Английский - русский
Перевод слова Extent

Перевод extent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Степень (примеров 893)
Intelligence tests measure important things, but they do not assess the extent of rational thought. Тесты на интеллектуальное развитие оценивают важные вещи, но не оценивают степень рациональности мышления.
The extent of the legislative powers of each of these parliaments is defined by the Australian and State Constitutions. Степень законодательных полномочий каждого из этих парламентов определяется конституциями Австралии и соответствующих штатов.
We have yet to establish the extent of the damage to property, crops and food gardens due to the continuing volcanic activity. Нам еще предстоит определить степень урона, нанесенного собственности, урожаю и огородному хозяйству в результате продолжающейся вулканической деятельности.
Thus, the higher degree of convergence likely to characterize regional and other ECDC agreements reduces conflicts in the global process and narrows down the extent of compromise necessary to reach agreement. Таким образом, более высокая степень конвергентности, которая, вероятно, будет характерной для региональных и других соглашений в области ЭСРС, сокращает число конфликтов в рамках глобального процесса и сужает поле компромисса, необходимого для достижения соглашения.
A degree of uncertainty will remain about the exact extent of continental shelves beyond 200 nautical miles, as the Commission on the Limits of the Continental Shelf will still need considerable time to complete its work. Будет сохраняться некоторая степень неуверенности на предмет точной протяженности континентальных шельфов за пределами 200 морских миль, поскольку Комиссии по границам континентального шельфа по-прежнему необходимо значительное время для завершения своей работы.
Больше примеров...
Масштаб (примеров 186)
The Government of the Bahamas and relevant national agencies are doing all in their power to cope with the situation while the full extent of the damage is still being assessed. Правительство Багамских Островов и соответствующие национальные учреждения делают все возможное для того, чтобы справиться с создавшимся положением, хотя в полной мере масштаб нанесенного урона пока оценивается.
Since data based on reported cases of corruption usually do not reflect the real extent of corruption, a number of alternative approaches have been developed. Поскольку данные, основанные на зарегистрированных случаях коррупции, как правило, не отражают реальный масштаб коррупции, было разработано несколько альтернативных соответствующих подходов.
However, he questioned whether the nature and extent of an armed conflict should be a factor in determining the intention of the parties at the time of conclusion of the treaty, since such an intention would pre-date the conflict. Однако оратор задает вопрос, должен ли характер и масштаб вооруженного конфликта являться фактором определения намерения сторон на момент заключения договора, поскольку такое намерение предшествует конфликту.
The extent of sharing of data, knowledge and techniques, and the transfer of technology to those who are in a position to influence change at the local, national and regional levels; Ь) масштаб обмена данными, знаниями и методиками и передача технологий тем, кто имеет возможность влиять на изменения на локальном, национальном и региональном уровнях;
The spill area is undetermined: If the spill was not witnessed or the extent of the spill is hard to determine, there could be small amounts of mercury that are hard to detect and that elude clean-up efforts; Ь) область разлива не определена: если момент разлива не наблюдался или если сложно определить масштаб разлива, могут остаться небольшие количества ртути, которые будет трудно обнаружить и легко пропустить при очистке;
Больше примеров...
Мера (примеров 15)
It was but a few weeks before the full extent of her illness was made clear to me. Всего через несколько недель мне стала ясна полная мера её заболевания.
However, the quality of sampling frames improved only to a small extent. Однако эта мера позволила лишь незначительно повысить качество основ выборки.
Secondly, anti-dumping action is corrective in nature (i.e. duty is applied to the extent necessary to remove the injury) rather than punitive. Во-вторых, антидемпинговая мера является по своему характеру корректирующей (т.е. пошлина взимается в пределах, необходимых для устранения ущерба), а не карательной.
The concept is to limit the number of participants for practical reasons but not the principle of competition, and the restriction is permissible only to the extent justified by the actual technical capacity constraints. В концептуальном плане эта мера призвана ограничить число участников в силу практических причин, а не действие принципа конкуренции, при этом такое ограничение допустимо только в той степени, в какой это обусловлено существующей ограниченностью технических возможностей.
Compared with the previous practice of making such requests at the working level, this move is designed to make senior management aware of the extent and implications of their late slotting requests. По сравнению с прежней практикой представления таких просьб на рабочем уровне эта мера призвана довести до сведения старшего руководства масштабы и последствия запоздалого представления ими просьб о включении документов в график.
Больше примеров...
Том (примеров 943)
Development agencies should also be involved to the greatest extent possible, including in strategy planning. Необходимо также как можно шире задействовать учреждения, занимающиеся вопросами развития, в том числе привлекать их к планированию стратегий.
This obligation is of particular importance in case knowledge about the nature and extent of the aquifer is inadequate and there is a need to collect more accurate data on the matter. Это обязательство приобретает особое значение в том случае, когда знания о природе и протяженности водоносного горизонта являются недостаточными и существует необходимость сбора более точных сведений по данному вопросу.
My delegation, I personally and Kenya, which is host to UN-HABITAT, reaffirm our support and will facilitate the work of UN-HABITAT and of the United Nations Office at Nairobi to the fullest extent possible. Моя делегация, я лично и Кения, в которой находится штаб-квартира ООН-Хабитат, заверяем Директора-исполнителя в нашей полной поддержке и в том, что мы будем оказывать всяческое содействие работе этой Программы и Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби.
In that connection the Advisory Committee was informed that the Board of Auditors, to the maximum extent possible, also coordinates its audits with those of the internal audit division and draws upon the latter's findings and recommendations to complement its own work. В этой связи Консультативный комитет был информирован о том, что Комиссия ревизоров также координирует, насколько это возможно, свои ревизии с деятельностью Отдела внутренней ревизии и использует материалы и рекомендации последнего в своей собственной работе.
The Committee also regrets that the State party does not have an effective system in place to monitor and assess the extent and impact of this phenomenon or to address it effectively. Комитет также сожалеет о том, что государство-участник не располагает эффективной системой для мониторинга и оценки масштабов и воздействия этого явления или для эффективной борьбы с ним.
Больше примеров...
Объеме (примеров 446)
In most major river systems, downstream States utilize waters to the full extent. В большинстве крупных речных систем государства, расположенные в низовьях реки, пользуются ее водами в полном объеме.
Furthermore, the Committee urges the State party to speedily publish the content of the interim report of the Detainee Inquiry to the fullest extent possible. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник безотлагательно опубликовать в максимально возможном объеме содержание промежуточного доклада по результатам расследования положения содержавшихся под стражей лиц.
We are committed to implementing the recommendations therein to the fullest extent, and we call for the support of the international community in that endeavour. Мы заявляем о своей решимости выполнить в полном объеме рекомендации в этой связи и призываем международное сообщество оказать нам поддержку в этих усилиях.
New basins would primarily work on their adaptation activities themselves; the Water Convention secretariat would only be involved in some of them or to a limited extent. Новые бассейны будут проводить деятельность по адаптации в основном самостоятельно; секретариат Конвенции по трансграничным водам будет принимать участие либо лишь в некоторых из них, либо в ограниченном объеме.
Concerning matters related to intergovernmental, non-governmental, governmental and other organizations, she said that the Secretariat should inform Member States about the extent of the contribution made, particularly by non-governmental organizations, to the accomplishment of UNIDO's objectives. Касаясь вопросов, относящихся к межправительственным, неправительственным, правительственным и другим организациям, оратор говорит, что Секретариату следует информировать государства-члены об объеме средств, направляемых на выполнение задач ЮНИДО, особенно если речь идет о средствах неправительственных организаций.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 359)
It was explained that application of results-based budgeting techniques was difficult as the exact nature and extent of activities to be financed by the section were not known in advance. Было сделано разъяснение о том, что применение методов составления бюджета, опирающегося на конкретные результаты, является затруднительным, поскольку точный характер и масштабы мероприятий, подлежащих финансированию по данному разделу, заранее не известны.
2.10 The author also sought to lodge a civil suit for reparation, on the basis that the administrative remedy for compensation outline above would not take into account the extent of physical and psychological suffering involved. 2.10 Кроме того, автор хотел возбудить гражданский иск о возмещении причиненного ему ущерба, поскольку вышеуказанная административная компенсация не отражала реальных масштабов причиненных ему физических и психических страданий.
Like the Guide, a model law would combine flexibility with certainty, but to a different extent, as, generally, a model law would provide less flexibility, but more certainty. Как и Руководство, типовой закон мог бы сочетать гибкость подхода с четкостью формулировок, но в ином сочетании, поскольку, как правило, для типового закона характерны скорее императивные, чем диспозитивные формулировки.
It is placed at the end of staff regulation 1.1 as it defines the scope and extent of the privileges and immunities of the United Nations that are enjoyed by staff in the interest of the Organization. Это положение помещено в конец положения 1.1 Положений о персонале, поскольку оно определяет сферу действия и объем привилегий и иммунитетов Организации Объединенных Наций, которыми пользуются сотрудники в интересах Организации.
Most organizations questioned the extent of any potential savings realized by a common payroll system, a central driver for the recommendations of the Joint Inspection Unit. Поскольку многие организации уже вложили средства в новое программное обеспечение и процессы, эта экономия вряд ли станет реальностью.
Больше примеров...
Объём (примеров 8)
The full extent of these cavities, is revealed by x-rays. Полный объём этих полостей можно оценить с помощью рентгена.
This is the extent of the work that's to be completed by 2010. Это объём работы, который необходимо закончить к 2010 году.
The original extent of the Panjal Traps may have exceeded 0.2x106 km2, a distribution similar to those of the Emeishan LIP in south-western China and the Columbia River basalts in north-western United States. Первоначальный объём Панджалских траппов может превышать 0,2х10⁶ км², распределение аналогично Эмэйшанским траппам в Юго-Западном Китае и колумбийским базальтам на северо-западе США.
Later analysis of naval support during the pre-landing phase concluded that the navy had provided inadequate bombardment, given the size and extent of the planned assault. Поздние анализы военно-морской поддержки в ходе фазы перед высадкой показали, что флот провёл недостаточный обстрел учитывая объём и масштабы планируемого наступления.
This is the extent of the work that's to be completed by 2010. Это объём работы, который необходимо закончить к 2010 году.
Больше примеров...
Того (примеров 955)
This assistance could take two forms and its extent could vary according to the choices of the Organization. Эта помощь может быть предоставлена в двух разных формах, а ее размер может зависеть от того, какой вариант будет выбран Организацией.
The importance for the Commission of pursuing its efforts in close consultation with States was emphasized and it was encouraged to reflect, to a larger extent, their contributions in its work. Была подчеркнута важность того, чтобы Комиссия продолжала предпринимать усилия в тесной консультации с государствами, и было рекомендовано более полно отражать их вклад в ее работу.
Conduct a detailed analysis and evaluation of the extent of technical assistance and resources required from OHCHR and from other sources to enable it to carry out its efforts aimed at strengthening the promotion and protection of human rights (Egypt); провести подробные анализ и оценку объема технической помощи и ресурсов, которые следует запросить у УВКПЧ и получить из других источников, для того чтобы страна могла осуществлять свои усилия, направленные на укрепление поощрения и защиты прав человека (Египет);
Savings will also occur in 2007-2008, the extent of which can only be estimated once the recommended desk-to-desk review has been completed. Экономия будет получена также в 2007 - 2008 годах, однако сэкономленную сумму можно будет оценить только после того, как будет завершен рекомендованный сплошной обзор.
That illustrates a broader trend in the Court - to deal with more than one case at a time, rather than taking up cases successively, a trend which, however, is constrained by the extent of the Court's resources. Это свидетельствует о тенденции к расширению деятельности Суда, а именно, о тенденции заниматься сразу несколькими делами, вместо того чтобы рассматривать их по очереди, хотя в этом процессе возникают определенные трудности, связанные с недостатком имеющихся в распоряжении Суда ресурсов.
Больше примеров...
Размер (примеров 123)
It was also his understanding that the extent and scope of assistance to be provided in such circumstances should remain a matter for the sovereign interpretation of the State concerned. Он также понимает, что размер и размах помощи, подлежащей предоставлению в таких обстоятельствах, должны оставаться предметом суверенной интерпретации соответствующим государством.
The two main criteria were the nature of the crime and the extent of the damage caused to society and to individuals. Двумя основными критериями являются характер преступления и размер ущерба, причиненного обществу и отдельным лицам.
While the very modest extent of current deflation does not create a significant problem, if it continues, the price level could conceivably fall by a cumulative 10% over the next few years. Сейчас скромный размер дефляции не создает серьезной проблемы, но если она продолжится, то, предположительно, ценовой уровень может снизиться до 10% на протяжении следующих нескольких лет.
The State party observes that it is not measures related to forestry management, but the extent of reindeer management that has been the reason for the need to reduce the number of reindeer; continuous over-grazing of herding areas is a well-known fact. Государство-участник отмечает, что причиной, заставившей сократить поголовье оленей, стали не меры, связанные с лесным хозяйством, а размер оленеводческого хозяйства; постоянное истощение пастбищных районов является общеизвестным фактом.
In such case, while the damages may not be determined by mere speculation or guess, it will be enough if the evidence show the extent of the damages as a matter of just and reasonable inference, although the result be only approximate. В подобном случае, хотя размер ущерба поддается определению лишь умозрительно или условно, достаточным будет наличие свидетельств, позволяющих обоснованно и резонно удостовериться в масштабе ущерба, пусть даже итоговая величина и является сугубо приблизительной 19.
Больше примеров...
Предел (примеров 11)
That generally is the extent of our charity. Впринципе это предел нашей благотворительности.
The view was expressed that the threshold contained in paragraph (b), namely the test of "nature or extent" of the conflict was too general. Было высказано мнение, что предел, обозначенный в пункте Ь) как критерий "характера или масштабов" конфликта, носит слишком общий характер.
In particular, is there a limit to the extent of liability that a developing State such as Nauru or Tonga may face? В частности, есть ли предел степени ответственности, с которой может столкнуться развивающееся государство, как то Науру или Тонга?
This benefit is reduced in accordance with resources, which must fall below a ceiling that varies with the extent of the need for assistance (basic ceiling set at 72,000 francs for a single person and 120,000 francs for a couple). Размер этого пособия зависит от ресурсов, объем которых ниже предельного уровня, изменяющегося в зависимости от степени потребности в помощи (базовый предел составляет 72000 франков в год для одинокого лица и 120000 франков для семейной пары).
However, there are limits to the extent of permissible interference with a Covenant right. Тем не менее, существует определенный предел для дозволенного нарушения права, предусмотренного Пактом.
Больше примеров...
Уровень (примеров 182)
To determine the extent of each nationality's awareness of its rights and freedoms; определить уровень осведомленности людей о своих правах и свободах по национальному признаку;
France is in favour of reducing the operational readiness of nuclear weapons systems to the extent feasible and provided that global security conditions are maintained. Франция выступает за снижение степени боевой готовности систем ядерных вооружений, когда стратегическая обстановка позволяет делать это и если при этом не снижается уровень нашей глобальной безопасности.
"The principles of operation of public organs, and the extent of the restriction of human rights and freedoms during the existence of the situations that require extraordinary measures, are defined by law" (article 170 (2) of the Constitution). "Правила поведения государственных органов, а также уровень ограничения прав человека и свобод в течение всего периода сохранения положения, требующего принятия чрезвычайных мер, определяются законом" (статья 170(2) Конституции).
Depending on the transport sub-sector and the character of travel (local or long distance) the extent of passenger transport allowances may be different and might not be sustained on a long range, since: В зависимости от вида транспорта и характера поездки (местной или на большое расстояние) уровень выделяемых средств для пассажирского транспорта может быть различным, и в долгосрочной перспективе такая практика может быть отменена, поскольку:
In setting the level of training and stipulating the areas of knowledge required to prove professional competence, the competent authorities of UNECE member countries (...) shall, to the fullest possible extent, be inspired by and take account of the relevant acquis communautaire. Устанавливая уровень подготовки и оговаривая области знаний, требуемых для подтверждения профессиональной компетентности, компетентные органы стран - членов ЕЭК ООН, должны принимать во внимание по мере возможности достижения в этой области сообщества .
Больше примеров...
Охват (примеров 74)
3.7.6 The size, mandates, programmes and extent of these organisations vary but they all have in common the promotion of gender equality and women's rights. 3.7.6 Размер, мандаты, программы и охват этих организаций различны, но все они занимаются пропагандой гендерного равенства и прав женщин.
Annex II. The questionnaire was designed to capture the type and extent of environmental disclosures made in both the home countries and the host countries. Вопросник был составлен таким образом, чтобы можно было определить типологию экологической отчетности и ее охват как в странах базирования, так и в принимающих странах.
Studies on the standardisation of data and meta-data and the harmonisation of coding will allow the implementation of a computer architecture incorporating to a greater extent all of Eurostat's data and meta-data. Исследования по стандартизации данных и метаданных, а также согласование кодов позволят внедрить компьютерную архитектуру, обеспечивающую значительно более широкий охват всех данных и метаданных Евростата.
The extent and depth of the follow-up assessment depended largely on the level of engagement of the States concerned; the degree to which NHRIs, United Nations agencies and NGOs were able to engage in the follow-up process; and the availability of up-to-date information and poverty data. Охват и глубина оценки последующих мер в значительной степени зависят от уровня взаимодействия соответствующих государств, степени, в которой НПУ, учреждения Организации Объединенных Наций и НПО могут участвовать в процессе принятия последующих мер, и наличия обновленной информации и данных о масштабах нищеты.
The number of health mediators and the extent of the programme's coverage had increased significantly between 2002 and 2009. Между 2002 и 2009 годами существенным образом возросло число медиаторов в области здравоохранения, и расширился охват программы.
Больше примеров...
Размах (примеров 68)
Nevertheless, the extent of continuing violations constitutes a major human rights crisis. Тем не менее, размах продолжающихся нарушений является серьезной проблемой в области прав человека.
But Oliver never imagined the extent of the disease... or just how far it had spread. Но Оливер и представить себе не мог размах болезни... и как далеко она распространилась.
Even if all means available to implement the resolution are exhausted and the principle of war is accepted, the extent of military action must be limited. Если даже все имеющиеся в распоряжении средства осуществления известной резолюции будут исчерпаны и будет признана необходимость начала войны, размах военных действий должен быть ограниченным.
However, the case was rejected because of a lack of recognition by the Immigration and Refugee Board of the extent of sectarian terrorism in Pakistan and the lack of protection provided by the State in this regard. Однако это дело было отклонено ввиду того, что Совет по делам иммиграции и беженцев не признал размах терроризма на религиозной почве в Пакистане и не принял во внимание отсутствие на этот счет защиты со стороны государства.
The first such instruction and training takes place during the basic military training received upon entering military service, in which the depth and extent of the training in IHL is adjusted to the rank at which the individual enters military service. Первый цикл такого обучения и подготовки имеет место в ходе базовой военной подготовки, получаемой при поступлении на военную службу, в рамках которой в зависимости от того, с каким рангом человек поступает на военную службу, корректируется глубина и размах подготовки по МГП.
Больше примеров...
Протяженность (примеров 30)
The extent and breadth of these zones are determined by domestic legislation. Протяженность и ширина этих зон определяется внутренним законодательством.
The orientation and extent of the exclusive economic zone and continental shelf of each State shall be determined by negotiation among the Parties within a time period of one year. Линии границ и протяженность исключительной экономической зоны и континентального шельфа каждого государства будут определены путем переговоров между Сторонами в течение одного года.
Recent projections suggest that Arctic summers could be ice-free (defined as an ice extent of less than 1 million square km) as early as 2025-2030. Последние прогнозы предполагают, что Арктика может быть свободной ото льда (определяется как протяженность льда менее 1 миллиона кв. км) в летний период уже в 2025-2030 годах.
(b) the workload, continuity and extent of survey activities with respect to polymetallic sulphides that have been conducted in the areas subject to the overlapping applications; Ь) объем, сплошность и протяженность съемочных работ на полиметаллические сульфиды, выполненных в районах, которые подпадают под перекрывающиеся заявки;
Maps, diagrams or other records shall be made in such a way as to indicate the location of minefields and mined areas in relation to reference points, and these records shall also indicate their perimeters and extent; and карты, диаграммы или другие регистрационные документы составляются таким образом, чтобы указать местоположение минных полей и минных районов по отношению к исходным точкам, и в этих регистрационных документах указываются также их периметры и протяженность; и
Больше примеров...
Пространство (примеров 11)
Félix Guattari describes here in a few words the extent of one of the main and frequently misunderstood concepts of his heterogeneous theory production. Феликс Гваттари описывает здесь в нескольких словах пространство, которое охватывает одно из главных и часто неверно толкуемых понятий его гетерогенной теоретической продукции.
Holding a successful Constituent Assembly election is dependent to a considerable extent on the prevalence of law and order and the existence of sufficient democratic space for political actors and for ordinary citizens. Проведение успешных выборов в Учредительное собрание зависит в значительной мере от того, насколько будут соблюдаться закон и порядок и будет ли у политических деятелей и у рядовых граждан достаточное демократическое пространство.
"The Republic shall have rights in outer space above it and in areas that are or can be the common heritage of humankind, in accordance with the terms, extent and conditions provided for in international agreements and national legislation." «Республике принадлежат права на расположенное над ее территорией космическое пространство и те зоны, которые являются или могут являться общим наследием человечества, в соответствии с условиями, сферой применения и положениями, предусмотренными в международных соглашениях и в национальном законодательстве».
Recalling the provisions contained in the United Nations treaties on outer space with respect to providing information, to the greatest extent feasible and practicable, on the activities carried out in outer space, in particular through registration of objects launched into outer space, ссылаясь на содержащиеся в договорах Организации Объединенных Наций по космосу положения о предоставлении в максимально возможной и практически осуществимой степени информации о деятельности, осуществляемой в космическом пространстве, в частности посредством регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство,
The second choice is whether the spacing should use the entire extent of the page or just the extent of the selection. If the latter is chosen the stencils will not occupy any more space than they did originally. Вторая опция устанавливает, должно ли размещение использовать всё пространство страницы или только выделенных объектов. Если выбран второй вариант, объекты не будут занимать больше места чем занимали первоначально.
Больше примеров...
Протяжение (примеров 3)
All of a subscription on which there was no session on an extent of 6 months and more automatically leave from a server. Все подписки, по которым не было ни одного сеанса работы на протяжение 6 месяцев и более, автоматически удаляются с сервера.
As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law, for most of the history of trespass law, by presuming it protects the land all the way down below and to an indefinite extent upward. Согласно описанию лорда Блэкстоуна, земля защищена законом о вторжении на частную территорию; предполагается, что защищает землю на всю глубину вниз и на бесконечное протяжение вверх.
As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law, for most of the history of trespass law, by presuming it protects the land all the way down below and to an indefinite extent upward. Согласно описанию лорда Блэкстоуна, земля защищена законом о вторжении на частную территорию; предполагается, что защищает землю на всю глубину вниз и на бесконечное протяжение вверх.
Больше примеров...