлена не только на облегчение постепенной реинтеграции бурундийских репатриантов, но и на стимулирование возвращения населения, перемещенного со своих исконных земель.
Больше примеров...
Способствующих (примеров 138)
Since its inception, the Institute had proven itself to be effective in supporting developing country governance in facilitating policy and institutional transformations to achieve sustainable development. За время своего существования Институт доказал свою эффективность в деле оказания развивающимся странам поддержки по формированию механизмов управления, способствующих политическим и институциональным преобразованиям на пути к достижению устойчивого развития.
Assistance is designed to support the projects aimed at industrial production, crafts manufacturing, or the activities facilitating the development of services of industrial nature. Оказываемая помощь призвана содействовать реализации проектов в области производства промышленных товаров и кустарного производства или осуществлению мероприятий, способствующих развитию сферы производственно-технических услуг.
Urban planning played an important role in that respect, with many States reporting on detailed analyses of urban landscape features identified as facilitating or providing protection from crime. Важную роль в этом вопросе играет городское планирование: многие государства сообщили о проведении подробных исследований для выявления особенностей городского ландшафта, способствующих росту преступности или обеспечивающих защищенность от нее.
It should not lead to complete drying and to creating conditions facilitating plant decay and wither. Он не должен приводить к полному высыханию и возникновению условий, способствующих гниению и вымиранию растений.
The Labour Code contains a number of provisions facilitating reconciliation of work and family life (shorter working hours, flexible working time, etc) that can be used non-discriminatorily by both parents. В Трудовом кодексе содержится ряд положений, способствующих совмещению производственных и семейных обязанностей (устанавливающих укороченный рабочий день, гибкий график работы и т. п.), которые могут без каких бы то ни было различий использоваться обоими родителями.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 217)
Regional cooperation in ISS can go a long way to facilitating intraregional trade and accessing markets, as well as enhancing regional infrastructure networks. Региональное сотрудничество в сфере инфраструктурных услуг может сыграть важную роль в развитии внутрирегиональной торговли и обеспечении доступа к рынкам, а также в укреплении региональной инфраструктуры.
The transport sector plays an important role in supporting sustainable development by integrating transportation networks and facilitating the efficient movement of people and goods. Транспортный сектор играет важную роль в обеспечении устойчивого развития путем объединения транспортных сетей и содействия эффективному движению людей и грузов[106].
The FAO Regional Plant Protection Officers have also played a key role in facilitating and coordinating subregional meetings in the Near East and the Caribbean, held in May and September 2005, respectively. Региональные сотрудники ФАО по вопросам защиты растений также играли ключевую роль в оказании содействия и обеспечении координации проведения субрегиональных совещаний на Ближнем Востоке и в Карибском бассейне, которые были организованы в мае и сентябре 2005 года, соответственно.
The Mission has also been facilitating coordination, information flow between the centre and the provinces and the regular participation of senior Government officials in regional and provincial coordination forums. Миссия оказывает также содействие в координации усилий, налаживании обмена информацией между центром и провинциями и обеспечении регулярного участия ответственных представителей правительства в работе региональных и провинциальных координационных форумов.
This involved facilitating communication and management with regard to the planning and holding of the regional consultation, as well as acting as a liaison between the regional consultation leads and the Programme Committee of the Vienna NGO Committee on Narcotic Drugs. В частности, речь шла об оказании содействия в обеспечении коммуникации и руководства при планировании и проведении региональных консультаций, а также выполнения роли связующего звена между руководителями региональных консультаций и Программным комитетом Венского комитета НПО по наркотическим средствам.
Больше примеров...