Английский - русский
Перевод слова Extending

Перевод extending с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширение (примеров 383)
A serious effort must be made to remedy this weakness, including building and extending existing partnerships such as those in post-conflict situations. Необходимо предпринять значительные усилия для устранения этого узкого места, включая укрепление и расширение нынешних партнерских отношений, таких как отношения в рамках постконфликтных ситуаций.
It also aims at extending and improving quantitative and qualitative health coverage among the populations of disadvantaged urban and suburban districts. Он направлен также на расширение и усовершенствование охвата медико-санитарной помощью населения бедных городских и пригородных районов, причем как в количественном, так и в качественном отношении.
Statistics on communication, postal and telecommunication services: Enlargement, consolidation and regular updating of the database, extending it with economic and other indicators. Статистика услуг в области связи, почты и телекоммуникаций: Расширение, совершенствование и регулярное обновление базы данных, включение в нее экономических и других показателей.
To that end, they advocated the adoption of a comprehensive approach for increasing economic growth, promoting good governance, reducing poverty, building State capacity, extending social services and fighting corruption, particularly in Africa, but also in other regions. В этих целях они выступили за принятие комплексного подхода, предусматривающего повышение темпов экономического роста, поощрение надлежащего управления, сокращение масштабов нищеты, наращивание потенциала государств, расширение социальных услуг и борьбу с коррупцией, особенно в Африке, но также и в других регионах.
The Netherlands reported that the focus of future action lay primarily in extending the interaction between the environmental and emergency authorities and on the implementation of a special agreement with Germany based on the same principles as the one already in force with Belgium. Нидерланды сообщили, что будущие действия будут нацелены прежде всего на расширение взаимодействия между природоохранными органами и органами по чрезвычайным ситуациям, а также на выполнение специального соглашения с Германией, основанного на тех же принципах, что и уже действующее соглашение с Бельгией.
Больше примеров...
Распространение (примеров 163)
It was suggested that the above challenges might find adequate solution by extending the functional equivalent approach to substantive requirements. Было высказано предположение, что адекватным решением вышеупомянутых проблем могло бы стать распространение принципа функциональной эквивалентности на существо предъявляемых требований.
New Zealand supported extending that holistic approach to the Committee's discussions on the integrated and coordinated follow-up to summits and conferences, including through the mechanism of an ad hoc working group. Новая Зеландия поддерживает распространение этого целостного подхода на проводимые в Комитете обсуждения по вопросу о комплексной и скоординированной последующей деятельности по итогам встреч на высшем уровне и конференций, в том числе по линии механизма специальной рабочей группы.
The State party should consider the most appropriate way to ensure adequate legal protection for domestic workers, for example by extending the provisions of the Labour Ordinance to cover this class of workers. Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о принятии максимально эффективных мер по обеспечению надлежащей правовой защиты домашней прислуги, включая, в частности, распространение на данную категорию трудящихся норм Трудового кодекса.
Extending social protection meaningfully to these groups is a huge challenge. Распространение эффективной социальной защиты на эти группы населения представляет собой колоссальную по своей сложности задачу.
Extending the scope of preferential market access to all LDCs would have been a welcome decision. Положительным решением явилось бы распространение масштабов преференциального доступа на рынки на все наименее развитые страны.
Больше примеров...
Продление (примеров 159)
Other similar avenues could be explored, such as extending the mandate of the Panel of Experts. Необходимо изучить другие аналогичные пути, в частности такие, как продление мандата Группы экспертов.
For that reason we praise the parties for extending the ceasefire, and we hope the Juba peace talks will provide an opportunity to create a context in which to rebuild a democratic society. По этой причине мы воздаем должное сторонам за продление прекращения огня, и мы надеемся, что мирные переговоры в Джубе откроют возможность для создания условий, способствующих восстановлению демократического общества.
Mr. Saeed (Sudan) welcomed the fact that the right to development was being considered on an equal footing with civil and political rights and expressed support for extending the Working Group's mandate. Г-н Саид (Судан) выражает удовлетворение по поводу того, что право на развитие рассматривается по аналогии с гражданскими и политическими правами, и поддерживает продление мандата Рабочей группы.
As to the Disarmament Commission, while certain members advocated extending the current mandate, others took the view that its functions could be absorbed by the First Committee or a body subsidiary to this Committee. Что касается Комиссии по разоружению, хотя некоторые делегаты выступали за продление нынешнего мандата, другие считали, что его функции может взять на себя Первый комитет или один из его вспомогательных органов.
The first one, extending the mandate for four months ending 31 May 1996, was to provide enough time for the resumption of the identification process and opportunity to test the will of the parties "in deed rather than in words". Первый вариант, предусматривающий продление мандата на четыре месяца до 31 мая 1996 года, имел своей целью предоставить достаточное время для возобновления процесса идентификации и возможность для того, чтобы проверить политическую волю сторон "на деле, а не на словах".
Больше примеров...
Предоставление (примеров 77)
This could discourage them from extending long-term loans, which are essential for investment and growth. В силу этого они могут неохотно идти на предоставление долгосрочных кредитов, которые имеют важнейшее значение для инвестиционного процесса и роста.
An exception may be where the government has adopted, for example, a policy of excluding the liability of such enterprises or extending an explicit guarantee. Исключение могут составлять те случаи, когда правительства проводят, например, политику, направленную на исключение ответственности таких предприятий или предоставление четких гарантий.
The programme involves capacity building of the youth in various fields, including in entrepreneurship, advancing start-up capital to the youth, extending to them working tools, and allocating to the youth business premises and other related facilities to enable them to engage in productive employment. Программа включает развитие потенциала молодежи в различных областях, в том числе в предпринимательской деятельности, предоставление молодежи стартового капитала и необходимых для работы инструментов и выделение производственных и иных помещений, чтобы дать молодым людям возможность участвовать в расширении продуктивной занятости.
Existing contracts are being renewed only after competitive bidding, but the Committee on Contracts should scrutinize any exceptional proposals for awarding or extending contracts without competitive bidding. Существующие контракты возобновляются лишь после проведения конкурсных торгов, однако Комитету по контрактам следует тщательно изучать все предложения, предусматривающие, в качестве исключения, предоставление или продление контрактов без проведения конкурсных торгов.
Extending and strengthening the rule of law, establishing and reinforcing legitimate State authority and providing essential services to the population are constant priorities in many parts of the country. Во многих районах страны неизменными приоритетами остаются распространение и усиление законности, установление и укрепление законной государственной власти и предоставление базовых услуг населению.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 78)
Since 2000, the Government has been running a campaign called "Health Japan 21," with the aim of reducing the number of deaths among the middle aged, extending healthy life expectancy, and improving the quality of life. Начиная с 2000 года, правительство проводит кампанию под названием "Здоровье Японии - 21", которая нацелена на снижение смертности в средних возрастах, увеличение ожидаемой продолжительности здоровой жизни и повышение качества жизни людей.
Extending the already excessive length of pre-trial detention Увеличение продолжительности - и без того чрезмерной - заключения до суда
The authors of the report believed that extending copyright protection would help the United States by providing more protection for their works in foreign countries and by giving more incentive to digitize and preserve works since there was an exclusive right in them. Авторы доклада исходили из того, что увеличение срока защиты авторских прав перенесёт пользу США, обеспечивая более высокий уровень защиты для своих работ в зарубежных странах и даёт больше стимулов для оцифровки и сохранения работы, поскольку существует исключительное право на них.
The technical result: extending the functional possibilities by virtue of updating the series of units of the voltage stabilizer and reactive power compensator; increasing the efficiency of the stabilizer and the electrical energy economy. Технический результат: расширение функциональных возможностей за счет усовершенствования ряда узлов стабилизатора напряжения и компенсатора реактивной мощности, увеличение КПД стабилизатора, экономия электроэнергии.
Extending the active patent life beyond the limited period of protection could hold up other research efforts. Увеличение сроков действия патента сверх ограниченного охранного периода может сдерживать другие исследовательские программы.
Больше примеров...
Распространить (примеров 97)
He indicated that some non-governmental organizations proposed extending this mechanism to other fields, such as "women and peace and security". Он упомянул о том, что некоторые неправительственные организации предложили распространить этот механизм и на другие области, как, например, «женщины и мир и безопасность».
In August 1995 some officials publicly recommended extending these patrols to urban areas, a suggestion that was officially dismissed by the Armed Forces. В августе 1995 года некоторые должностные лица публично рекомендовали распространить такое патрулирование и на городские районы, однако это предложение было официально отвергнуто вооруженными силами.
The Government in turn committed itself to presenting to Parliament a measure renewing until January 2008 the amnesty law, which had expired in 2003, and extending it to cover recent acts of war and insurrection. В свою очередь правительство обязалось представить парламенту предложение о продлении до января 2008 года действия истекшего в 2003 году закона об амнистии и распространить его на военные и повстанческие действия.
Australia had proposed extending the compulsory pilotage arrangements as the associated protective measure in the Torres Strait. Австралия предложила в качестве смежной защитной меры в Торресовом проливе распространить действие условий в отношении обязательной лоцманской проводки судов.
Management is considering extending this research to selected field missions in order to expand baseline measures on culture and risk. Руководство подумывает о том, чтобы распространить охват этого исследования на отдельные полевые миссии, чтобы сделать более представительным набор базовых показателей, используемых для оценки культуры и рисков.
Больше примеров...
Расширить (примеров 112)
Number three: I do want to, if I can, find a way of extending the TED experience throughout the year a little bit. В-третьих: Мне бы хотелось, если я смогу, открыть способ расширить немного обхват TED в рамках всего года.
In essence, the Parliamentary Committee is looking at extending the powers of the Commission beyond what is catered for under the Paris Principles such as rights relating to land issues. Говоря вкратце, Парламентский комитет стремится расширить полномочия комиссии за пределы, предусмотренные Парижскими принципами, например в том, что касается прав, относящихся к земельным вопросам.
Albania commended the ratification by Portugal of human rights instruments, and welcomed the legal amendments adopted extending the concept of domestic violence. Албания высоко оценила ратификацию Португалией договоров в области прав человека и приветствовала принятые законодательные поправки, которые позволили расширить понятие "домашнее насилие".
UN-Habitat has a good working relationship with the Bank, but that relationship should be broader, extending beyond Cities Alliance. У ООН-Хабитат налажены хорошие рабочие взаимоотношения с Банком, однако эти отношения следует расширить и вывести их за рамки «Союза городов».
The government will make decisions regarding extending the Plan of Action to cover employees outside the public service, including those in Crown entities and state-owned enterprises later this year. В конце года правительству предстоит принять решение о том, следует ли расширить сферу охвата Плана действий, включив в него работников, не принадлежащих к государственной службе, в том числе работников субъектов Короны и работников предприятий, принадлежащих государству.
Больше примеров...
Оказания (примеров 110)
For example, in the area of administration and logistics, the three missions have assisted each other by sharing critical equipment, aircraft and specialized staff and extending medical assistance. Так, например, в области управления и материально-технического снабжения три миссии оказывали друг другу содействие посредством совместного использования крайне необходимого имущества, воздушного транспорта и специалистов и оказания медицинской помощи.
Under India's Technical and Economic Cooperation Programme (ITEC), we have interacted with many countries in Africa through technical assistance - executing projects, extending training facilities, deputing experts, conducting feasibility studies, providing consultants and organizing study visits. В соответствии с Индийской программой технического и экономического сотрудничества (ИТЭС) мы осуществляем взаимодействие со многими африканскими странами путем оказания технической помощи в виде осуществления проектов, предоставления учебного оборудования, направления экспертов, составления технико-экономических обоснований, оказания консультационных услуг и организации посещений в целях изучения условий.
Social protection measures include: raising their salaries, payments for their caretakers, extending the social service network, their integration into daily life, providing a favorable environment for their support etc. Меры социальной защиты включают в себя повышение заработной платы, выплаты опекунам, расширение сети социального обслуживания, интеграцию в повседневную жизнь, предоставление благоприятных условий для оказания поддержки и т.д.
The Committee recommends that the State party undertake the necessary measures to improve its health care and services, by, inter alia, increasing the budgetary allocations to the health sector and extending health services to rural areas. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры с целью совершенствования системы здравоохранения и оказания медицинских услуг посредством, в частности, увеличения объема бюджетных ассигнований на нужды здравоохранения и обеспечения оказания медицинских услуг в сельских районах.
We support the recommendations in the report on extending UNTAET's mandate until the date of independence on 20 May 2002 and on the successor mission and its mandate to support the Administration in the post-independence period. Мы поддерживаем содержащуюся в этом докладе рекомендацию продлить мандат ВАООНВТ до дня провозглашения независимости 20 мая 2002 года, а также рекомендации, касающиеся последующей миссии и ее мандата с целью оказания помощи Администрации в период после получения независимости.
Больше примеров...
Продлить (примеров 86)
I think I can make a case for extending your stay with us. Думаю, я могу продлить твое пребывание у нас.
The European Commission proposed extending the validity of the current MOU with some amendments aimed at accommodating calls to include experts from non-EU AETR Contracting Parties in the testing and certification process. Европейская комиссия предложила продлить действие нынешнего МоВ с некоторыми поправками, учитывающими соображения относительно включения экспертов из Договаривающихся сторон ЕСТР, не являющихся членами ЕС, в процесс испытания и сертификации.
By its resolution 1543 (2004) of 14 May 2004, the Security Council extended the Mission for a period of six months, with a view to subsequently extending the mandate for a further and final period of six months, until 20 May 2005. В своей резолюции 1543 (2004) от 14 мая 2004 года Совет Безопасности постановил продлить мандат МООНПВТ на период в шесть месяцев, имея в виду впоследствии продлить его еще на один, последний, шестимесячный период - до 20 мая 2005 года.
Furthermore, the Bureau suggested extending the pilot-testing of the Clearing House by inviting a number of Focal Points to test its facilities and submit relevant information. Бюро отметило также ту основную роль, которая отводится национальным координационным центрам в выявлении соответствующих докладов, исследований и документов, подготовленных на национальном уровне. Кроме того, Бюро предложило продлить экспериментальные испытания Информационного центра, предложив ряду координационных центров проверить его технические возможности и представить соответствующую информацию.
Some safeguards must be provided in Rwanda, either by redefining and extending UNAMIR or by making alternative arrangements. В этой связи в Руанде необходимо принять некоторые меры предосторожности: пересмотреть и продлить мандат МООНПР или принять какие-либо альтернативные меры.
Больше примеров...
Расширяет (примеров 59)
The World Food Programme is extending its existing school-feeding operation in various parts of Africa to support families and children made vulnerable by AIDS. Мировая продовольственная программа расширяет свою деятельность по обеспечению школьного питания в различных частях Африки в поддержку семей и детей, оказавшихся в уязвимом положении из-за СПИДа.
Japan has also been extending cooperation in such areas as education, the development of human resources and helping women to live independent lives. Япония также расширяет сотрудничество в таких областях, как образование и развитие людских ресурсов, и помогает женщинам становиться в жизни независимыми.
The "Evers-Pharm" company has been producing and constantly extending the range of supreme quality dressing materials since 1999. Over 500 companies all over Russia and CIS trust us. С 1999 года компания "ЭВЕРС-ФАРМ" производит и постоянно расширяет ассортимент высококачественных перевязочных материалов.
Extending the geography of the CIO Summit we traditionally keep this Conference an independent source of information, bringing unique case studies on IT implementations. CIO Summit расширяет свои границы, по традиции оставаясь все тем же надежным и независимым источником информации о наиболее эффективных технологиях для предприятий различных вертикалей экономики.
Another is extending a South American network for monitoring ocean temperatures and chlorophyll to the global scale. Еще одна группа расширяет южноамериканскую сеть мониторинга температур и хлорофилла в океане на весь земной шар.
Больше примеров...
Расширяя (примеров 51)
It is possible to develop technically, financially, legally and politically effective verification measures by using, extending or adapting elements of the IAEA comprehensive safeguards regime, including additional measures for existing stockpiles and declared excess fissile material. Существует возможность разработать эффективные с технической, финансовой, правовой и политической точек зрения меры контроля, используя, расширяя или адаптируя элементы режима всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ; это касается и дополнительных мер в отношении существующих запасов и расщепляющихся материалов, заявленных как избыточные.
To that end, we have to redouble our efforts towards universalization and more effective implementation of the existing international regimes governing outer space, whilst also in tandem extending their scope and dimension. В этих целях мы должны удвоить свои усилия по обеспечению универсального характера и более эффективного осуществления действующих международных режимов в отношении космического пространства, одновременно расширяя их охват и сферу применения.
Some scientists, notably Matthew Wilkinson, have argued that the pteroid pointed forward, extending the forward membrane. Некоторые учёные, в частности, Мэтью Уилкинсон, утверждали, что птероид указывал вперёд, расширяя переднюю мембрану.
The Government will also be expanding access to antiretroviral therapy by establishing treatment centres throughout the country and by extending the coverage of our programme for the prevention of mother-to-child transmission. Правительство будет также расширять доступ к антиретровирусной терапии, создавая по всей стране медицинские центры и расширяя охват населения в рамках программы по предотвращению передачи этого заболевания от матери ребенку.
In 2011 the company acquired 98.43% of shares in Gdańsk Phosphate Fertilizer Plant "Fosfory" LTD, extending the commercial offer of phosphate fertilizers and compound fertilizers. В 2011 году компания приобрела 98,43 % акций Гданьского комбината фосфорных удобрений «Фосфоры» ООО (GZNF «Fosfory» Sp z o.o.), тем самым расширяя торговое предложение, в частности, за счет фосфорных удобрений и комбинированных удобрений.
Больше примеров...
Выразить (примеров 63)
Mrs. Silkalna: May I begin by extending our deepest sympathies to the Hashemite Kingdom of Jordan in connection with the horrific attacks on Amman two days ago. Г-жа Силкална: Позвольте мне прежде всего выразить наши самые глубокие соболезнования Иорданскому Хашимитскому Королевству в связи с ужасными терактами, произошедшими в Аммане два дня назад.
Mr. Shrestha (Nepal): I would like to begin by extending my sincere appreciation to the President for organizing this High-level Meeting on the Prevention and Control of Non-communicable Diseases. Г-н Шрестха (Непал) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить искреннюю признательность Председателю за организацию этого совещания высокого уровня по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними.
I also would like to take this opportunity to bid farewell to the distinguished Ambassador Mark Moher on behalf of our delegation and my Ambassador, who unfortunately is not here today due to other engagements which prevented him from extending his best wishes to Ambassador Moher personally. Я также хотела бы, пользуясь возможностью, высказать прощальные напутствия уважаемому послу Марку Мохэру от имени нашей делегации и моего посла, которого, к сожалению, нет сегодня здесь по причине других обязанностей, которые помешали ему лично выразить свои наилучшие пожелания послу Мохэру.
The Government of New Zealand has been particularly forthcoming in extending cooperation to the Committee, and my delegation would like to register its appreciation of this cooperation. Правительство Новой Зеландии, в частности, активно сотрудничало с Комитетом, и моя делегация хотела бы выразить свою признательность за это сотрудничество.
In conclusion, my delegation expresses its readiness to participate in constructive work on a draft resolution extending the Mission mandate for a further year. В заключение хотели бы выразить готовность конструктивно работать над проектом резолюции Совета Безопасности относительно продления мандата Миссии на следующий годичный срок.
Больше примеров...
Направления (примеров 52)
Such pledges could include willingness to cooperate with the United Nations human rights system, in particular by extending standing invitations to special procedures. Такие заявления могут включать также положения о стремлении сотрудничать с правозащитной системой Организации Объединенных Наций, в частности путем направления постоянно действующих приглашений лицам, отвечающим за специальные процедуры.
Vanuatu saw no difficulty in extending a standing invitation to special procedures to visit the country and was doing so. Вануату не видит никаких препятствий для направления мандатариям специальных процедур постоянного приглашения для посещения страны, и такие приглашения направляются.
The representative of Morocco said that his country had taken note of the recommendations concerning the International Criminal Court and the extending of a standing invitation to the Council's special procedures, and he provided the following information. Касаясь рекомендаций относительно Международного уголовного суда и направления постоянных приглашений специальным процедурам Совета, Марокко заявило о принятии их к сведению и представило следующие уточнения.
The delegation stressed that Ethiopia is committed to continuing its cooperation with the United Nations human rights organs and will consider extending further invitations for country visits by United Nations special rapporteurs. Делегация подчеркнула, что Эфиопия преисполнена решимости продолжать сотрудничество с правозащитными органами Организации Объединенных Наций и она будет изучать возможности направления дополнительных приглашений посетить страну для специальных докладчиков Организации Объединенных Наций.
Four major activities would be subject to financing over the period up to the end of 2003: the Kiev report preparation, strengthening national contact points in NIS, supporting and extending the Working Group's work programme, and overarching activities. На период до конца 2003 года будут финансироваться следующие четыре основных направления деятельности: подготовка киевского доклада, укрепление в ННГ национальных координационных центров, поддержка и расширение программы работы Рабочей группы и комплексные мероприятия.
Больше примеров...
Продлив (примеров 36)
Somewhat earlier, Vidov expanded the first house, extending it to the east by an addition to the three axes. Несколько раньше Видов расширил и первый дом, продлив его в восточную сторону пристройкой в три оси.
In February 2009, Kazakhstan adopted amendments to the law on political parties, extending the time limit for the submission of applications and reducing the number of members required for registration. В феврале 2009 года Казахстан принял поправки к закону о политических партиях, продлив сроки подачи заявлений и сократив число членов, необходимых для регистрации.
On 31 May, after brief consultations, the members of the Council unanimously adopted resolution 1681 (2006), extending the mandate of UNMEE for a period of four months, until 30 September 2006. 31 мая после коротких консультаций члены Совета единогласно приняли резолюцию 1681 (2006), продлив мандат МООНЭЭ на период четырех месяцев до 30 сентября 2006 года.
The Security Council, in its resolution 1042 (1996) while extending the mandate of the Mission for four months ending 31 May 1996, states the following in its paragraph 7: Совет Безопасности в своей резолюции 1042 (1996), продлив мандат Миссии на четыре месяца до 31 мая 1996 года, заявил в ее пункте 7, что он:
Naturally, following the publication of Adalah's 100 pages long report, the State found it appropriate to address the relevant issues mentioned in the report, consequently extending the duration of the examination process. Естественно, после публикации 100-страничного доклада центра "Адалах" государство сочло уместным рассмотреть соответствующие вопросы, поднятые в этом докладе, продлив соответственно сроки расследования.
Больше примеров...
Распространив (примеров 32)
The Legislature later increased that amount to $9.2 million, extending the raise to all government workers. Позднее законодатели подняли эту сумму до 9,2 млн. долл. США, распространив повышение на всех правительственных чиновников.
The members of the Council believe that this emerging Government of National Unity must also commit itself fully and actively to ending the violence in Darfur, thereby extending the benefits of the comprehensive peace agreement throughout the national territory. Члены Совета считают, что это формирующееся правительство национального единства должно также заявить о своей полной и активной приверженности делу прекращения насилия в Дарфуре, распространив тем самым положительные результаты подписания Всеобъемлющего мирного соглашения на территорию всей страны.
Extending its efforts for the social protection of children, MiraMed pioneered the development of Moscow's first centre for social adaptation and independent living. Распространив свои усилия на социальную защиту детей, МираМед выступил инициатором создания в Москве первого центра социальной адаптации и самостоятельной жизни.
One State party had adopted a broad definition of "official" in the criminal code, which included employees performing tasks in the service of a legal person, thus extending corruption offences also to the private sector. Одно из государств-участников разработало для уголовного кодекса широкое определение "должностного лица", которое включает служащих, предоставляющих услуги юридическому лицу, распространив тем самым сферу применения положений о коррупционных правонарушениях и на частный сектор.
expand the scope of the right to equality by including persons with disabilities as a target group of affirmative action programs, by extending the prohibition of discrimination based on judicial record to sectors other than employment, and by prohibiting the incitement to discrimination; расширить рамки права на равенство, распространив его на инвалидов в качестве целевой группы программ обратной дискриминации, расширив запрет дискриминации по признаку судимости на другие сектора, помимо сектора занятости, и запретив подстрекательство к дискриминации;
Больше примеров...