Английский - русский
Перевод слова Expressly

Перевод expressly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямо (примеров 1273)
The protocol expressly provided for such hearings, and allowed the two judges some discretion to discuss and resolve procedural and technical issues relating to the joint hearing. В протоколе прямо предусматривалось проведение таких слушаний и предоставление обоим судьям определенной свободы обсуждения и решения процессуальных и технических вопросов, связанных с совместным слушанием.
The Act expressly states that agreements reached between the State and the indigenous or aboriginal peoples as a result of the consultation process are binding on both parties. При этом прямо говорится, что договоренности между государством и индейскими или коренными народами, достигнутые в ходе консультаций, обязательны для выполнения обеими сторонами.
Reference was made in this connection to rule 24 of the rules of procedure, which expressly provides that those rules should apply to the proceedings of its subsidiary bodies "insofar as they are applicable". В этой связи было упомянуто правило 24 правил процедуры, в котором прямо предусмотрено, что эти правила должны применяться к работе ее вспомогательных органов "в той мере, в какой это возможно".
Exceptionally, some of the rights recognized in the Covenant are expressly applicable only to citizens (art. 25), while article 13 applies only to aliens. В исключительных случаях некоторые права, признаваемые в Пакте, применимы, как на это прямо указывается, либо только к гражданам государства-участника (статья 25), либо только к иностранцам (статья 13).
However, it was reported that even when the laws provides expressly for non-custodial measures, they are hardly accessible. Вместе с тем, как сообщается, даже когда законы прямо предусматривают меры, не связанные с лишением свободы, они труднодоступны.
Больше примеров...
Четко (примеров 479)
Article 36 of the Convention provides expressly for the establishment of such a mission: В статье 36 Соглашения четко предусматривается создание такой миссии:
These memoranda expressly state that the signatory associations are committed to providing their services on a not-for-profit basis, precisely to encourage the victims also from an economic standpoint. В этих меморандумах четко указано, что подписавшие их ассоциации берут на себя обязательство предоставлять услуги на некоммерческой основе, в частности, чтобы поддержать жертв в экономическом плане.
These engagements were against the UNFPA policy on special service agreements, which expressly states that the policy is not meant for incorporated companies. Это было сделано в нарушение правил ЮНФПА в отношении специальных соглашений об услугах, в которых четко говорится, что такая практика не предназначена для использования в отношении акционерных компаний.
As a consequence, statutory laws constitute special law of strict interpretation, ius commune being applicable when a given subject matter is not expressly regulated by positive law. Как следствие, статутное право составляет особое право строгого толкования, где общее право применяется тогда, когда данный предмет не регламентирован четко позитивным правом.
The rights to family life and marriage are now enshrined in the Bill of Rights of the Constitution which expressly provides that no person shall be compelled to marry without his or her free and full consent. Права на семейную жизнь и вступление в брак сейчас закреплены в являющемся частью Конституции Билле о правах, который четко предусматривает, что никто не может быть принуждаем к вступлению в брак без своего свободного и полного согласия.
Больше примеров...
Конкретно (примеров 259)
The Labour Code (enacted in 1996) contains provisions expressly designed to guarantee non-discrimination against working mothers. Трудовой кодекс (вступивший в силу в 1996 году) содержит положения, конкретно направленные на обеспечение запрета дискриминации в отношении работающих матерей.
BGH has expressly affirmed a liability claim against Germany for damage caused by Belgian troops in the course of their duty for precisely this reason. ВФС конкретно поддержал иск об ответственности против Германии за ущерб, причиненный бельгийскими войсками в ходе выполнения ими своих обязанностей, именно по этой причине.
The members of the security forces shall avoid the use of force, except in cases expressly provided for by law and when it is lawful, strictly necessary appropriate and a proportional to the objective sought. Сотрудники сил охраны правопорядка избегают применения силы, используя ее лишь в случаях, конкретно предусмотренных в законе, причем ее применение должно быть законным, строго необходимым, адекватным и пропорциональным поставленной цели.
The possibility should also be explored of devising a mechanism for extending the scope of the standard to other institutions that, while not expressly specified, could be used by individuals seeking new ways of performing money-laundering operations. Следует также изучить возможность разработки механизма, позволяющего распространить сферу действия этой нормы на другие учреждения, которые, хотя это конкретно не предусмотрено, могут использоваться частными лицами в процессе поиска новых путей осуществления операций по отмыванию денег.
Specifically, Section 313 helps make America safer by expressly prohibiting shell banks from participating in the U.S. financial system and insisting upon strict record keeping regarding the ownership of each non-U.S. bank that maintains a correspondent account with a U.S. institution. Если говорить конкретно, то раздел 313 укрепляет безопасность Соединенных Штатов посредством явно выраженного запрета офшорным банкам подключаться к финансовой системе Организации Объединенных Наций и установления требования вести строгую отчетность относительно того, кому принадлежит каждый неамериканский банк, имеющий корреспондентский счет в финансовом учреждении Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Специально (примеров 185)
Bahrain had not adopted a law expressly designed to guarantee the implementation of article 4 of the Convention. Бахрейн не принял закона, специально предназначенного для обеспечения осуществления статьи 4 Конвенции.
"[a]ny dispute... which is not settled by negotiation or by the procedures expressly provided for in this Convention, shall... be referred to the International Court of Justice for decision". «любой спор..., который не разрешен путем переговоров или процедур, специально предусмотренных в настоящей Конвенции, передается... на разрешение Международного Суда».
Notwithstanding, the Government, with the support of the President, had introduced a bill providing expressly for dual instance. Несмотря на это, правительство при поддержке президента приняло закон, предусмотренный специально для системы двойных инстанций.
While it has been criticized in the literature, a newly independent State's capacity to formulate reservations when notifying its succession to a treaty is expressly acknowledged by some authors. Хотя возможность нового независимого государства формулировать оговорки в момент уведомления о правопреемстве договора подвергалась критике в научных кругах, ряд авторов специально допускают такую возможность.
The new policy is to apply to "most materials of a technical nature" but not to meetings documents, public information material, and materials of a highly political nature or texts expressly designed to state official United Nations policy. Новая политика должна распространяться на "большинство материалов технического характера", не касаясь документов совещаний, материалов по информации общественности, и материалов по острым политическим вопросам или документов, специально составляемых для изложения официальной политики Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 172)
Although article 4 of the Covenant is the only provision which expressly requires official proclamation the regional monitoring bodies have also interpreted it as a requirement. Хотя статья 4 Пакта является единственным положением, где непосредственно говорится о его объявлении в качестве официального акта, региональные контрольные органы также считают это требование обязательным.
It is sufficient to point out that the 1966 International Covenant on Civil and Political Rights expressly accords the right to a nationality only to children. Достаточно отметить, что Международный пакт о гражданских и политических правах 1966 года непосредственно наделяет правом на гражданство только детей.
Lastly, in respect of draft article 14, he agreed with the members who had suggested that other grounds for discrimination, such as those listed in the Charter of Fundamental Rights of the European Union should be expressly mentioned. Наконец, переходя к проекту статьи 14, он присоединяется к членам Комиссии, предложившим непосредственно указать другие признаки дискриминации - например, те, которые упомянуты в Хартии Европейского союза.
The Judges will discuss how these recommendations can best be integrated into the ongoing proceedings at an extraordinary plenary on 7 June 2010, which has been convened expressly for this purpose. Судьи рассмотрят вопрос о наилучших путях учета этих рекомендаций в текущих разбирательствах в ходе внеочередного пленарного заседания 7 июня 2010 года, которое было созвано непосредственно для этой цели.
Many of them expressly refer to it as one of their fundamental goals and recognize that cooperation among governments and between firms and governments can contribute to it (annex 3). Многие из них непосредственно предусматривают эту цель среди своих главных целей и признают, что сотрудничество между правительствами и между компаниями и правительствами может содействовать ее достижению (приложение З).
Больше примеров...
Однозначно (примеров 113)
This subject falls expressly within the jurisdiction and sovereignty of the Lebanese Government. Этот вопрос однозначно подпадает под юрисдикцию и суверенитет ливанского правительства.
For example, the policies of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia are of fundamental importance to developments in Bosnia and Herzegovina, a fact which was expressly recognized by the Dayton Agreement. Например, политика Хорватии и Союзной Республики Югославии имеет огромное значение для развития событий в Боснии и Герцеговине, что было однозначно признано в Дейтонском соглашении.
The State party's failure to provide any remedies and the absence of any legal norm expressly prohibiting non-discrimination in access to public accommodations constitute failure to comply with its obligation under article 3 of the Convention. Неспособность государства-участника предоставить какие-либо средства правовой защиты и отсутствие каких-либо правовых норм, однозначно запрещающих дискриминацию в деле доступа к общественным местам, представляет собой неспособность выполнить обязательство в соответствии со статьей З Конвенции.
This view was expressly endorsed by the Government and by the various sectors represented by the Senate at the first stage of consideration of this constitutional reform. Такой подход был однозначно принят правительством и различными секторами, представленными Сенатом, при рассмотрении этой конституционной реформы в соответствии с первым этапом конституционной процедуры 48.
Mr. FALL proposed, accordingly, a briefer text under which the Committee would recommend that the State party should ensure that legislation expressly prohibiting discrimination in employment was promulgated and should take all necessary steps to eliminate any discrimination in employment. Г-н ФАЛЛЬ предлагает, в качестве ответа на такую обеспокоенность, облегчить текст, приняв следующую формулировку: «Комитет рекомендует государству-участнику проследить за принятием законодательства, однозначно запрещающего дискриминацию в области занятости, и принять необходимые меры с целью ликвидации любой дискриминации в области занятости».
Больше примеров...
Ясно (примеров 164)
But sometimes a deviation is either prohibited expressly or may be derived from the nature of the general law. Однако порой общее право либо в ясно выраженной форме запрещает отход, либо такой запрет должен вытекать из характера общего права.
But according to the commentary, aiding and assisting the wrongful act of another State is itself wrongful, even though this is not expressly stated in any primary rule. В то же время, согласно комментарию, оказание содействия и помощи в совершении противоправного деяния другим государством само по себе является противоправным деянием, даже если это в ясно выраженной форме не зафиксировано в какой-либо первичной норме.
Without describing how the parties concluded their contracts, the court stated that under domestic law a proposed forum selection term was a material alteration and therefore does not become part of the parties' contract unless they expressly agree to it. Не указывая, каким образом стороны заключили свои договоры, суд заявил, что в соответствии с национальным законодательством предлагаемое условие выбора страны суда представляет собой существенное изменение и не может быть включено в договор между сторонами без их ясно выраженного согласия на это.
Tomuschat, Rao, Koroma, Solari Tudela, Pawlak, Roucounas and Al-Khasawneh preferred broadening the scope of paragraph 2 to expressly include heads of Government and ministers for foreign affairs, as well as high officials. Томушат, Рао, Корома, Солари Тудела, Павляк, Рукунас и аль-Хасауна предпочли расширение сферы охвата пункта 2, чтобы ясно выраженным образом включить глав правительств и министров иностранных дел, а также высших должностных лиц.
The same did not hold for two other cases, namely reservations that were implicitly authorized and those that were expressly authorized but not specified. Иначе обстоит дело в двух случаях, касающихся подразумеваемо и ясно разрешаемых оговорок, которые, однако, не являются определенными.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 78)
Once again, I expressly reiterate Argentina's sincere desire to pursue a frank dialogue without preconditions. Я еще раз недвусмысленно подтверждаю искреннее желание Аргентины участвовать в откровенном диалоге без предварительных условий.
A bill under consideration would expressly abolish that penalty and redefine the offences for which it had previously been imposed. В настоящее время на рассмотрении находится законопроект, который недвусмысленно отменит это наказание и даст иначе сформулированный перечень составов, за которые оно ранее полагалось.
Reference to the child's date of birth is also clearly in line with the wording of article 9 (2) of the Convention, which expressly relates to equal rights for women in relation to the nationality of their children. Ссылка на дату рождения ребенка также четко соответствует формулировке статьи 9(2) Конвенции, которая недвусмысленно касается равных прав женщин в отношении гражданства их «детей».
(a) Immunity from legal and administrative process with respect to acts performed by them in their official capacity, except when the Corporation expressly waives the immunity; а) иммунитет от судебных и административных разбирательств в отношении действий, совершенных ими в их официальном качестве, за исключением случаев, когда Корпорация недвусмысленно отзывает такой иммунитет;
These rights arise not only where they are expressly granted by the Treaty, but also by reason of obligations which the Treaty imposes in a clearly defined way upon individuals as well as upon the Member States and upon the institutions of the Community. Эти права возникают не только в тех ситуациях, где они прямо предоставлены Договором, но также и в силу обязательств, которые Договор недвусмысленно возлагает на отдельных лиц, а также государства-члены и учреждения Сообщества».
Больше примеров...
Определенно (примеров 74)
He looked forward to a discussion of whether a State or international organization could object to a reservation that was expressly authorized by the Vienna Conventions, a question that had yet to be resolved. Оратор с нетерпением ожидает дискуссии о том, вправе ли государство или международная организация сформулировать возражение против оговорки, определенно разрешенной Венскими конвенциями, т. е. по вопросу, который еще предстоит решить.
In addition, during the Vienna Conference, Yasseen, Chairman of the Drafting Committee, assimilated specified reservations to those which were expressly authorized by the treaty with no further clarification. К тому же на Венской конференции Председатель Редакционного комитета К. Ясин отождествил определенные оговорки и "оговорки, которые определенно допускаются договором", не сделав более никаких уточнений.
In these two cases, the content of the reservation is sufficiently predetermined by the treaty for these reservations to be able to be considered "expressly authorized" within the meaning of article 20, paragraph 1, of the Vienna Conventions. В этих двух случаях содержание оговорки является достаточно предопределенным договором для того, чтобы эти оговорки могли рассматриваться как "определенно допускаемые" по смыслу пункта 1 статьи 20 Конвенций.
(a) Isomers, except where expressly excluded, of substances listed in those Schedules, whenever the existence of such isomers was possible; а) изомеры веществ, перечисленных в этих Списках, во всех случаях, когда существование таких изомеров возможно, если они определенно не исклю-чены;
Nevertheless, it can be express, and there are situations in which a State expressly makes known the fact that it accepts the reservation. Тем не менее оно может быть определенно выраженным и бывает так, что государство прямо заявляет, что оно принимает оговорку.
Больше примеров...
Открыто (примеров 46)
It has not proved possible expressly to mention that achievement in the document we have just adopted. Оказалось невозможным открыто указать на это достижение в только что принятом нами документе.
For instance, in article 4 (2), derogations from certain articles were expressly forbidden, with the implicit understanding that other restrictions might apply. Например, в пункте 2 статьи 4 открыто запрещены отклонения от определенных статей и подразумевается, что могут применяться и другие ограничения.
Nor is it bound by the provisions of that Agreement under customary international law, save those provisions that the Bolivarian Republic of Venezuela has expressly recognized, or will recognize in the future, by means of their incorporation into domestic legislation. Она не связана положениями этого Соглашения и в контексте обычного международного права, за исключением тех его положений, которые Боливарианская Республика Венесуэла открыто признала или признает в будущем, включив их в свое внутреннее законодательство.
In Security Council resolution 1503 of 28 August 2003, the Council expressly called on the Presidents of the ICTY and ICTR to use their annual reports to explain their plans for implementation of the Tribunals' completion strategy. В резолюции 1503 Совета Безопасности от 28 августа 2003 года Совет Безопасности открыто призвал председателей МТБЮ и МУТР разъяснять в своих ежегодных докладах Совету свои планы реализации стратегий завершения работы трибуналов.
What frequently occurs in practice is that interested States do not hesitate to react to unilateral statements which their authors call interpretative, and to expressly regard them as reservations. З) На практике часто бывает так, что затронутые государства без колебаний реагируют на односторонние заявления, представленные их авторами как заявления о толковании, открыто считая их оговорками.
Больше примеров...
Категорически (примеров 19)
It is expressly forbidden by the Authority to be filmed feeding on a human. Властями категорически запрещено быть на пленке, питаясь человеком.
Confinement in unlit cells and collective punishment are expressly forbidden (art. 45, caption and sole paragraph). Категорически запрещается содержание в неосвещенных тюремных камерах и коллективное наказание (статья 45, подзаголовок и один пункт).
These Restriction Orders expressly forbid both the importation of "all classes of goods from or originating in any part of South Africa" and "the exportation of all classes of goods... from Antigua and Barbuda to the Republic of South Africa". Согласно этим распоряжениям был категорически запрещен импорт "всех видов товаров, происходящих из любого района Южной Африки" и "экспорт всех видов товаров... из Антигуа и Барбуды в Республику Южная Африка".
Robert's expressly forbidden it. Роберт категорически запретил это.
(German Agricultural Society, DLG) expressly declares that it has no influence on the design and contents of the linked pages. категорически заявляет, что не имеет никакого отношения к оформлению и содержанию открывающихся по ссылкам сайтов.
Больше примеров...
Особо (примеров 39)
The 2005 High-Level Meeting expressly acknowledged that early reform of the Security Council was На Саммите 2005 года особо подчеркивалось, что скорейшее проведение реформы Совета Безопасности является
The Code of Criminal Procedure expressly stipulates that both suspects and accuseds are entitled but not obliged to give testimony (arts. 114,115). Уголовно-процессуальный кодекс особо оговаривает, что как подозреваемый, так и обвиняемый вправе, но не обязаны давать показания (статьи 114,115).
In some cases, legal instruments expressly address the education of particularly vulnerable groups, such as indigenous groups. В некоторых случаях в законодательстве прямо говорится об образовании особо уязвимых групп населения, например коренных народов.
The Constitution regulates such exceptional situations and authorizes the President of the Republic to declare a state of emergency in circumstances of extreme gravity, but its article 181, in particular paragraph 6, expressly stipulates those rights that may be limited or suspended, as follows: Действующая Политическая конституция предусматривает порядок урегулирования чрезвычайных ситуаций и наделяет Президента Республики правом объявлять чрезвычайное положение в случае возникновения особо опасных ситуаций, при этом в пункте 6 статьи 181 Конституции конкретно оговариваются права, которые могут быть ограничены или приостановлены в этих условиях:
In that regard, article 9 of the Constitution expressly recognizes indigenous languages and establishes that they may also be used officially by indigenous peoples and must be respected throughout the territory of the Republic, as they constitute the cultural heritage of the nation and humanity. В этой связи следует особо отметить, что в статье 9 Конституции содержится непосредственное признание языков коренных народов и указывается, что они также являются официальными языками для коренных народов и должны использоваться на всей территории Республики, поскольку они являются культурным наследием нации и человечества.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 24)
But the fact that only article 1 is expressly referred to does not mean that the reservation applies only to that provision. Но оговорка касается этого положения не потому, что в ней напрямую говорится лишь о статье 1.
The Representative also recommends that the United Nations Development Assistance Group expressly request the Resident Coordinator to develop, in cooperation with the United Nations Country Team, a strategy to assist the Government, in particular with regard to its efforts to return and resettle the displaced. Кроме того, Представитель рекомендует Группе содействия развитию Организации Объединенных Наций напрямую обратиться к Координатору-резиденту с просьбой о разработке, в сотрудничестве со Страновой группой Организации Объединенных Наций, стратегии по оказанию помощи правительству, в частности в рамках его усилий по поощрению возвращения и расселения перемещенных лиц.
The Constitution expressly states that, in respect of human rights treaties and other international human rights instruments, the human-centred principles of non-restriction of rights, direct applicability and open-endedness as set forth in the Constitution shall apply (art. 417). Кроме того, в Конституции напрямую указывается, что "применительно к договорам и другим международным документам в сфере прав человека должны применяться принципы защиты индивида, которые не влекут ограничения прав, являются принципами прямого применения и широкого толкования и установлены в Конституции" (статья 417).
This latter fact would also appear to raise issues under article 21, although this provision had not been expressly invoked by the author. Этот последний факт, как представляется, также затрагивает вопросы по статье 21, хотя ее положения напрямую автором не упоминались.
Although the Convention does not expressly mention the latter, they are inherent to the right of access to courts and exist under general human rights standards. Хотя в Конвенции эти нормы и не сформулированы напрямую, они логически вытекают из права на обращение в суд и общих стандартов в области прав человека.
Больше примеров...
Строго (примеров 19)
I expressly forbade her from coming tonight. Я строго запретила ей приходить сюда.
Hence, where the United Nations intervenes, it should do so expressly within the terms of the Charter. Посему, если Организация Объединенных Наций вмешивается, она должна это делать строго в рамках Устава.
Music is expressly forbidden inside prison walls! Музыка в стенах тюрьмы строго запрещена!
All communication procedures are strictly optional and applicable only to States parties that have expressly accepted the procedure by way of ratification, accession or declaration. Все процедуры в отношении сообщений являются строго факультативными и применяются лишь к государствам-участникам, которые в явно выраженной форме согласились на них посредством ратификации, присоединения или заявления.
Section 7(2) of the Societies Act, read with Section 45 of the Interpretations Act (cap. 01:04) makes peremptory the refusal to register organizations which have, expressly or implicitly, racism and racial discrimination as their objects. Статья 7 (2) Закона об обществах в совокупности со статьей 45 Закона о толковании (гл. 01:04) строго запрещает регистрацию организаций, которые в явной или скрытой форме преследуют цели расизма или расовой дискриминации.
Больше примеров...
Явным образом (примеров 17)
Amend laws and change policies and practices that either expressly discriminate against or perpetuate discrimination against and the marginalization of women (New Zealand); 66.44 внести поправки в законы и изменить политику и практику, которые явным образом дискриминируют женщин или увековечивают дискриминацию и маргинализацию женщин (Новая Зеландия);
Concerning recognition of the habitat and original land rights, the Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela expressly establishes the right of indigenous peoples to collective ownership of their lands in its original form. В отношении признания районов проживания и исконных прав на земли следует отметить, что в КБРВ явным образом закреплено исторически сложившееся коллективное право собственности коренных народов на их земли.
While the Liechtenstein Constitution does not expressly guarantee equality of all persons before the law, the Constitutional Court has in a series of judgements recognized equality before the law also for foreigners. Хотя в Конституции Лихтенштейна явным образом не гарантируется равенство всех лиц перед законом, Конституционный суд принял ряд постановлений, признающих равенство перед законом также и иностранцев.
Firstly it has been recommended that the legislation should expressly state that the act of domestic violence is a crime, and punitive provisions should be made in relation to this offence. Во-первых, было рекомендовано, чтобы в законе содержалось явным образом сформулированное положение о том, что акт насилия в семье является преступлением, и было предусмотрено наказание за его совершение.
(1) Any person guilty of an offence under this Act for which no penalty is expressly provided shall be liable on conviction to be punished with imprisonment for life. 1) Лицо, виновное в преступлении согласно данному Закону, для которого явным образом не указывается наказание, подлежит наказанию в виде пожизненного лишения свободы в случае вынесения обвинительного приговора.
Больше примеров...