Английский - русский
Перевод слова Expulsion

Перевод expulsion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Высылка (примеров 873)
His expulsion and removal from the scene would be indefensible in international law. Его высылка и устранение с арены были бы непростительным шагом с точки зрения международного права.
As discussed previously, the Human Rights Committee has expressed the view that such expulsion would be contrary to the procedural guarantees for individual Как говорилось ранее, по мнению Комитета по правам человека, такая высылка противоречила бы процессуальным гарантиям, предоставляемым отдельным иностранцам.
The expulsion of an alien on this ground may be affected by (1) the alien's compliance with the State's health authorities; or (2) a special arrangement or relationship existing between the alien's State and the expelling State. Высылка иностранца на этом основании может зависеть от: 1) его сотрудничества с органами здравоохранения государства; или 2) специальных договоренностей или взаимоотношений между государством иностранца и высылающим государством.
Once an individual is subject to an expulsion, they are no longer lawfully in the country; expulsions must be according to law. Когда то или иное лицо подлежит высылке, оно более на находится в стране на законных основаниях, поскольку высылка должна осуществляться в соответствии с законом.
Expulsion and "extraordinary transfer" Высылка и «чрезвычайная передача»
Больше примеров...
Выдворение (примеров 118)
The expulsion of foreigners is attended to by agencies of the Ministry of Internal Affairs. Выдворение иностранных граждан производится органами внутренних дел Республики Узбекистан.
There are two procedures for removing aliens from the Principality of Monaco: expulsion and refoulement. Для того чтобы заставить иностранцев покинуть страну, в Княжестве Монако существует две процедуры: высылка и выдворение.
European Union legislation uses a variety of terms to designate the concept of "expulsion", including "ending of stay", "removal" and "return". В отношении «высылки» в законодательстве Европейского союза употребляется целый ряд терминов для ее обозначения, в частности «завершение пребывания», «выдворение» или «возвращение».
Mr. KONE (Mali) said that while mass expulsion was provided for in legislation, any such expulsion would violate the constitutional requirement that Mali should promote African unity. Г-н КОНЕ (Мали) заявляет, что, хотя законодательство допускает возможность массового выдворения из страны, на практике такое выдворение было бы нарушением конституционного требования, согласно которому на Мали возложена обязанность содействовать упрочению африканского единства.
As an administrative penalty, the administrative expulsion of foreign citizens and stateless persons is imposed by a judge or, where the persons in question have committed an administrative offence when entering the country, by an authorized State body or civil servant. Административное выдворение с территории РТ иностранных граждан и лиц без гражданства устанавливается как мера административного взыскания в отношении указанных лиц и налагается судьей, а в случае совершения иностранным гражданином или лицом без гражданства административного правонарушения при въезде в РТ уполномоченным государственным органом или уполномоченным должностным лицом.
Больше примеров...
Изгнание (примеров 87)
"The expulsion of rats and mice by magic pipes." "Изгнание крыс и мышей посредством волшебной дудочки."
Under Galactic Law, the only alternative punishment would be... expulsion! Согласно галактическому закону, единственное альтернативное наказание... это... изгнание.
But the expulsion of EU citizens on the basis of ethnicity as a proxy for criminal activity is a violation of EU directives on racial discrimination and the right to move freely from one EU member-state to another. Но изгнание граждан ЕС на основе того, что этническая принадлежность является доказательством принадлежности к криминальной деятельности, является нарушением директив ЕС по расовой дискриминации и нарушением права свободно передвигаться из одного государства-члена ЕС в другое.
In 1527 he joined the movement for the expulsion of the family and was instrumental in defeating the Medicean troops under Cardinal Passerini, who were attacking the Palazzo della Signoria. В 1527 году был послом в Венеции и присоединился к движению за очередное изгнание семьи и сыграл важную роль в разгроме войска Медичи под командованием кардинала Пассерини, атаковавшего Палаццо Веккьо.
A man and a woman residing in the husband's village are sometimes threatened with temporary or permanent expulsion to their villages if they are considered to be non-conforming nagging or 'behaving as if the village is theirs.' Если мужчина или женщина, живущие в деревне супруга, отказываются подчиняться соответствующим требованиям, ворчливы или «ведут себя так, словно живут в своей деревне», им может угрожать временное или постоянное изгнание в родную деревню.
Больше примеров...
Исключение (примеров 81)
It added that the Federated States of Micronesia did not prohibit expulsion from school because of pregnancy, in non-compliance with CEDAW. В докладе также говорится, что в Федеративных Штатах Микронезии не запрещено исключение из школы по причине беременности, что не соответствует требованиям КЛДЖ.
Among these latter decisions, Article 18 includes suspension of rights and privileges of membership, expulsion of Members, 'and budgetary questions'." В число решений последнего вида статья 18 включает приостановление прав и привилегий членов Организации, исключение из Организации "и бюджетные вопросы"».
THEY'RE WILLING TO TURN YOUR EXPULSION INTO A SUSPENSION. WHAT? Они собираются заменить твое исключение на отстранение от занятий.
The Ministry of Education (MoE) is in charge of directing schools to stop the expulsion of pregnant girls and allow girls who have given birth to return to school by December 2005. Министерство образования к декабрю 2005 года должно отдать школам распоряжение прекратить исключение из школ беременных девочек и предоставить всем девочкам, родившим детей, возможность вернуться в школу.
The Special Rapporteur holds the view that the principle is therefore not a matter of expulsion, but of non-expulsion, since expulsion is merely an exception which is, moreover, only permitted on certain very limited grounds. По мнению Специального докладчика, принципом, таким образом, является не высылка, а невысылка, в то время как высылка рассматривается лишь как исключение, которое, к тому же, возможно только по некоторым, очень ограниченным причинам.
Больше примеров...
Выселение (примеров 29)
Under existing laws, displacement and expulsion of that sort could no longer occur. Согласно действующим законам переселение и выселение такого типа больше не допускается.
Article 26 of the code forbids the expulsion of pregnant women and minors. В статье 26 кодекса запрещается выселение беременных женщин и несовершеннолетних.
Mr. Jafarov (Azerbaijan), speaking in exercise of the right of reply to the statements made by the Armenian delegation, said that the expulsion of Azerbaijanis from the occupied territories was a confirmed fact. Г-н Джафаров (Азербайджан), выступая в порядке осуществления права на ответ на заявления делегации Армении, говорит, что выселение азербайджанцев с оккупированных территорий является подтвержденным фактом.
Unpaid rent means expulsion. Невыплата аренды означает выселение.
The police must decide on the spot whether domestic violence has been used in the case in question or - since the expulsion is primarily intended to have preventive character - whether an acutely threatening situation exists. Полиция должна на месте решать вопрос о том, имело ли место бытовое насилие в данном случае или, поскольку выселение имеет в первую очередь превентивный характер, существует ли на самом деле опасная ситуация.
Больше примеров...
Депортации (примеров 151)
He pointed out that any decision to issue an expulsion or deportation order should be subject to review by a judge. Он указывает, что любое решение относительно принятия распоряжения о высылке или депортации должно быть рассмотрено судьей.
b) has been expelled or deported in conformity with international standards relating to expulsion and deportation and not with the purpose of circumventing paragraph 1." Ь) был выслан или депортирован в соответствии с международными стандартами, касающимися высылки и депортации, и не с целью обхода положений пункта 1".
(c) Ensure that persons whose applications for asylum have been rejected have the right to lodge an effective appeal with the effect of suspending the execution of the decision on the expulsion or deportation; and с) обеспечить, чтобы лица, чьи ходатайства о предоставлении убежища были отклонены, имели право подать эффективную апелляцию, которая одновременно приостанавливала бы исполнение решения о высылке или депортации; и
Once having lost refugee status, the person involved remains subject to the application of Act No. 6815 of 18 August 1980, which, among its other provisions, regulates procedures for the extradition, deportation and expulsion of foreigners from the national territory. В случае утери статуса беженца лицо подпадает под действие Закона Nº 6.815 от 18 августа 1980 года, в котором, в частности, предусматриваются процедуры экстрадиции, депортации и выдворения иностранцев с национальной территории.
Should the Authority bear the costs of repatriation in order to facilitate the expulsion and deportation of a foreign worker, it may reclaim them from the worker's last employer. В случае, если расходы по репатриации - в интересах содействия высылке и депортации трудящегося-иностранца - несет Управление, оно может обратиться за их возмещением к последнему работодателю такого работника.
Больше примеров...
Высылаемых (примеров 26)
I have participated as specialist on basic right to health also in other inspections to prisons, expulsion centres etc. В качестве специалиста по основному праву на здоровье я участвую также в инспекциях тюрем, центров для высылаемых лиц и т.п.
Thailand also welcomed revised draft article 10, paragraph 2 of which made it clear that the discrimination prohibited was discrimination among aliens subject to expulsion, not between such aliens and the nationals of the expelling State. Таиланд также приветствует пересмотренный вариант пункта 2 проекта статьи 10, из которого явно следует, что запрещенной дискриминацией является дискриминация среди высылаемых иностранцев, а не дискриминация таких иностранцев по сравнению с гражданами высылающего государства.
It was also said that expulsion must serve a legitimate purpose and satisfy the criterion of proportionality between the interests of the expelling State and those of the individuals being expelled. Выступавшие также заявляли, что высылка должна служить законным целям и отвечать критерию пропорциональной защиты интересов высылающего государства и высылаемых лиц.
In addition, it should not be lawful for a donor country to tie the granting of development aid to the reception of aliens expelled en masse or individually, regardless of the circumstances of their expulsion. Кроме того, не должно считаться юридически оправданным увязывание странами-донорами предоставления помощи в целях развития с приемом высылаемых в массовом или индивидуальном порядке иностранцев, независимо от обстоятельств их высылки.
In the view of the Special Rapporteur, however, requiring the expelling State to denationalize persons having dual or multiple nationality prior to expulsion was not the best solution, since denationalization could undermine any right of return of the person concerned. практика некоторых государств и интересы высылаемых свидетельствуют не в пользу установления правила, предписывающего лишение гражданства лица с двойным или множественным гражданством до его высылки.
Больше примеров...
Высланы (примеров 34)
8.4 Counsel claims that the complainants' expulsion took place on the basis of the C.I.S. Minsk Convention. 8.4 Адвокат утверждает, что заявители были высланы на основании Минской конвенции СНГ.
The Council heard a briefing by the Assistant Secretary-General for Humanitarian Affairs, Catherine Bragg, who described the humanitarian developments in Darfur following the expulsion of relief groups, and urged the Government of the Sudan to reverse its decision. Совет заслушал брифинг помощника Генерального секретаря по гуманитарным вопросам Кэтрин Брэгг, которая рассказала о гуманитарной ситуации, сложившейся в Дарфуре, после того как из него были высланы группы, оказывавшие гуманитарную помощь, и настоятельно призвала правительство Судана отменить свое решение.
The Act also provided that persons whose expulsion was pending and who had applied for refugee status could not be expelled as long as their application was being examined. Кроме того, Закон предусматривает, что подлежащие высылке лица, которые подали ходатайство о получении статуса беженца, не могут быть высланы до тех пор, пока не завершится рассмотрение их ходатайства.
Foreigners who served sentences in Azerbaijan could also be expelled, but the legislature had for humanitarian reasons placed restrictions on the use of expulsion in some cases. Иностранцы, отбывающие тюремный срок в Азербайджане, могут также быть высланы из страны, однако законодательство по гуманитарным соображениям ограничивает возможность высылки в некоторых случаях.
That definition should be read in the light of paragraph 3, which specified the conditions on the basis of which the members of a group of aliens could be expelled concomitantly without such a measure being regarded as a collective expulsion within the meaning of the draft articles. Данное определение следует рассматривать в свете пункта З, в котором указываются условия, на которых члены группы иностранцев могут быть высланы без того, чтобы такая мера рассматривалась как коллективная высылка по смыслу проектов статей.
Больше примеров...
Высылаемого (примеров 53)
These are just some of the questions that can be raised by these considerations based on the nationality of the person facing expulsion, taking into account, in cases of multiple nationality entailing a positive conflict of nationalities, the criterion of dominant or non-dominant nationality. Все это вопросы, которые могут возникнуть в связи с соображениями, основанными на гражданстве высылаемого лица, и с учетом - в случае множественности гражданства, влекущего за собой позитивную коллизию гражданства, - критерия преобладающего или непреобладающего гражданства.
Where expulsion occurred, it must respect the dignity and fundamental rights of the person concerned. При осуществлении высылки должны уважаться достоинство и основные права человека высылаемого лица.
The act of expulsion must be justified and the individual in question notified so that he can make use of the remedies for which the law provides. Высылка производится на основании обоснованного юридического решения с уведомлением высылаемого лица, которое может обжаловать это решение в предусмотренном законом порядке.
As regards arbitral awards, in the Paquet Case, the Umpire referred to the need for the expelling State to give the State of nationality of the alien expelled the reasons for the expulsion. Что касается арбитражных решений, то в деле Paquet арбитр сослался на предъявленное высылающему государству требование указать государству гражданства высылаемого иностранца основания для его высылки.
Concerning draft article E1 (State of destination of expelled aliens), the priority to be given to the State of nationality did not preclude expulsion to a State other than the State of nationality, even in cases not envisaged in paragraph 2 of the draft article. В отношении проекта статьи Е1 (Государство назначения высылаемого иностранца) следует отметить, что приоритет, который отдается государству гражданства, не препятствует высылке в другое государство даже в случаях, не предусмотренных в пункте 2 проекта статьи.
Больше примеров...
Высылать (примеров 46)
The directives issued by the Ministry of Interior calling for the holding in "immigration centres" and the immediate expulsion of illegal aliens without due process of law should be rescinded in writing. Необходимо в письменной форме аннулировать директивы, изданные министерством внутренних дел, в которых содержится требование задерживать в "иммиграционных центрах" и незамедлительно высылать незаконных иммигрантов без соблюдения надлежащей судебной процедуры.
The expulsion of an alien by a State must be in accordance with any relevant treaty obligation binding on that State. Имеется целый ряд договоров, которые могут влиять на то, в каких случаях и в каком порядке государство-участник может высылать иностранца, который является гражданином другого государства-участника соответствующего договора.
The prohibition on deprivation of nationality for the purpose of expulsion would be negated if the expelling State was no longer prohibited from expelling its nationals. Запрет лишения гражданства для целей высылки будет отрицаться, если высылающему государству более не запрещено высылать своих граждан.
The Umpire, while recognizing the existence of "a general power to expel foreigners, at least for cause," indicated that "expulsion should only be resorted to in extreme instances." Арбитр, признавая существование общего права высылать иностранцев, по крайней мере когда для этого есть причина , указал, что к высылке следует прибегать только в крайних случаях .
A duty not to expel and a duty to give reasons for expulsion may arise from international treaties e.g. the United Nations Covenant on Civil and Political Rights or regional treaties e.g. European and American Conventions and the African Charter of Human and Peoples' Rights. Обязанность не высылать и обязанность мотивировать высылку может быть обусловлена международными договорами, например Международным пактом о гражданских и политических правах, или региональными договорами, например европейской и американской конвенциями и Африканской хартией прав человека и народов.
Больше примеров...
Выслать (примеров 25)
It endorses the grounds adduced by the Asylum Review Board and the Federal Office for the Refugees substantiating their decisions to reject the complainant's application for asylum and to confirm his expulsion. Государство-участник поддерживает доводы, приведенные Апелляционным советом по делам просителей убежища и Швейцарским федеральным управлением по делам беженцев в обоснование своих решений отклонить ходатайство заявителя о предоставлении убежища и подтвердить намерение его выслать.
The crux of the problem was to reconcile respect for the human rights of aliens subject to expulsion with the right of States, inherent in their national sovereignty, to expel an alien. Наиболее сложной частью проблемы является согласование уважения к правам человека иностранцев, подвергающихся высылке, с правом государств, неотъемлемым от их национального суверенитета, выслать иностранца.
The most recent expulsion from Costa Rica took place in 1994, when in a controversial decision the Executive decided to expel a group of Venezuelan bank robbers. Последняя зарегистрированная в стране высылка было произведено в 1994 году, когда исполнительная власть приняла спорное решение выслать группу венесуэльских грабителей банков.
"It therefore appears that this operation consisted, not in a straightforward expulsion on the basis of the deportation order, but in a prearranged handing over to the Swiss police...". Создается впечатление, что данная операция состояла не в том, чтобы просто выслать лицо в соответствии с предписанием о депортации, а в заранее спланированной передаче этого лица швейцарской полиции... .
An alien facing expulsion who has resided and worked continuously in a State generally has assets that require protection in the context of the expulsion. Иностранец, который проживал в государстве и работал в нем на законных основаниях и которого пытаются выслать, обычно располагает определенным имуществом, которое нуждается в защите в процессе высылки.
Больше примеров...