Английский - русский
Перевод слова Expectation

Перевод expectation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ожидание (примеров 133)
The expectation of conflict can itself become a cause of conflict. Ожидание конфликта само по себе может стать причиной конфликта.
Trust involves an expectation of a shared normative commitment and, therefore, develops out of a mutual sense of commitment to these shared norms and values. Доверие включает в себя ожидание общей готовности следовать нормам и поэтому исходит из взаимного чувства приверженности этим общим нормам и ценностям.
Table 2 below illustrates how the "expectation" is derived in this case: В таблице 2 ниже показано, как в этом случае определяется «ожидание»:
They all come down to the idea of an expectation of something good that is due to happen. Все значения этого слова объединяет ожидание, что должно произойти что-то хорошее.
Today, that first lesson appears to have been learned: various bailout and stimulus packages have stimulated depressed economies sufficiently for us to have a reasonable expectation that the worst of the slump is over. Сегодня, похоже, первый из этих уроков удалось заучить: различные пакеты помощи и стимулов помогли стимулировать экономические системы в достаточной степени, чтобы у нас сложилось разумное ожидание относительно того, что худший этап резкого спада уже позади.
Больше примеров...
Надежда (примеров 53)
The statement went on to express the expectation that the international community must give a clear answer to this renewed provocation. Далее в заявлении была выражена надежда, что международное сообщество должно дать четкий ответ на эту возобновленную провокацию.
The main incentive for local companies to engage in cleaner production efforts is the expectation of enhanced competitiveness and more cost-effectiveness. Основным стимулом для участия местных компаний в усилиях по обеспечению экологически более чистого производства является надежда на повышение уровня конкурентоспособности и финансовой эффективности.
The report stated the expectation that the practice would disappear, but she wondered why the Government had not simply abolished it in the new Family Code. В докладе выражается надежда на исчезновение этой практики, однако оратор интересуется, почему правительство просто не отменило ее в новом Семейном кодексе.
What has consistently emerged is the expectation that the Security Council will convene a ministerial-level meeting next year to review progress to date and to take concrete action to reinvigorate efforts towards the full implementation of the resolution. Неоднократно высказывалась надежда, что в следующем году Совет Безопасности проведет заседание на уровне министров для рассмотрения достигнутого прогресса и принятия конкретных мер для активизации усилий по полному осуществлению данной резолюции.
There is a distinction between operations in which the robust use of force is integral to the mission from the outset and operations in which there is a reasonable expectation that force may not be needed at all. Действительно, существует различие между операциями, в которых решительное применение силы является неотъемлемым элементом миссии с самого начала, и операциями, в контексте которых существует разумная надежда на то, что силу, может быть, вообще не потребуется применять.
Больше примеров...
Ожидается (примеров 125)
The expectation is that expenditures on emergencies will decline somewhat over the coming period of the medium-term plan, but this remains difficult to predict. Ожидается, что затраты на чрезвычайные операции несколько уменьшатся в течение предстоящего периода среднесрочного плана, однако и это невозможно предсказать со всей определенностью.
There was an expectation that the Forum might also make a contribution to the broader goals of the United Nations as set out in the Charter. Ожидается, что этот Форум, возможно, позволит также внести вклад в дело достижения более широких целей Организации Объединенных Наций, закрепленных в Уставе.
In general, quantities should not be classified as reserves unless there is an expectation that the accumulation will be developed and placed on production within a reasonable timeframe. В целом количества должны квалифицироваться как запасы только в тех случаях, когда ожидается, что данное скопление будет разрабатываться и вводиться в эксплуатацию в рамках разумных сроков.
By the end of February 1995, 15,000 had repatriated with the expectation that the pilot phase would be completed by the end of March 1995. К концу февраля 1995 года было репатриировано 15000 человек, а к концу марта 1995 года экспериментальный этап будет, как ожидается, завершен.
Upon enquiry, the Committee was informed that the recruitment process, including drawing from existing rosters, would commence before the end of 2014 with the expectation that it would be almost complete for most substantive positions by the beginning of 2015; В ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что процесс набора сотрудников, в том числе из уже составленных реестров, начнется до конца 2014 года и что, как ожидается, почти все основные должности будут заполнены к началу 2015 года;
Больше примеров...
Надеемся (примеров 111)
It is our expectation that compensation will be provided for those developing countries that will experience difficulties. Мы надеемся, что тем развивающимся странам, которые будут испытывать трудности, будет предоставляться соответствующая компенсация.
It is our firm hope and expectation that it will again be adopted with broad support from the General Assembly. Мы твердо верим и надеемся, что она будет вновь принята при широкой поддержке Генеральной Ассамблеи.
Our expectation is that perhaps by the middle of next year we will have finished work on all the files that we want to transfer to national jurisdictions. Мы надеемся, что, возможно, к середине следующего года мы закончим работу по всем делам, которые мы намерены передать в национальные суды.
It is our expectation that the UPR will develop into a meaningful mechanism complementing other activities of the Council related to country situations and to bring real added value to its work. Мы надеемся, что УПО разовьется в значимый механизм, дополняющий прочую деятельность Совета, связанную с положением в конкретных странах, и внесет реальный вклад в его работу.
With this expectation, my delegation looks forward to the Secretary-General's agenda for development, which, we trust, will provide firm ground for an exchange of views on a framework for concrete action to promote international cooperation for development. Исходя из этого, моя делегация с интересом ожидает представления Генеральным секретарем его повестки дня для развития, которая, мы надеемся, явится прочным фундаментом для обмена мнениями по вопросу о рамках конкретных действий по расширению международного сотрудничества в целях развития.
Больше примеров...
Расчет (примеров 12)
Such an arrangement is based on the present security assessment and the expectation that the requirement will last for six to nine months. В основу этой системы положена оценка нынешнего уровня безопасности и расчет на то, что существующие потребности будут сохраняться на протяжении шести-десяти месяцев.
Members were encouraged to publish the results of assessments, using a standard IMF format, and the general expectation that the assessment would be published encouraged action by members. Членам рекомендуется публиковать результаты оценок с использованием стандартного формата МВФ, и общий расчет на то, что оценки будут публиковаться, побуждает членов предпринимать определенные действия.
The expectation is that the resulting law will be human rights based, catalysing the maximum realisation of child rights, performance of correlative duties, and compliance with human rights for the dignified living of every child. Расчет делается на то, что принятый в результате этого закон будет основан на правозащитных принципах, что будет способствовать реализации прав ребенка в максимально возможной степени, выполнению соответствующих обязанностей и соблюдению прав человека в целях обеспечения достойных условий жизни для каждого ребенка.
A different formulation is one based upon an expectation that the insolvency representative act in good faith for proper purposes. В основе другого решения лежит расчет на то, что управляющий в деле о несостоятельности будет действовать добросовестно ради надлежащих целей.
In our view, any expectation that military action will bring about a political solution can only engender grave humanitarian consequences and render it considerably harder to promote a political solution, which must be preferred if sustainable peace is to be attained. На наш взгляд, расчет на то, что боевые действия приведут к политическому урегулированию, может лишь еще больше обострить неблагоприятную гуманитарную ситуацию и еще больше усложнить путь нахождения политического решения, которое должно иметь приоритетное значение, если наша цель - установление прочного мира.
Больше примеров...
Ожидаем (примеров 54)
It is our expectation that, as traditional telecommunications and Internet networks converge, global dependency on information technology will only increase. Мы ожидаем, что по мере дальнейшего слияния традиционных средств связи и сетей Интернет глобальная зависимость от информационных технологий будет все возрастать.
It is also our expectation that through such cooperation, the developing countries will have greater access to and greater opportunities to increase their capabilities in outer space activities. Мы также ожидаем, что с помощью такого сотрудничества развивающиеся страны получат более широкий доступ к космической деятельности и расширят свои возможности в том, что касается участия в этой деятельности.
It is our expectation that in future these sessions will alternate between The Hague and New York, in order to facilitate wider participation, especially for developing countries, for which travelling to The Hague entails an additional financial burden. Мы ожидаем, что в будущем эти сессии будут поочередно проходить в Гааге и в Нью-Йорке, что будет способствовать более широкому участию, особенно развивающихся стран, для которых поездка в Гаагу связана с дополнительными финансовыми расходами.
It is therefore with great anticipation that we await the release in a few weeks of the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change, with the expectation that many of the issues highlighted in today's debate will be duly addressed. Поэтому мы с большим нетерпением ожидаем опубликования через несколько недель доклада Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, надеясь, что многие из освещаемых в сегодняшних прениях вопросов найдут там должное отражение.
But we seem to have an expectation that the suburbs should forever remain frozen in whatever adolescent form they were first given birth to. Но, кажется, мы ещё ожидаем, что пригород должен навеки остаться в замороженном виде, в том незрелом состоянии, в котором он родился.
Больше примеров...
Надеется (примеров 62)
It is the hope and expectation of the Ghana delegation that all efforts will be deployed by the Secretary-General to provide a complete, detailed budgetary estimate as early as possible, as requested by the resolution. Делегация Ганы надеется, что Генеральный секретарь приложит все усилия к тому, чтобы завершить подготовку полного и подробного проекта бюджета в кратчайшие сроки, как того требует резолюция.
It is Nigeria's expectation that there will emerge from this debate a clear message signaling the resolve of the Security Council to support regional and subregional initiatives targeted at promoting peace, security and development in the Great Lakes region. Нигерия надеется, что итогом этой дискуссии станет недвусмысленное послание о решимости Совета Безопасности поддерживать региональные и субрегиональные инициативы, нацеленные на содействие миру, безопасности и развитию в регионе Великих озер.
It is the expectation of the Administration that the field assets control system will be installed in all peacekeeping missions by 30 June 1999 and that it will ensure readily available data based on physical inventory. Администрация надеется, что к 30 июня 1999 года во всех миссиях по поддержанию мира будет введена в действие система управления имуществом на местах, что обеспечит наличие информации на основе инвентаризации.
It is therefore the hope and expectation of the Government of the Marshall Islands that the international community will pledge the necessary financial and technical resources necessary to implement the Platform for Action and the further initiatives resulting from this Conference. Поэтому правительство Маршалловых Островов надеется и ждет, что международное сообщество выделит необходимые финансовые и технические ресурсы на осуществление Платформы действий и на дальнейшие инициативы, которые являются результатом этой Конференции.
It is my delegation's hope and expectation that the newly established African Peace and Security Council will play a pivotal role in the resolution of conflict and disputes and in the promotion of durable peace on the continent. Моя делегация надеется, что созданный недавно Совет по вопросам мира и безопасности Африканского союза сыграет центральную роль в урегулировании конфликтов и споров и в содействии установлению прочного мира на континенте.
Больше примеров...
Ожидает (примеров 58)
Thirdly, it is the French delegation's expectation that this discussion will continue. И наконец, в-третьих, французская делегация ожидает, что эти дискуссии будут продолжаться.
The Board expressed its expectation that the Secretary-General would now and in the future engage in consultation with the Pension Board regarding the selection of the candidate for the post of Representative of the Secretary-General. Правление ожидает, что Генеральный секретарь проведет сейчас и будет проводить в будущем консультации с Правлением Пенсионного фонда по подбору кандидата на должность Представителя Генерального секретаря.
In the same letter, the Chairman underscored the Committee's expectation that the Government would cooperate with the members of the Panel of Experts and would facilitate their work, in accordance with the same resolution. В этом же письме Председатель подчеркнул следующее: Комитет ожидает, что правительство будет сотрудничать с членами Группы экспертов и оказывать им содействие в их работе в соответствии с той же резолюцией.
It had also reiterated its expectation that such shipments would be undertaken in compliance with the highest international safety and security standards and in full consultation with Forum countries. Вместе с тем он вновь подтвердил, что ожидает осуществления таких перевозок с соблюдением самых высоких международных норм безопасности и при полной консультации со странами Форума.
He awaited the response, not least that of UNCTAD, with hope and expectation. Он с надеждой ожидает ответа, и в частности от ЮНКТАД.
Больше примеров...
Рассчитываем (примеров 39)
Our firm expectation is that this will be a non-negotiable requirement for progress towards the European Union and NATO. Мы твердо рассчитываем на то, что это будет не подлежащим обсуждениям требованием для прогресса в направлении членства в Европейском союзе и НАТО.
It is our expectation that the United Nations and the international community will play a decisive role in assisting the Congolese Government and people in the transitional phase. Мы рассчитываем, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество будут играть решающую роль в оказании помощи конголезскому правительству и народу страны во время переходного периода.
It is also our expectation that the conclusions of the debate will recognize the different levels of development of civil society in different parts of the world. Мы также рассчитываем на то, что в сделанных по итогам наших прений выводов будут признаны различные уровни развития гражданского общества в различных частях планеты.
We also have a firm expectation that both India and Pakistan will make further moves to demonstrate clear support for the international nuclear and non-proliferation and disarmament regime, particularly by adhering to the benchmarks laid down in Security Council resolution 1172 (1998) of 6 June 1998. Мы также рассчитываем на то, что и Индия, и Пакистан предпримут дальнейшие шаги для того, чтобы продемонстрировать недвусмысленную поддержку международного режима ядерного нераспространения и разоружения, особенно придерживаясь его основополагающих принципов, закрепленных в резолюции 1172 (1998) Совета Безопасности от 6 июня 1998 года.
Therefore, with hope and expectation, we look forward to altered discussions and to reflecting some of the suggestions in the next report of the Security Council and the subsequent deliberations in the General Assembly. Поэтому мы рассчитываем на проведение обсуждений в новом формате и надеемся на то, что в следующем докладе Совета Безопасности и в последующих обсуждениях в Генеральной Ассамблее найдут отражение некоторые из прозвучавших предложений.
Больше примеров...
Ожидании того (примеров 20)
In the expectation that sampling will become increasingly important in the collection processes of countries in transition, it will become necessary to have a list of the enterprises which are to be sampled. В ожидании того, что выборка станет все более важным методом сбора статистических данных в странах, находящихся на переходном этапе, необходимо будет подготовить перечень предприятий, которые будут подвергнуты выборке.
With the expectation that most of the issues will be successfully addressed, the mission recommended that the international community give serious consideration to supplemental non-core funding for HDI phase IV to enable the programme to address the challenges and recommendations of the mission. В ожидании того, что большинство вопросов будет успешно решено, миссия рекомендовала международному сообществу серьезно рассмотреть возможность выделения дополнительного неосновного финансирования для этапа IV ИРЧП, чтобы позволить программе выполнять намеченные миссией задачи и осуществлять ее рекомендации.
The market-oriented reform agenda was based on the expectation that reduced market interventions by Governments and an unleashing of market forces would lead to a more efficient allocation of resources, which in turn would accelerate growth, and raise wages and higher returns to capital. Ориентированная на рынок программа реформ основывалась на ожидании того, что ослабление вмешательства правительств в работу рынка и высвобождение рыночных сил приведут к более эффективному распределению ресурсов, что в свою очередь ускорит рост и обеспечит повышение заработных плат и доходности капитала.
In addition, procedural amendments could be adopted in anticipation of substantive amendments, for example simplified procedural amendments could be adopted at CMP 6, with the expectation that they enter into force in time to apply to any substantive amendments adopted at CMP 7. Кроме того, в преддверии принятия существенных поправок могут быть приняты поправки процедурного характера, например, на КС/СС 6 могут быть приняты упрощенные процедурные поправки в ожидании того, что они своевременно вступят в силу, с тем чтобы принять любые существенные поправки на КС/СС 7.
They play on our expectation that Kenny would die, Mr. Garrison's cowardice, Cartman's troublemaking and Butters' steadfast compliance with the rules. Они играют на нашем ожидании того, что Кенни умрёт, на трусости Мистера Гаррисона, на скандальном поведении Картмана и на стойком соблюдении правил Баттерсом.
Больше примеров...
Ожидая (примеров 32)
Nevertheless, the staff continued to work and to support the judicial processes, with the expectation that donors would secure new funding. Тем не менее сотрудники продолжали работать и обслуживать судебные процессы, ожидая, что доноры обеспечат новые финансовые средства.
Member States undertake these investments with the expectation of greater efficiency and effectiveness in the functioning of the organizations. Государства-члены осуществляют эти инвестиции, ожидая повышения эффективности и результативности деятельности организаций.
So you tootled off to see him without any particular expectation. Вы просто пришли взглянуть на него, ничего особенного не ожидая.
The Panel finds it unreasonable on the part of Cansult to retain a consultant for almost two years in the expectation that a project that had yet to begin would be activated at some uncertain date in the future. По мнению Группы, у "Кансалт" не было оснований почти два года держать консультанта, ожидая, что работы на объекте, которые так еще и не были начаты, будут развернуты на некоторую неопределенную дату в будущем.
NEAFC indicated that in 2003 it had issued guidelines with regard to fishing opportunities in the NEAFC regulatory area in the expectation of new members. НЕАФК указала, что в 2003 году, ожидая вступления в нее новых участников, она опубликовала руководящие принципы, определяющие промысловые возможности в регулируемом НЕАФК районе.
Больше примеров...
Ожидают (примеров 37)
There is a growing expectation for the United Nations to intervene in situations of armed conflict and where extrajudicial killings persist. От Организации Объединенных Наций во все большей степени ожидают вмешательства в ситуации вооруженных конфликтов и в те ситуации, в которых продолжаются внесудебные казни.
Mr. Guo Jiakun said that it was the expectation of Member States that the Human Rights Council and its main mechanisms would function in a fair and effective manner. Г-н Го Цзякунь говорит, что государства-члены ожидают, что Совет по правам человека и его главные механизмы будут функционировать добросовестно и эффективно.
For example, if investors have an expectation of what 1-year interest rates will be next year, the 2-year interest rate can be calculated as the compounding of this year's interest rate by next year's interest rate. Если инвесторы ожидают на следующий год определенную ставку дохода на финансовые инструменты со сроком погашения один год, то ставка дохода двухгодичных финансовых инструментов текущего года будет равна произведению ставки дохода текущего года на ожидаемую ставку дохода следующего года.
This is an event which all South Africans are looking forward to with great expectation. Это событие, которого ожидают и на которое возлагают большие надежды все южноафриканцы.
To that end, it is the desire and expectation of the Government and people of Liberia that, as much as is possible, Liberians will be employed at all levels in the post-conflict reconstruction and rehabilitation of their country. В этой связи правительство и народ Либерии ожидают и надеются на то, что жители страны будут принимать самое активное участие в работе на всех уровнях процесса постконфликтного восстановления и реконструкции страны.
Больше примеров...
Рассчитывает (примеров 28)
It was the expectation of the Group that the exercise would proceed expeditiously. Группа рассчитывает, что эти работы будут выполнены оперативно.
We have taken careful note of the expectation in Africa for enhanced resource flows. Мы внимательно отнеслись к тому, что Африка рассчитывает на более целенаправленные потоки предоставляемых ей ресурсов.
It is the hope and expectation of my Government that the Convention done at Dublin on 30 May will attract wide adherence and have a significant impact, in terms both of addressing the risks to civilians posed by existing cluster munition remnants and of preventing future use. Наше правительство надеется и рассчитывает, что принятая в Дублине 30 мая Конвенция привлечет большое число участников и будет иметь важные последствия как для снижения риска взрывоопасных остатков кассетных боеприпасов для мирного населения, так и для предотвращения их использования в дальнейшем.
He stressed in particular his expectation of an increased contribution by the European Union police mission. Он особо подчеркнул, что рассчитывает на более активную помощь со стороны Полицейской миссии Европейского союза.
It does this with the expectation that this sharing will convert into something more concrete, such as technical assistance to El Salvador for the creation of its own development bank. При этом он рассчитывает на то, что такой обмен выльется в нечто более конкретное, как это имело место в случае технической помощи Сальвадору в создании тем своего банка развития.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 20)
Was it your expectation that you would become the legally adopted son of Liberace? Ожидали ли вы, что станете - законно усыновлённым сыном Либерачи?
Our expectation, not surprisingly, was and is that the two major issues of the FMCT negotiations will be the scope and the verification of the treaty. Вовсе не удивительно, что, как мы ожидали и ожидаем, на переговорах по ДЗПРМ встанут две крупные проблемы: сфера охвата и проверка по договору.
The developing country Member States in particular had formed the expectation that the United Nations would strive to fill the implementation gap between promises and results at the international, regional and country levels. Государства-члены из числа развивающихся стран, в частности, ожидали от Организации Объединенных Наций, что она будет бороться за преодоление разрыва между обещаниями и реальными достижениями на международном, региональном и страновом уровнях.
Our expectation when we became a Member of this Organization was that we would become part of an assemblage that would protect our territorial integrity, support our sovereignty and assist us in our quest to realize the full potential of our citizens. Когда мы стали членом этой Организации, мы ожидали, что мы станем частью собрания народов, которое защитит нашу территориальную целостность, поддержит наш суверенитет и окажет нам помощь в нашем стремлении к полной реализации потенциала наших граждан.
Was it your expectation that you would become Ожидали ли вы, что станете
Больше примеров...
Рассчитывая (примеров 17)
Certainly, in every commitment and allocation of funds, the Organization invests time, money and intangible human energies with the expectation of a beneficial result. Вполне очевидно, что при взятии на себя обязательств и выделении средств Организация расходует ресурсы времени, денежные средства и неосязаемый человеческий труд, рассчитывая на получение положительного результата.
In Côte d'Ivoire, the Federal Republic of Yugoslavia and Peru, incumbent regimes organized elections in the expectation that voters would simply renew their mandates as they had done in the past. В Кот-д'Ивуаре, Перу и Союзной Республике Югославии режимы, находившиеся у власти, организовали выборы, рассчитывая на то, что избиратели просто продлят их мандаты, как они это делали в прошлом.
The countries which, like Switzerland agreed to the indefinite extension of the NPT in the firm expectation that all the nuclear-weapon States would keep their disarmament promises are therefore bound to feel disappointed. И соответственно страны, которые подобно Швейцарии согласились на бессрочное продление ДНЯО, твердо рассчитывая на то, что все государства, обладающие ядерным оружием, намерены сдержать свои обещания в отношении разоружения, не могут не испытывать разочарования.
Expressing its expectation that the extension of the terms of office of the judges concerned will enhance the effectiveness of trial proceedings and contribute towards the implementation of the completion strategy, рассчитывая на то, что продление срока полномочий соответствующих судей позволит повысить эффективность судебных процессов и будет способствовать осуществлению стратегии завершения Международным трибуналом своей работы,
New Zealand had participated fully in work at Bonn, and would attend the Marrakech Conference with the firm expectation that the legal texts on all outstanding issues would be completed, because the work begun must be finished. Новая Зеландия принимала самое активное участие в совещании в Бонне и намерена направить свою делегацию на конференцию в Марракеше, твердо рассчитывая на завершение разработки юридических текстов, касающихся до сих пор не решенных вопросов, так как начатое дело надо завершить.
Больше примеров...
Предвкушение (примеров 1)
Больше примеров...