Английский - русский
Перевод слова Exist

Перевод exist с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существовать (примеров 1811)
Strong synergies also exist in the area of science, technology and innovation. Мощные синергические связи могут существовать и в области науки, технологий и инноваций.
We might cease to exist, along with everything and everyone we know. Мы можем даже перестать существовать вместе со всем и всеми, кого мы знаем.
Craven argues that States would appear to be under an obligation to eliminate all other barriers to promotion that might exist, both de jure and de facto. Крейвен утверждает, что государства, как представляется, обязаны устранить все прочие препятствия на пути продвижения по службе, которые могут существовать как де-юре, так и де-факто.
Instead, it was rapidly superseded by the dramatic events in the USSR and forfeited not only its urgency but also legal effect before the Soviet Union ceased to exist as international legal person. И действительно, он был быстро отменен вследствие драматических событий в СССР, и он утратил не только свою срочность, но и свою юридическую силу до того, как Советский Союз прекратил существовать как международное юридическое лицо.
As is well known, following the secession of the parts of the Yugoslav federation, the Federal Republic of Yugoslavia continued to exist in international relations as a contracted Yugoslav federation, in accordance with the relevant provisions of international law. Как известно, после разделения югославской федерации на части Союзная Республика Югославия продолжала существовать в рамках международных отношений согласно соответствующим положениям международного права в качестве уменьшенной по размеру югославской федерации.
Больше примеров...
Иметься (примеров 36)
It had also been stated that legitimate grounds for differentiating between categories of aliens for purposes of expulsion might exist in certain cases. Было также указано, что в некоторых случаях могут иметься законные основания для проведения различия между категориями иностранцев для целей высылки.
Capacity for project preparation does not only need to exist in the public sector - an experienced and appropriately skilled local private sector, able to provide high-quality consultancy services, is also important. Возможности по подготовке проектов должны иметься не только в государственном секторе - не менее важно наличие такого опыта и квалификации в местных частных компаниях, которые могли бы предоставлять качественные консультационные услуги.
As submissions are invariably computer generated in the current system, the cost and inconvenience to the parties would be limited to the scanning of annexes to their submissions, some of which may already exist electronically. Поскольку при нынешней системе заявления всегда составляются на компьютере, единственные дополнительные затраты и неудобства для сторон были бы связаны только со сканированием приложений к их заявлениям, некоторые из которых могут уже иметься в электронном виде.
While the team concurs that a core workload would always exist for field support and peace-keeping operations, the balance remains something other than a purely variable cost scenario and accordingly resorting to a flat percentage rate would yield an accurate result. Хотя группа соглашается с тем, что в области поддержки на местах и операций по поддержанию мира всегда будет иметься основная рабочая нагрузка, остальные потребности отнюдь не согласуются со сценарием переменных расходов в чистом виде, и, следовательно, применение единообразной процентной ставки даст точный результат.
Nevertheless, the Internal Justice Council considers that it should be possible to extend deadlines where both parties agree or where the Dispute Tribunal considers that exceptional grounds to do so exist (see para. 57 below). Тем не менее Совет по внутреннему правосудию считает, что должна иметься возможность продлевать сроки, когда обе стороны на это согласны или когда Трибунал по спорам усматривает исключительные основания, позволяющие это сделать (см. ниже, п. 57).
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 43)
However, residual bias will exist for any formula since the assumptions underlying each model are unlikely to hold exactly. Однако остаточное отклонение будет сохраняться в любой формуле, поскольку посылки, лежащие в основе каждой модели, вряд ли могут точно соблюдаться.
So long as the right of the veto exists, which confers a privilege upon a mere handful of States, doubts and suspicion will continue to exist with regard to the political and economic motivation behind any intervention. До тех пор пока будет существовать право вето, которое предоставляет привилегии небольшой горстке государств, будут и впредь сохраняться сомнения и подозрения в отношении политических и экономических мотивов любого вмешательства.
Labour demand will continue to exist in the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) countries, due to ageing population trends and continuous demand for certain jobs in domestic, health-care, and education services. В странах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) спрос на рабочую силу будет сохраняться в силу старения населения и сохранения спроса на определенные виды рабочей силы в сфере работы по дому, медицинского ухода и образовательных услуг.
As long as the human security of affected populations remains unanswered, both in terms of personal and socio-economic security, the negative impact of small arms will continue to exist. До тех пор пока безопасность человека - как личная, так и социально-экономическая - не будет обеспечена, негативное воздействие стрелкового оружия на затрагиваемое население будет сохраняться.
The resulting text should not maintain the status quo, in view of the fact that in many countries where indigenous peoples live there is no legislation that promotes and protects their rights and discriminatory policies, practices and laws often exist. В итоговом тексте не должно сохраняться статус-кво ввиду того факта, что во многих странах, где проживают коренные народы, не имеется законодательства, которое поощряет и защищает их права, а также нередко существуют дискриминационные политика, практика и законы.
Больше примеров...
Есть (примеров 632)
Is there a possibility that all potentials exist side by side? Есть ли возможность того, что все потенциальные возможности существует бок о бок?
The Committee notes with concern that, despite provisions in the Constitution, laws exist in the State party which may allow for discrimination against women. Комитет с озабоченностью отмечает, что, несмотря на положения Конституции, в государстве-участнике есть законы, допускающие дискриминацию в отношении женщин.
There exist common desires and aims in areas which need to be further developed, and to this end new avenues for better understanding and strengthened cooperation in various fields should be explored. Есть общее стремление и общие цели в областях, которые нуждаются в дальнейшем развитии, и в этой связи необходимо изучить новые пути для достижения лучшего взаимопонимания и укрепления сотрудничества в различных областях.
Know I... exist? В смысле, что я вообще есть?
Precedents exist for this. NATO has been flexible since its inception. Есть и примеры: НАТО проявлял гибкость с самого начала.
Больше примеров...
Существования (примеров 241)
According to his interpretation, it did not allow for a vacuum to exist in the structure of government. Согласно приведенному гном Хасаном толкованию этого положения оно не допускает существования какого-либо вакуума в структуре управления.
to prove that you exist in Vanuatu чтобы доказать факт своего существования в Вануату;
Performance information includes the use of common conceptual frameworks where they exist, and efforts to create them if they do not exist. Данные по результативности включают использование общей концептуальной основы в случае ее существования, а также меры по ее созданию в случае ее отсутствия.
The distribution of leaflets with simplified versions of the Declaration, as well as other minority rights material, for example, should be considered where language or literacy barriers exist. Следует рассмотреть возможность распространения брошюр с адаптированным текстом Декларации, а также других материалов, рассказывающих о правах меньшинств, например в случае существования языковых или образовательных барьеров.
After Arthedain ceased to exist in T.A. 1974, the sceptre, along with the other heirlooms of the House of Isildur, was kept at Rivendell, in the house of Elrond. После прекращения его существования в 1974 году Т. Э. скипетр, в числе прочих фамильных реликвий дома Исилдура, хранился в Ривенделле, в доме Элронда.
Больше примеров...
Наличие (примеров 298)
They should ensure that robust accountability mechanisms exist, particularly in peacekeeping and peace-enforcement situations. Они должны обеспечить наличие надежных механизмов подотчетности, особенно когда речь идет о поддержании мира и принуждении к миру.
This essential pre-requisite to the making of a loan in turn requires that transparent and reliable systems exist and operate for the establishment of clear titles to interests in land. Эта основная предпосылка предоставления кредитов в свою очередь предполагает наличие и функционирование транспарентной и надежной системы оформления четких титулов на интересы в земельной собственности.
It is not enough for a legal remedy to simply exist as a possibility; the persons concerned must actually have the means to access such a remedy. Следует обеспечить не только возможность обжалования в судебном порядке, но и наличие у заинтересованных лиц реальных возможностей для обращения в такой суд.
The pelagic and benthic environments are high in biodiversity,5 suggesting a greater number of species exist in the sea than on land. Пелагической и бентической среде свойственна высокая степень биологического разнообразия5, позволяющая предположить наличие в море большего числа видов, чем на земле.
It could be anticipated that there might be a relationship between the degree to which countries conclude bilateral treaties with countries within their own region, and whether regional multilateral agreements on extradition and mutual legal assistance exist. Можно предположить наличие взаимосвязи между тем, как часто страны заключают двусторонние договоры о выдаче и взаимной правовой помощи со странами своего региона, и наличием соответствующих региональных многосторонних соглашений.
Больше примеров...
Иметь место (примеров 51)
There is also a need to identify and fill in, within existing international legal instruments relevant to forests, gaps that may exist in connection with international cooperation in financial assistance and technology transfer in relation to their forest-related provisions. Кроме того, необходимо выявить и восполнить, в рамках существующих международно-правовых документов о лесах пробелы, которые могут иметь место в связи с международным сотрудничеством в области финансовой помощи и передачи технологии, связанные с содержащимися в них положениями в отношении лесов.
Different, and worse, standards and facilities may exist where particular ethnic groups or disadvantaged people are predominant, e.g. Indian reservations, other regions where ethnic minorities or indigenous groups live, or refugee camps. Особые и не удовлетворяющие стандартам условия могут иметь место там, где преобладают какие-либо этнические группы или находящиеся в неблагоприятном положении лица, например в индейских резервациях, в иных районах, где проживают этнические меньшинства или коренные народы, или в лагерях беженцев.
Can an unknown disease like that... really exist? Может ли такое заболевание иметь место?
Paragraph (1) states the basic principle that, for responsibility to exist, the breach must occur at a time when the obligation is in force for the State. В пункте (1) излагается основной принцип, согласно которому для существования ответственности нарушение должно иметь место в тот момент, когда обязательство находится в силе в отношении данного государства.
She considers the facts to continue because the entitlement continues to exist and maintains that the right to complain is not limited to individual occurrences but generally concerns the right of victims of discrimination against women. Она считает, что факты продолжают иметь место, поскольку право на получение пособия продолжает существовать, и утверждает, что право на обращение с жалобой не ограничивается индивидуальными случаями, а в целом касается права жертв дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Действуют (примеров 162)
Censorship laws exist and apply to movies and films as well as video cassette recordings for public viewing and renting. В отношении фильмов и кинолент, в том числе в записи на видеокассетах, предназначенных для общественного просмотра и аренды, действуют законы о цензуре.
The audit found that basic security arrangements exist or are currently being improved in the majority of the missions audited and that in some duty stations, good practices prevail. В результате проверки было выявлено, что в большинстве проверяемых миссий действуют или в настоящее время совершенствуются базовые механизмы обеспечения безопасности и что в некоторых местах службы работа поставлена на хорошем уровне.
Where coordination mechanisms exist, respondents emphasized that the activities carried out for the Decade allowed organizations with different backgrounds to work together and helped to create or reinforce networks and partnerships, including among non-governmental actors and local authorities. Там, где действуют механизмы координации, как подчеркивали респонденты, мероприятия, проводимые в рамках Десятилетия, позволили организациям различной ориентации взаимодействовать друг с другом и создавать или укреплять сети контактов и партнерства, в том числе между неправительственными действующими лицами и местными властями.
Please indicate which monitoring mechanisms currently exist for mental health, welfare institutions and other places where persons are deprived of their liberty against their will. Просьба указать, какие механизмы надзора за психиатрическими больницами и другими учреждениями социального обеспечения действуют в настоящее время.
In the case of disputes involving just one worker, the immunities now only apply where agreed procedures for the resolution of individual grievances, if they exist, have been fully utilized; в случае участия в трудовых спорах только одного работника иммунитеты действуют только при применении в полном объеме согласованных процедур урегулирования индивидуальных жалоб, если таковые существуют;
Больше примеров...
Существовании (примеров 158)
Drunk enough to forget men exist. Упиться и забыть о существовании мужиков.
The State party should open a credible, impartial, effective investigation in order to determine if such places of detention exist. Государству-участнику следует провести беспристрастное и эффективное расследование сообщений о существовании подобных мест содержания под стражей.
The focus of IPSAS is the financial position, which is evidenced by the recognition of assets when there is sufficient control and of liabilities when the criteria to recognize liabilities exist. Основное внимание в МСУГС уделяется финансовому положению, о чем можно судить по учету активов при наличии достаточного контроля и по учету пассивов при существовании критериев для их учета.
He saw photographs of the Dalai Lama during visits to places of worship, but was informed by unofficial sources that restrictions did exist. Он видел фотографии Далай- Ламы в местах отправления культа, которые ему удалось посетить, однако был информирован неофициальными источниками о существовании ограничений.
The pineapple form of the tea caddy was rumored to exist, but so far, no genuine examples have actually surfaced. До нас доходили слухи о существовании чайницы в форме ананаса, но до сегодняшнего дня ни одной такой чайницы не находили.
Больше примеров...
Возникать (примеров 32)
In cases of default judgements issued against former leaders in exile, important jurisdictional questions may exist. Например, в случае судебных решений, вынесенных в отсутствие обвиняемого в случае, когда бывшие лидеры находятся за пределами страны, могут возникать сложные юрисдикционные вопросы.
In any event, it is to be expected that there would exist instances of failure to specify the choice or of an apparent conflict or inconsistency between the qualifications of the candidate and the list chosen in respect of a particular election. Так или иначе, следует ожидать, что будут возникать случаи, когда выбор не будет указываться или когда будет возникать очевидный конфликт или несоответствие между квалификацией кандидата и списком, выбранным в ходе конкретных выборов.
In view of the complex interactions between multiple drivers and human feedback, policy decisions designed to manage human activities impacting ecosystems can be hard to make, and even more problematic to evaluate as significant gaps exist in long-term observation and monitoring programmes. Ввиду сложного характера взаимодействия между многочисленными факторами и влиянием человека могут возникать затруднения с принятием политических решений, призванных регулировать антропогенное воздействие на экосистемы, и еще более проблематичной может оказаться их оценка в силу наличия значительных пробелов в долгосрочных программах наблюдений и мониторинга.
The experts realized that there exist a number of private contractual arrangements addressing some of the problems that could arise during the carriage of goods under different modal liability regimes. Эксперты осознают, что существует ряд частных соглашений, затрагивающих некоторые из проблем, которые могут возникать в ходе перевозки грузов в соответствии с режимами ответственности, регулирующими функционирование различных видов транспорта.
GAPS: The most significant gaps nevertheless exist at the level of the United Nations system as a whole, where the total scale and scope of cross-entity mandates are highly complex and insufficiently practice coordination methods would require a cross-cutting strategic plan and corresponding monitoring system. 4.3 Члены руководящего органа, комитетов и административного руководства обязаны представлять информацию по всем соответствующим личным финансовым вопросам и интересам и финансовым вопросам и интересам родственников, в связи с которыми может возникать какой-либо конфликт интересов.
Больше примеров...
Предусмотрены (примеров 107)
Merger notification fees exist in all three jurisdictions and everywhere they are biased on turnover of the notifying company. Сборы за рассмотрение уведомлений о слияниях предусмотрены во всех трех государствах, и везде при определении их размеров учитывается главным образом оборот уведомляющей компании.
The signs and pictograms presented here are those which do not yet exist in international legal instruments Представленные ниже знаки и пиктограммы пока не предусмотрены международными правовыми документами
Even when laws exist to prevent the abuse of widows, ignorance of the law or cultural habits, impede access to or implementation of legal remedies. Даже в тех странах, в законодательстве которых предусмотрены меры предупреждения жестокого обращения со вдовами, незнание закона, равно как и культурные традиции, препятствуют использованию надлежащих средств правовой защиты.
The reform establishes compensatory measures with a view to suppressing de facto inequalities that exist with respect to women in employment and remuneration, such as: В рамках реформы предусмотрены компенсационные меры, направленные на устранение фактического неравенства в отношении женщин в области занятости и оплаты труда, такие как:
If the equipment is fitted with a removable or non nindependent thermal appliance and if special conditions exist for the use of the thermal appliance, the distinguishing mark or marks shall be supplemented by the letter X in the following cases. Если транспортное средство оснащено съемным или неавтономным термическим оборудованием, либо если для термического оборудования предусмотрены особые условия эксплуатации, то соответствующее или соответствующие опознавательные буквенные обозначения должны быть дополнены буквой "Х" в следующих случаях:
Больше примеров...
Созданы (примеров 134)
Federations of slum dwellers now exist at the national and international levels and are providing support in working productively with city governments. Объединения жителей трущоб в настоящее время созданы на национальном и международном уровнях и оказывают поддержку совместной продуктивной работе с муниципальными органами.
The foundations have been laid and the conditions exist to enable it to move towards a future of peace, freedom, democracy and development. Уже заложены основы и созданы условия для содействия ему в продвижении к будущему мира, свободы, демократии и развития.
Structures, procedures and mechanisms that currently exist or that might be established to effectively address the human rights situation of indigenous peoples Структуры, процедуры и механизмы, которые существуют в настоящее время и которые могли бы быть созданы для эффективного рассмотрения положения в области прав человека коренных народов
Twenty-eight representatives from mediation institutions in the Mediterranean basin, national human rights institutions or institutions acting as mediators in the States where ombudsman institutions do not yet exist attended the meeting, as well as representatives of supporting international and regional organizations. В совещании принимали участие 28 представителей посреднических учреждений из стран Средиземноморья, национальных правозащитных учреждений или учреждений, выступающих в роли посредников в государствах, в которых еще не созданы институты омбудсмена, а также представители международных и региональных организаций, оказывающих поддержку этой деятельности.
It is urged that institutional arrangements such as the establishment of Trade/Transit Facilitation Committees - which monitor and assist in the implementation of agreed documents and procedures - be made where they do not exist, and where they exist they should be strengthened. Настоятельно рекомендуется, чтобы в случае отсутствия были созданы, а в случае наличия - укреплены административно-правовые механизмы, в частности комитеты по упрощению процедур торговли/транзита, которые осуществляют контроль и оказывают помощь в применении согласованных документов и процедур.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 67)
Significant disparities exist in almost all countries, often masked by national figures. Почти во всех странах наблюдается значительный дисбаланс, часто маскируемый национальной статистикой.
Worldwide, gender parity seems to exist in terms of coverage with antiretrovirals. Что касается лечения антиретровирусными препаратами, то в общемировом масштабе в этой сфере наблюдается гендерный паритет.
Though gender differentials continue to exist, in comparison to boys, the progress in retention rate is higher for girls. Хотя гендерные различия сохраняются, у девочек по сравнению с мальчиками наблюдается прогресс в показателях посещаемости.
Similar mergers exist in other languages, such as Italian, Hungarian, Catalan, Basque, Portuguese or Galician, with different social considerations. Схожее слияние фонем наблюдается в некоторых других языках, в частности в итальянском, венгерском, каталанском, португальском и галисийском.
The main trend here is towards the adoption of new legal and political norms or the reform of the few that exist, thereby generating measures and actions on the part of the authorities to enhance the treatment of the indigenous peoples. В этих вопросах наблюдается чётко выраженная тенденция - принимаются новые и реформируются некоторые из уже существующих правовых норм и мер политики, с тем чтобы меры и действия, предпринимаемые органами государственной власти, в большей мере учитывали интересы коренных народов.
Больше примеров...
Осуществляются (примеров 71)
Hence, the UNICEF programme approach corresponds to and supports SWAPs or other sector-based reform initiatives where they exist. Таким образом, подход ЮНИСЕФ к осуществлению программ соответствует общесекторальным подходам либо иным ориентированным на конкретные сектора инициативам в отношении реформ, там, где они осуществляются, и содействует их реализации.
Programmes exist to fund the research and development of new technologies ultimately leading to a reduction of sulphur emissions. В этой стране осуществляются программы финансирования научно-исследовательской и опытно-конструкторской деятельности по разработке новых технологий, конечная цель которых заключается в сокращении выбросов серы.
Similar agreements exist in the framework of GUAM and are implemented according to the plans of action that have been developed. Аналогичные соглашения действуют в рамках организации ГУАМ, которые осуществляются в соответствии с разработанными планами действий.
Programmes aimed at improving the living conditions of the indigenous peoples exist, even if they have not yet succeeded in producing the desired results. Осуществляются программы, ориентированные на улучшение условий жизни автохтонного населения, хотя до настоящего времени они еще не дали искомых результатов.
ADRs have suggested, however, that UNDP programmes have often been developed and delivered in silos, without fully leveraging the complementarities that exist across various practice areas. Тем не менее в ходе ОРР сделан вывод о том, что программы ПРООН зачастую разрабатываются и осуществляются в изолированных условиях без полного учета взаимодополняющих факторов, которые имеются в различных областях практической деятельности.
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 41)
Supplementary grants would exist for excess and unforeseen expenditure, which should be only a small percentage of the budget. Может возникнуть необходимость в дополнительных субсидиях на дополнительные и непредусмотренные расходы, которые должны составлять лишь небольшую долю бюджета.
A situation could exist where the facts would justify the prosecution of a person for a crime as defined by international law, but not under national law owing to differences in definition. Может возникнуть ситуация, когда факты явятся основанием для судебного преследования лица за совершение преступления, определение которого дается международным правом, но не согласно национальному законодательству ввиду различий в определении.
Nor do they apply to possible interests that may arise in the future but that do not currently exist, as such interests are inherently speculative and uncertain. Они также не распространяются на возможные интересы, которые могут возникнуть в будущем, но не существуют в настоящее время, поскольку такие интересы по своей природе являются гипотетическими и неопределенными.
Business respondents and indigenous peoples noted that difficulties can arise even when domestic legal and policy standards exist, because Governments often lack the political will to implement those standards, and rather pass the responsibility on to companies and indigenous peoples. Как респонденты из числа коммерческих предприятий, так и коренные народы отметили, что трудности могут возникнуть даже в условиях наличия национальных правовых и политических стандартов, поскольку правительствам часто недостает политической воли для реализации этих стандартов и они предпочитают переложить ответственность на компании и коренные народы.
Committee that Mr. Karker's expulsion is necessary for protection of public order at present. further argues that, whatever urgency may have existed in 1993, is not likely still to exist at present. Он далее утверждает, что если даже в 1993 году могла возникнуть неотложная необходимость, то сейчас, по всей видимости, такой необходимости в этом более нет.
Больше примеров...
Просуществовать (примеров 4)
The singularity of Chavin is that like Caral, the influence of which is clearly seen in its culture, it managed to exist almost a thousand years without wars and conflicts with neighbours. Необычность Чавина заключается и в том, что, как и Караль, влияние которого явно просматривается в его культуре, он сумел просуществовать почти тысячу лет без войн и конфликтов с соседями.
Flying buttresses, just as in a cathedral, help strengthen the crown of the tree and help the tree exist longer through time. Контрфорсы, также как и в церквях, помогают усилить крону дерева и помогают дереву просуществовать дольше.
In contrast to vortices, storms are short-lived phenomena; the strongest of them may exist for several months, while the average lifetime is only 3-4 days. В отличие от вихрей, грозы - короткоживущее явление, самая мощная из них может просуществовать несколько месяцев, тогда как средняя продолжительность существования - 3-4 дня.
Flying buttresses, just as in a cathedral, help strengthen the crown of the tree and help the tree exist longer through time. Контрфорсы, также как и в церквях, помогают усилить крону дерева и помогают дереву просуществовать дольше.
Больше примеров...