Английский - русский
Перевод слова Explicitly

Перевод explicitly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямо (примеров 1549)
Some measures reported explicitly address cultural practices which generate demand that fosters exploitation. Сообщалось о некоторых мерах, прямо затрагивающих виды культурной практики, которые порождают спрос, поощряющий эксплуатацию.
Similarly, in another case the third-party benefit was not explicitly addressed. Аналогичным образом в другом случае не была прямо затронута выгода третьей стороны.
Both economists and lawyers may, explicitly or implicitly, define education as a commodity which is traded against a price rather than a right. Как экономисты, так и юристы, возможно, прямо или косвенно определяют образование не как право, а как товар, реализуемый по конкретной цене.
They did not authenticate anyone's identity, nor could they be used for that function, as explicitly provided in the policy statement associated with the certificates. Они не удостоверяют личность какого-либо лица, а также не могут использоваться для выполнения этой функции, как это прямо указывается в заявлении с изложением принципов, которое прилагается к этим сертификатам.
The Committee had noted in its concluding observations that neither the Constitution nor the law of the Republic of Korea explicitly prohibited racial discrimination and had recommended that constitutional and legislative measures should be taken to remedy that omission. Комитет отметил в своих заключительных замечаниях, что ни в Конституции, ни в законах Республики Корея расовая дискриминация прямо не запрещается, и рекомендовал принять конституционные и законодательные меры для исправления этого упущения.
Больше примеров...
Четко (примеров 942)
Richard, I was told explicitly not to leave Frank by himself. Ричард, я четко сказала не оставлять Фрэнка одного.
Article 22, paragraph 2, of the Dutch Constitution states explicitly that it is the concern of the authorities to provide sufficient living accommodation. В пункте 2 статьи 22 Конституции Нидерландов четко указывается, что задача обеспечения достаточным жильем лежит на органах власти.
Article 19 of the Vienna Convention explicitly permitted reservations that were compatible with the object and purpose of the relevant convention. Статья 19 Венской конвенции четко позволяет оговорки, которые совместимы с целью и задачей соответствующей конвенции.
At the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe" (Belgrade, 10 - 12 October 2007), environment ministers explicitly recognized the urgent need to address climate change in the ECE region. На шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" (Белград, 10-12 октября 2007 года) министры по вопросам окружающей среды четко признали настоятельную необходимость решения проблем изменения климата в регионе ЕЭК.
Similarly, CARICOM understands that the presiding officer will strictly construe the opportunities for the European Union to exercise this circumscribed right and will extend it only in cases that clearly reflect explicitly stated collective positions of the European Union. Кроме того, согласно пониманию КАРИКОМ, председательствующий будет строго подходить к вопросу осуществления Европейским союзом этого ограниченного права и будет предоставлять его лишь в тех случаях, когда эта позиция будет четко отражать недвусмысленно заявленную позицию Европейского союза.
Больше примеров...
Конкретно (примеров 565)
Owing to its limitations, the present report does not address explicitly these important RAM components. К сожалению, эти важные составляющие ВДА конкретно не рассматриваются в настоящем докладе из-за ограниченности его объема.
The Constitution explicitly sets forth a number of basic principles and guarantees for the promotion and protection of human rights, in particular the following: All citizens are equal in terms of their rights and duties. В Конституции конкретно излагается ряд основных принципов и гарантий поощрения и защиты прав человека, в частности следующие: Все граждане равны с точки зрения их прав и обязанностей.
One participant explicitly endorsed the recommendations from a recent report by the International Peace Academy, undertaken in collaboration with the Center on Global Counter-Terrorism Cooperation, which was cited in the background paper prepared for the workshop. Один участник конкретно одобрил рекомендации, содержащиеся в докладе Международной академии мира, недавно подготовленном совместно с Центром по глобальному сотрудничеству в борьбе с терроризмом, который цитировался в справочном документе, подготовленном для семинара.
Define and explicitly incorporate the principle of best interests of the child into national legislation and other actions taken by the judicial and executive branches of the Government that affect children such as in cases of divorce, child protection and juvenile justice; а) определить и конкретно отразить принцип обеспечения наилучших интересов ребенка в национальном законодательстве и других мерах, принимаемых судебными и исполнительными органами правительства, которые затрагивают детей, как, например, в случаях развода, защиты детей и отправления правосудия в отношении несовершеннолетних;
(a) Explicitly prohibit corporal punishment by law in the family and all situations of child-rearing, and ensure that those laws are effectively implemented and that legal proceedings are systematically initiated against those responsible for mistreating children; а) конкретно запретить в законодательном порядке применение телесных наказаний в семье и во всех учреждениях по воспитанию детей, а также обеспечить эффективное соблюдение такого законодательства и привлечение к судебной ответственности на систематической основе лиц, виновных в жестоком обращении с детьми;
Больше примеров...
Явно (примеров 390)
The report explicitly underlines the primary responsibility of national Governments for the prevention of conflicts. В докладе явно выделяется главная ответственность за предупреждение конфликтов правительств национальных государств.
Vertex normals can also be computed for polygonal approximations to surfaces such as NURBS, or specified explicitly for artistic purposes. Нормали вершин могут быть вычислены для приближений поверхностей многогранниками, таких как NURBS, или предназначены явно для художественных целей.
While such holding gains are essential for an understanding of the economic behaviour of these agents, they do not appear explicitly in the sequence of current accounts but only in the revaluation accounts. Роль данной холдинговой прибыли заключается главным образом в пояснении экономического поведения данных субъектов, и она не отражается явно в последовательности счетов текущих операций.
In practice, however, as the Special Rapporteur's report recognized, late reservations were made without prior agreement and could be explicitly or tacitly accepted by the other parties to the treaty. Однако в практике, как признается в докладе Специального докладчика, формулируемые впоследствии оговорки делаются без предварительного согласия и могут быть явно выражено или молчаливо признаны другими участниками договора.
It was a different matter if the reservation was not prohibited under article 19, paragraph (b) of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, or if it was explicitly envisaged. Другое дело, если данная оговорка не запрещена в соответствии с пунктом Ь) статьи 19 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года или если она явно предусматривается.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 409)
Entitlements of this nature can sometimes be inferred even when they are not explicitly part of the customary terms of employment in a particular industry. В некоторых отраслях такие права иногда могут быть предоставлены, даже если они непосредственно не предусмотрены типовыми условиями найма.
Other important international conventions with relevance to the use and emissions of Hg are those explicitly addressing marine environments) and arctic environments). К числу других важных международных конвенций, имеющих отношение к использованию и выбросам Hg, относятся конвенции, непосредственно посвященные морской окружающей среде), а также окружающей среде Арктики).
While transitional justice was a cross-cutting issue involving various United Nations entities, the issue itself had not yet been explicitly addressed within the context of the crime congresses and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. Хотя правосудие переходного периода является межсекторальным вопросом, входящим в сферу ведения различных органов системы Организации Объединенных Наций, сама эта проблема пока еще непосредственно не рассматривалась в рамках Конгрессов по преступности и Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
The first was to decide, explicitly or implicitly, whether in principle MFN clauses covered dispute settlement provisions, and the second was to interpret the MFN provision in question to see whether it applied in fact to dispute settlement provisions. На первом этапе требовалось определить, будь то прямо или косвенно, распространяются ли вообще клаузулы о НБН на положения об урегулировании споров, а на втором - дать толкование непосредственно рассматриваемого положения о НБН с точки зрения его применимости к положениям об урегулировании споров.
Mr. Mwaimu (United Republic of Tanzania) said that the constitutional and legal framework for the implementation of the Covenant was formed by the Bill of Rights in the Constitution and an array of laws adopted to realize the rights explicitly protected under the Covenant. Г-н МВАЙМУ (Объединенная Республика Танзания) сообщает, что конституционные и правовые рамки осуществления Пакта образованы Хартией прав, которая включена в Конституцию, а также целым комплексом законов, принятых для закрепления прав, непосредственно защищаемых Пактом.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 238)
As stated above, the freedom to form trade union organizations and alliances is explicitly proclaimed in article 49, paragraph 1, of the Constitution. Как указывалось выше, в пункте 1 статьи 49 Конституции недвусмысленно провозглашается свобода создавать профсоюзные организации и объединения.
Even during a pilot period, it is desirable that the recipient State contribute to or co-finance it (to their maximum available resources), and explicitly commit to increase progressively the contribution of domestic funds. Но даже в ходе этого экспериментального периода желательно, чтобы государство-получатель вносило свой взнос или софинансировало его (в максимальных размерах имеющихся ресурсов) и недвусмысленно обязалось постепенно увеличивать свой взнос за счет национальных средств.
It also represents a direct violation of Security Council resolution 2118 (2013), in which Security Council members unanimously and explicitly prohibited the Syrian regime from further use of chemical weapons. Кроме того, оно представляет собой прямое нарушение резолюции 2118 (2013) Совета Безопасности, в которой члены Совета Безопасности единогласно и недвусмысленно запретили сирийскому режиму применять химическое оружие в дальнейшем.
You are aware that Security Council resolution 1244 explicitly reaffirmed the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Serbia, stipulating that the province of Kosovo and Metohija should be ensured substantial autonomy within the State of Serbia. Как Вам известно, в своей резолюции 1244 Совет Безопасности недвусмысленно подтвердил суверенитет и территориальную целостность Республики Сербия, постановив, что краю Косово и Метохия должна быть обеспечена существенная автономия в рамках сербского государства.
This explicitly establishes the principle of equality for the drafting of all the supplementary legislation which had to be enacted to give effect to this constitutional precept. Тем самым принцип равенства недвусмысленно кладется в основу всего комплементарного законодательства, разработка которого была необходима для реализации на практике указанного положения Конституции.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 227)
Article 19 also explicitly mentions the right of victims and their family to "adequate compensation". Кроме того, в статье 19 однозначно упоминается право жертв и их семей на "соответствующую компенсацию".
The legal authority and powers of enforcement reside, squarely and explicitly, with the Security Council, which is the guarantor of the Algiers Peace Agreement. Юридические полномочия и возможности по обеспечению выполнения решений явно и однозначно являются прерогативой Совета Безопасности, который выступает гарантом выполнения Алжирского мирного соглашения.
As part of the last revision of the Act, which entered into force on 1 May 2001, the principle according to which reintegration benefits are given precedence over disability insurance benefits was explicitly incorporated in article 33 of the Act. В качестве одного из элементов последнего пересмотра этого Закона, который вступил в силу с 1 мая 2001 года, в статью 33 Закона был однозначно включен принцип, в соответствии с которым льготам по реинтеграции отдается предпочтение по сравнению со льготами по страхованию инвалидности.
Because ARDI emphasizes both research and development, it is explicitly geared towards innovation and protecting the intellectual property so generated. Учитывая, что в компоненте АР-ДИ упор делается на научно-исследовательских и опытно-конструкторских работах, этот компонент однозначно направлен на инновации и защиту результатов интеллектуальной деятельности, производимых в ходе таких работ.
The remarks made in the previous paragraph regarding taking note of reports apply also to those instances in which the governing bodies, after having considered system-wide or several organization reports, did not explicitly approve, endorse or reject the recommendations addressed to them. Содержащиеся в одном из предыдущих пунктов замечания в отношении принятия к сведению докладов охватывают также те случаи, когда руководящие органы после рассмотрения общесистемных докладов или докладов по нескольким организациям однозначно не указывают, одобряют/утверждают ли они адресованные им рекомендации или же отклоняют их.
Больше примеров...
Открыто (примеров 190)
Many countries provided data that showed this explicitly. Многие страны представили данные, которые свидетельствуют об этом открыто.
One delegate suggested that the Chairman's summary and conclusions should refer explicitly to each of the United Nations departments responsible for South-South cooperation. Одна из делегаций предложила открыто упомянуть в резюме и выводах Председателя о всех департаментах Организации Объединенных Наций, ответственных за сотрудничество Юг-Юг.
These systems provide for no commercial communications to be transmitted to parties unless they have explicitly stated that they wish to receive it. Они предусматривают неотправку никаких коммерческих сообщений сторонам, которые открыто не заявляют о желании получать сообщения.
Moreover, some ASEAN member countries, like Singapore, have explicitly called for Aung San Suu Kyi to be allowed to participate in the 2010 elections. Кроме того, некоторые государства-члены АСЕАН, такие как Сингапур, открыто призывали к тому, чтобы Аун Сан Су Чжи было разрешено участвовать на выборах 2010 года.
Canada is not immune to the phenomena of racist and militant supremacist organizations that explicitly advocate for racial hatred. В Канаде также существует феномен расистских организаций, активисты которых выступают с идеями расового превосходства и открыто призывают к расовой ненависти.
Больше примеров...
Ясно (примеров 233)
The Committee recommends that the right to strike should be explicitly inscribed in Belgian law. Комитет рекомендует, чтобы право на забастовку было ясно записано в бельгийском законодательстве.
The world, and above all, the Contact Group members, should tell them explicitly that the Dayton accord is a whole. Международное сообщество и прежде всего члены Контактной группы должны ясно указать им на то, что Дейтонское соглашение представляет собой единое целое.
The duration of the proceedings cannot itself give rise to a violation of article 14, paragraph 3 (c), since the Covenant already explicitly provides for the right to be tried without undue delay. Продолжительность разбирательства сама по себе не может служить основанием для констатации нарушения пункта З с) статьи 4, поскольку в Пакте ясно провозглашается право быть судимым без неоправданной задержки.
From these, it is apparent that the courts, while not explicitly addressing article 19 of the Covenant, were concerned with a perceived threat to national security and to the rights of others. Из них ясно следует, что, хотя суды прямо не затрагивали статью 19 Пакта, они были озабочены существовавшей, по их мнению, угрозой для национальной безопасности и прав других граждан.
(a) If the criminal investigation officer is considering placing a suspect in police custody, the latter must be explicitly notified of the suspicion hanging over him and must be invited to give any explanations that might be helpful; а - Если сотрудник уголовной полиции предусматривает подвергнуть задержанию какого-либо подозреваемого, то подозреваемый должен быть ясно информирован об имеющихся в отношении него подозрениях и ему должно быть предложено дать все соответствующие пояснения;
Больше примеров...
Эксплицитно (примеров 147)
Thus, an agency that has explicitly declared poverty reduction as its overriding priority should not be satisfied with the gains that are possible through the trickle-down process. Например, то или иное учреждение, которое эксплицитно объявило сокращение масштабов нищеты своей главной приоритетной задачей, не может быть удовлетворено теми достижениями, которые стали возможными благодаря процессу «просачивания».
Codes can provide warnings in a number of areas not explicitly covered by legislation including: Кодексы могут давать предостережения в ряде областей, не охваченных эксплицитно законодательством, включая:
If passion is intended, then passion should be mentioned, and the scope of the resolution be broadened explicitly. Если имеются в виду преступления, совершаемые в состоянии аффекта, то о них следует упомянуть, а рамки резолюции эксплицитно расширить.
This right is explicitly denied by one author, who considers that there is no reason to allow a State party to revoke its acceptance of a reservation that applied to the territory to which the succession relates. Это право эксплицитно отрицается одним представителем научных кругов, который считает, что нет никаких оснований давать государству-участнику возможность отказываться от принятия оговорки, которая применялась в отношении территории, являющейся объектом правопреемства.
When the rules of the organization do not regulate, explicitly or implicitly, the question of countermeasures in the relations between an international organization and its members, one cannot assume that countermeasures are totally excluded in those relations. З) В тех случаях, когда правила организации не регулируют, будь то эксплицитно или имплицитно, вопрос о контрмерах в отношениях между международной организацией и ее членами, нельзя предполагать, что контрмеры полностью исключаются в таких отношениях.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 126)
It should be noted, however, that none of the proposals was explicitly linked to the issue of illegitimate debt. Следует отметить, однако, что ни одно из этих предложений не было напрямую связано с вопросом о незаконной задолженности.
Article 19 explicitly established the authority of the Committee to take action for that purpose. Статьей 19 Комитету напрямую предоставляются полномочия принимать меры по достижению этой цели.
The fundamental basis of the very most driver assisting technologies is explicitly addressed. В ней напрямую учитываются принципиальные основы наиболее распространенных технологий помощи при вождении.
They refer to "indigenous peoples" or "indigenous communities" explicitly in the context of access to resources and assets. В этом документе напрямую упоминаются «коренные народы» или «коренные общины» в контексте доступа к ресурсам и активам.
The most marginalized regions often correspond to indigenous lands and territories, although indigenous peoples are not explicitly mentioned (for example, the northern departments in Argentina, Sierra Rural and Selva Rural in Peru, Chiapas and Oaxaca states in Mexico). Наиболее маргинализированные районы часто совпадают с землями и территориями коренного населения, хотя коренные народы напрямую не упоминаются (примеры: северные департаменты в Аргентине, сельские районы регионов Сьерра и Сельва в Перу, штаты Чьяпас и Оахака в Мексике).
Больше примеров...
Специально (примеров 103)
It now hosts the most comprehensive website on the Millennium Development Goals developed explicitly for a younger audience. На нем размещена в настоящее время наиболее полная веб-страница, посвященная целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и разработанная специально для подростковой аудитории.
In The Evolution of Lua, the language's authors wrote: In 1993, the only real contender was Tcl, which had been explicitly designed to be embedded into applications. Как пишет автор языка в The Evolution of Lua: В 1993 году единственным реальным претендентом был Tcl, который был специально создан для встраивания в приложения.
While IFRS are not explicitly written for consolidated financial statements only, there is almost an implicit focus on the consolidated position rather than the separate financial statements. Хотя МСФО не составлялись специально для консолидированной финансовой отчетности, косвенным образом они ориентированы на составление консолидированной, нежели индивидуальной финансовой отчетности.
The Model does so largely by providing suggested language for the treaty, but perhaps more can be done explicitly by providing guidance for negotiators, beyond the provision of specific treaty language. Типовая конвенция обеспечивает выполнение этой функции главным образом благодаря тому, что содержит предлагаемые формулировки договорных положений, однако, возможно, большего удалось бы добиться, подготовив в дополнение к предлагаемым конкретным договорным положения руководство специально для участников переговоров конкретным договорным положениям.
Because copyright law in most countries by default grants copyright holders monopolistic control over their creations, copyright content must be explicitly declared free, usually by the referencing or inclusion of licensing statements from within the work. Так как законы об авторском праве в большинстве стран по умолчанию дают владельцам авторских прав монопольный контроль над своими творениями, то защищённый материал должен быть специально явно объявлен свободным, как правило, с помощью упоминания или включения лицензионных положений в произведение.
Больше примеров...
Явным образом (примеров 52)
The future goals and targets should therefore explicitly embrace equality alongside universality. Поэтому в будущие цели и задачи наряду с универсальностью должно явным образом включаться и равенство.
Curl allows only classes that are explicitly marked as shared to be inherited repeatedly. Curl допускает только такие классы, которые явным образом отмечены как доступные для повторного наследования.
The Committee is further concerned that existing legislation does not explicitly address all offences covered under the Optional Protocol, and that the definition of sale of children in State party legislation is not in conformity with the Optional Protocol. Комитет также обеспокоен тем, что действующее законодательство не охватывает явным образом правонарушения, охватываемые Факультативным протоколом, и что определение торговли детьми в законодательстве государства-участника не соответствует Факультативному протоколу.
GIEACPC hoped States will recommend that legislation be enacted to explicitly prohibit corporal punishment of children in all settings, including the home, as a matter of priority. Представители инициативы выразили надежду на то, что государства внесут предложения о принятии законодательных актов, явным образом запрещающих подвергать детей телесным наказаниям при каких бы то ни было обстоятельствах, в первую очередь внутри семьи.
The term "discrimination in all its forms" clearly obligates the State party to be vigilant in condemning all forms of discrimination, including forms that are not explicitly mentioned in the Convention or that may be emerging. Термин «дискриминация во всех ее формах» явным образом налагает на государства-участники обязательство проявлять бдительность в плане осуждения всех форм дискриминации, в том числе форм, явно не оговоренных в Конвенции, или возможных новых форм дискриминации.
Больше примеров...
Подробно (примеров 42)
The protocol explicitly addressed a broad range of cross-border insolvency issues such as choice of law, choice of forum, claims resolution and avoidance actions. В протоколе подробно рассматривался широкий перечень вопросов о трансграничной несостоятельности, таких как выбор правовой нормы, выбор суда, рассмотрение требований и исков об аннулировании сделок должника.
With regard to public participation, a majority of the communications described explicitly the process leading to the formulation of the national strategy or action plan to combat climate change, in which constituencies other than government ministries and agencies were actively involved. Что касается участия общественности, то в большинстве сообщений был подробно описан процесс выработки национальной стратегии или плана действий по борьбе с изменением климата, в котором, помимо правительственных министерств и ведомств, активно участвовали и другие круги.
A study on the typology of welfare State design options which explicitly set out the role that the State, the family and the labour market should play Исследование по вопросу о типовой классификации государств с точки зрения моделей социального обеспечения, в котором подробно раскрывается роль государства, семьи и рынка труда
The Court had commented at length on the unacceptability of racial prejudice and discrimination and had referred explicitly to the Convention. Суд подробно прокомментировал вопрос о недопустимости расовых предрассудков и дискриминации и непосредственно сослался на положения Конвенции.
During the preparation of the report, the structure of answers on individual points explicitly mentioned in the concluding observations was followed as closely as possible. Эти вопросы затем более подробно рассматриваются во второй и третьей частях периодического доклада, основное внимание в которых уделяется последним позитивным изменениям и конкретным формам осуществления Конвенции.
Больше примеров...
Особо (примеров 42)
This was explicitly recognized by ministers of trade in the Ministerial Declaration adopted at the Sixth WTO Ministerial Conference, held in Hong Kong in 2005. Эта роль была особо отмечена министрами торговли в Декларации министров, принятой на шестой сессии Конференции министров ВТО, состоявшейся в Гонконге в 2005 году.
In the same way it is stated explicitly that "Any foreigner who is legitimately on Algerian territory shall enjoy the protection of the law for his person and his property" (Constitution, art. 64). Кроме того, в Конституции особо оговорено, что "личные и имущественные права любого иностранца, законным образом находящегося на национальной территории, защищены законом" (статья 64 Конституции).
reported on their contributions to the Global Environment Facility (GEF), some Parties stating explicitly that such contributions were new and additional. сообщило о своих взносах в Глобальный экологический фонд (ГЭФ), причем некоторые Стороны особо отметили, что в рамках таких взносов они предоставляют новые и дополнительные финансовые ресурсы.
They explicitly mentioned the "Environment and Health" and "Transport, Environment and Health" processes as well as the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe. Они особо упомянули такие процессы, как "Окружая среда и здоровье" и "Транспорт, окружающая среда и здоровье", а также Конференция министров по охране лесов в Европе.
The UNCT highlighted the 2009 Law on Refugees and Asylum, which regularizes most aspects of admission and treatment of asylum-seekers and refugees in line with international standards, explicitly referring to UNHCR's supervisory role. СГООН особо отметила Закон о беженцах и убежище 2009 года, который упорядочивает большинство аспектов принятия лиц, ищущих убежища, и беженцев и обращения с ними в соответствии с международными стандартами, прямо сославшись на надзорную роль УВКБ.
Больше примеров...