Английский - русский
Перевод слова Expect

Перевод expect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ожидать (примеров 2548)
Tell Mr. Pfeffer we will expect him Monday. Скажи мистеру Пфеферу мы будем ожидать его в понедельник.
Since this year the Group has produced a report, you can expect a draft resolution on this subject soon. Поскольку в этом году Группа подготовила доклад, вскорости вы можете ожидать проекта резолюции по этой теме.
The tragedy of global warming, we are told, is that we can expect many more of these furious storms in the future. Трагедия глобального потепления, как говорят, состоит в том, что в будущем можно ожидать еще множество подобных яростных бурь.
Without a resolution of the broader conflict in the Democratic Republic of the Congo and the region, it would be highly unrealistic to expect an end to the exploitation of natural resources and other forms of wealth in the country. Без урегулирования более широкого конфликта в Демократической Республике Конго и регионе было бы очень нереалистичным ожидать прекращения эксплуатации природных ресурсов и других богатств страны.
The above is merely a summary designed to give a broad overview of what is involved and what you can expect. Вышеуказанное - только обобщение, чья цель дать Вам общее представление о целой процедуре и о том, что вы можете ожидать.
Больше примеров...
Рассчитывать (примеров 547)
Only with that approach can we expect the international community's efforts in the Central African Republic to yield good results. Только при таком подходе можно рассчитывать на то, что усилия международного сообщества в Центральноафриканской Республике принесут позитивные результаты.
(b) Level of support the troop-contributing countries can expect from the Organization; Ь) уровень поддержки со стороны Организации, на который могут рассчитывать страны, предоставляющие войска;
Filipinos can expect a fuller life with higher life expectancy and lower child mortality; Филиппинцы могут рассчитывать на то, что их жизнь будет более содержательной, с более высокой ожидаемой продолжительностью предстоящей жизни и более низкой детской смертностью.
This might be explained by the fact that in Member States with an overall low female employment rate, women with higher qualifications enter the labour market more frequently than women that can expect only low earnings. Это может объясняться тем, что в государствах-членах с общим низким уровнем занятости среди женщин женщины с более высокой квалификацией участвуют в рынке труда чаще, чем женщины, которые могут рассчитывать лишь на низкую заработную плату.
When states preach virtues they do not practice, or set lower hurdles for allies, trading partners, or co-religionists than they do for others, irritation and non-cooperation are the least they can expect. Когда государства проповедуют добродетель, но не применяют ее на практике или устанавливают для союзников, торговых партнеров и единоверцев более низкие барьеры, чем для всех остальных, то раздражение и отказ от сотрудничества - это самое меньшее, на что они могут рассчитывать.
Больше примеров...
Ждать (примеров 426)
I just taught myself not to expect special days like this. Я приучила себя не ждать таких сюрпризов.
But then he'll expect it. Но тогда он будет этого ждать.
What time shall I expect your visit tonight? Во сколько мне ждать твоего прихода вечером?
Look, Eve, I'm sure it will all turn up right when you least expect it. Слушай, Ева, я уверен, всё встанет на свои места, когда ты меньше всего будешь этого ждать.
But what can you expect when you conduct your business in a stable? Но чего еще ждать, -если ведешь дела в конюшне?
Больше примеров...
Надеяться (примеров 212)
We can realistically expect participants in the negotiations to reach the general accord that is necessary for the adoption of a decision, as required by the relevant resolution of the General Assembly. Можно реально надеяться на достижение участниками переговоров общей договоренности, необходимой для принятия решения, как того требует соответствующая резолюция Генеральной Ассамблеи.
In such circumstances there are few reasons to expect these bodies to make their selection primarily on the basis of technical expertise. В таких условиях мало оснований надеяться, что эти органы произведут свой отбор прежде всего исходя из профессиональной компетентности.
Should the resources requested be provided, I would expect a comprehensive package of reforms to be ready for submission to the General Assembly in early 2002. В случае выделения запрашиваемых ресурсов я хотел бы надеяться на то, что всеобъемлющий пакет реформ будет готов для представления Генеральной Ассамблее в начале 2002 года.
Can we reasonably expect, however, to attain the objectives of the Cairo Conference if nothing is done to counter the persistence of extreme poverty, the high rate of HIV/AIDS infection and the armed conflicts roiling our countries? Однако можем ли мы надеяться на достижение целей, провозглашенных на Каирской конференции, если нет ожидаемых результатов в борьбе с крайней нищетой, высокими показателями инфицирования ВИЧ/СПИДом и вооруженными конфликтами, которые бушуют в наших странах?
According to this view, we have simply rolled the dice and won five times in a row. We should be happy and grateful, but we should not expect it to continue. Мы должны радоваться и быть благодарны судьбе, но нам не стоит надеяться на то, что так будет и дальше.
Больше примеров...
Полагаю (примеров 291)
They'll phone him, I expect. Они ему позвонят, я полагаю.
I expect this Robocop routine of yours normally works quite effectively. Я полагаю, обычно, твой метод Робокопа срабатывает достаточно эффективно.
Different in term time, I expect. Во время учебы все иначе, полагаю.
Out gallivanting, I expect. Полагаю, что где-то шляется.
I expect you misheard. Полагаю, ты ослышалась.
Больше примеров...
Ожидаем, что (примеров 578)
Of course, we expect that such a programme of work would give due priority to nuclear disarmament. И конечно же, мы ожидаем, что такая программа работы отвела бы надлежащий приоритет ядерному разоружению.
We also expect the OSCE to follow up on the ministerial decision concerning its engagement in Afghanistan with concrete projects and activities, as its contribution to the ongoing international efforts. Мы также ожидаем, что ОБСЕ выполнит решение ее министров относительно ее участия в деятельности в Афганистане посредством осуществления конкретных проектов и мероприятий в качестве ее вклада в продолжающиеся международные усилия.
We have taken due note of the outcome of the sixth Conference and hope and expect that the nuclear-weapon States will live up to the specific commitments they have assumed thereunder. Мы должным образом приняли к сведению результаты работы шестой Конференции и надеемся и ожидаем, что ядерные государства выполнят те конкретные обязательства, которые они взяли на себя на этой Конференции.
We expect that India's expansion will slow to 5.6% in 2012, from 6.5% last year. Мы ожидаем, что в 2012 г. экономический рост Индии замедлится до 5,6% (в прошлом году он был равен 6,5%).
We expect that by June of this year the Bosnian parties will have achieved agreement on the problems pertaining to military property. Ожидаем, что уже к июню этого года боснийскими сторонами будут достигнуты договоренности по проблемам, касающимся военного имущества, а к концу сентября в целом завершится процесс распределения госсобственности между различными уровнями власти.
Больше примеров...
Хочешь (примеров 209)
What exactly do you expect me to do with this? И что именно ты хочешь, чтобы я с этим сделал?
What do you expect me to do? А от меня ты чего хочешь?
What do you expect, the way your mom is? А что ты хочешь, когда с твоей мамой такое.
I don't know what you expect to show me that I haven't already seen. Я не знаю, что ты хочешь показать мне то, что я еще не видела.
And what exactly do you expect me to say to them, do you think, when they ask me why we don't just turn around, leave you here rather than attempt to fight a fight we are far from certain to win? И что ты хочешь, чтобы я сказал им, когда они спросят, почему бы нам не развернуться, оставить тебя здесь, чем пытаться сражаться в битве, где мы так далеки от победы?
Больше примеров...
Ожидал, что (примеров 85)
It is not something I expect you to understand. Я и не ожидал, что Вы это поймете.
Well, I expect you invited him too. Ну, я ожидал, что вы и его пригласите.
I did not expect you to abandon me in my hour of need. Я не ожидал, что вы подведете меня в такую минуту.
Thomas, I expect you to say that your friends are not so bad. Томас, я ожидал, что ты скажешь, что твои друзья не настолько плохи.
I've heard some whoppers in my day but the fact that you'd expect me to believe this is so insulting and degrading! я слыхала дикую ложь... но то, что ты ожидал, что € поверю в это... это так оскорбительно и унизительно!
Больше примеров...
Надеемся, что (примеров 499)
We expect Morocco to fulfil its promise to formally present its plan before 31 March 2007. Мы надеемся, что Марокко выполнит свое обещание официально представить свой план до 31 марта 2007 года.
And though we are divided on a single but important trade issue, we expect that an amicable solution will shortly be found to the satisfaction of both sides. И хотя наши мнения расходятся по отдельным, но важным вопросам, касающимся торговли, мы надеемся, что вскоре будет найдено миролюбивое решение, удовлетворяющее обе стороны.
We have already turned over 100 new houses, and by the end of this year we expect 300 families to be moving into new homes in Saint Kitts and Nevis. Мы уже сдали 100 новых домов, а к концу этого года, мы надеемся, что в Сент-Китсе и Невисе еще 300 семей получат новое жилье.
We expect that all of the main building blocks will be deliberated upon and will be covered by the post-2012 agreement. Мы надеемся, что все основные аспекты будут обсуждены и включены в соглашение, которое будет заключено на период после 2012 года.
As we have stated before, we would expect the Millennium review summit to focus on the special needs of Africa that were recognized in the Millennium Declaration. Как мы уже отмечали ранее, мы надеемся, что участники встречи на высшем уровне по обзору выполнения решений Саммита тысячелетия сосредоточатся на особых потребностях Африки, которые были признаны в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Жду, что (примеров 94)
You guys, Kim has been through so much lately, but I wouldn't expect you to understand. Между прочим, Ким за последнее время через многое прошла, но я не жду, что вы поймёте.
This is ceremony, people, and I expect you to slather yourselves in it. Это церемония, народ, и я жду, что вы насладитесь ею по полной.
I wouldn't for one second expect you to believe me... but no. Я бы не на секунду жду, что вы поверите мне... но нет.
See, I expect you to do it because this firm pays you $375,000 a year. Я жду, что ты сделаешь это, потому что эта фирма платит тебе 375000 долларов в год.
I wouldn't expect you to know this, not being a businesswoman yourself, but retirees are an extremely profitable demographic. У тебя нет своего бизнеса, поэтому я не жду, что ты будешь этого знать, но пенсионеры - самая прибыльная возрастная группа.
Больше примеров...
Ожидаю, что (примеров 188)
I expect these memories will forever metamorphose. Я ожидаю, что эти воспоминания всегда будут меняться.
I expect that the pronouncements made on this issue in the general debate of the fifty-eighth session will determine whether the political will exists to move reform forward. Я ожидаю, что заявления, сделанные по этому вопросу в ходе общих прений пятьдесят восьмой сессии определят, существует ли политическая воля продвигать реформу вперед.
Review of the revised budget has already been completed by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and I expect the General Assembly to take action on it in March 2001 during the first part of its resumed fifty-fifth session. Ревизия пересмотренного бюджета уже завершена Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам, и я ожидаю, что Генеральная Ассамблея примет по нему решение в марте 2001 года в ходе первой части ее возобновленной пятьдесят пятой сессии.
And I expect you to unleash holy hell on anybody who tries to hold you back, because you don't just work for "Scarlet." И я ожидаю, что вы навлечете адские неприятности на любого, кто попытается удержать вас, потому что вы не просто работаете в "Скарлет".
And I am 79, and as such, I expect some consideration from my fellow passengers. И мне 79 лет, и посему я ожидаю, что мои попутчики примут эти обстоятельства во внимание.
Больше примеров...
Ожидала, что (примеров 44)
Wouldn't expect Velcro mom to relate. Даже не ожидала, что мамка-на-липучках поймёт.
I did not expect you to go to so much trouble. Я не ожидала, что ты пойдешь на такие хлопоты.
Did you really expect this to work out? Ты и правда ожидала, что это сработает?
"I did not expect it to be such a tough war." "Я не ожидала, что будет такая жестокая война".
Did you expect to be bathed and lauded on arrival? Ты ожидала, что тебя ждёт ванна и овации?
Больше примеров...
Думаешь, что (примеров 109)
You can't expect me to do that stuff. Ты же не думаешь, что я смогу всё это сделать.
You can't expect him to remember... Ты же не думаешь, что он помнит...
You expect me to pay for that thing on your ankle? Ты думаешь, что я буду платить за эту штуку на твоей ноге?
You show up and expect to pick up where you left off. Ты внезапно появляешься и думаешь, что можешь продолжить с того, на чем остановилась.
Why you expect I know what to do? Почему ты вечно думаешь, что я знаю, что делать?
Больше примеров...
Ждешь, что (примеров 70)
What do you expect me to do - confess? Что ты ждешь, что я признаюсь?
You expect us to lynch you? Ждешь, что мы тебя линчуем?
You expect me to lie to a city employee? Ты ждешь, что я буду врать городскому служащему?
How can you expect me to believe anything you say now? И ты ждешь, что я во все это поверю?
You expect me to believe you came all this way just to talk to her? Ты ждешь, что я поверю, что ты проделал весь этот путь, чтобы поговорить с ней?
Больше примеров...
Предположить (примеров 61)
The pace of global change has never been greater, and it seems reasonable to expect that in a few decades the world might be different from today in ways no one could have predicted. Перемены в мире еще никогда не шли столь быстрыми темпами, и было бы разумно предположить, что через несколько десятилетий в нем вновь могут произойти изменения, которые сегодня никто не в силах предвидеть.
Thus, although it is a matter of concern to the Committee now, after the events, that the detention of Mr. Madafferi apparently greatly contributed to the deterioration of his mental health, it cannot expect the State party to have anticipated such an outcome. Таким образом, несмотря на то, что Комитет в настоящее время озабочен после указанных событий тем фактом, что содержание под стражей г-на Мадаффери в значительной степени способствовало, вероятно, ухудшению его психического здоровья, он не может предположить, что государство-участник предвидело подобный результат.
This is because we can expect to face many more situations which will pose the dilemma of reconciling State sovereignty with international intervention to redress violations of human rights. Ибо мы можем предположить, что нам придется еще столкнуться со многими ситуациями, которые поставят перед нами дилемму примирения государственного суверенитета с международным вмешательством в интересах борьбы против нарушений прав человека.
So you'd expect it to cost 14 times more - L140,000. Следовательно, можно предположить, что он стоит в 14 раз больше - 140000 фунтов.
Potassium's what you'd expect because of the bronchodilators. Калий можно предположить в случае с бронходилататорами.
Больше примеров...
Предвидеть (примеров 13)
Well, you know, we should expect to see that. Что ж, мы должны были предвидеть это.
There may be a warning to expect an attack. Он может предвидеть атаку наперёд.
First of all, it would be unrealistic to expect the Secretariat of the United Nations or States to foresee situations of exceptional risk; a situation could deteriorate rapidly and procedural flaws would make it impossible to ensure the timely declaration of such risk. Во-первых, нереально рассчитывать, что Секретариат Организации Объединенных Наций или государства смогут предвидеть ситуации, связанные с особым риском; та или иная ситуация может быстро ухудшиться, и проблемы процедурного порядка не позволят обеспечить своевременного объявления о существовании такого риска.
The pace of global change has never been greater, and it seems reasonable to expect that in a few decades the world might be different from today in ways no one could have predicted. Перемены в мире еще никогда не шли столь быстрыми темпами, и было бы разумно предположить, что через несколько десятилетий в нем вновь могут произойти изменения, которые сегодня никто не в силах предвидеть.
Well, you know, we should expect to see that. Что ж, мы должны были предвидеть это.
Больше примеров...