Английский - русский
Перевод слова Exhausted

Перевод exhausted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исчерпаны (примеров 935)
With the provisions for special political missions having been almost exhausted halfway through the current biennium, the associated resource requirements would increase. Поскольку ассигнования на специальные политические миссии к середине двухгодичного периода были практически исчерпаны, потребности в ресурсах на эти цели вырастут.
Kenya was therefore convinced that sanctions should be imposed only after all other means of peaceful dispute settlement had been exhausted. Поэтому его страна убеждена в том, что санкции следует вводить только после того, как все остальные средства мирного разрешения споров будут исчерпаны.
Moreover, the Ministry of Health decided to replace the quadruple vaccine by a quintuple vaccine containing five antigens, which will be put into use as soon as supplies of the former vaccine are exhausted. Кроме того, министерство здравоохранения приняло решение заменить четырехвалентные вакцины пятивалентными вакцинами, содержащими пять антител, которые станут применяться, как только будут исчерпаны запасы старого варианта вакцины.
In respect of the first claim that the prolonged detention violated article 7, the State party considers that the claim is unsubstantiated, that it is beyond the scope of article 7, and that domestic remedies have not been exhausted. Что касается первой претензии о том, что длительное содержание под стражей представляет собой нарушение статьи 7, то государство-участник считает, что эта претензия лишена оснований, поскольку она выходит за рамки статьи 7, и что все внутренние средства защиты не были исчерпаны.
The SPA is a pilot phase; the inclusion of adaptation as a priority under the GEF Trust Fund will be reviewed following the evaluation of the SPA, which is scheduled to take place next year once the funds under the pilot programme have been exhausted. СПА представляет собой экспериментальный этап деятельности; вопрос о включении адаптации в качестве одного из приоритетных направлений деятельности в рамки Целевого фонда ГЭФ будет рассмотрен после проведения оценки СПА, которую намечено осуществить в следующем году после того, как будут исчерпаны средства, выделенные под экспериментальную программу.
Больше примеров...
Исчерпан (примеров 98)
His delegation remained convinced that the proposal brought into question negotiating mechanisms whose potential had not yet been fully exhausted. Его делегация по-прежнему убеждена в том, что данное предложение затрагивает переговорные механизмы, потенциал которых до конца еще не исчерпан.
With that my list of speakers for this meeting has been exhausted. Имеющийся у меня список ораторов на сегодняшнем заседании исчерпан.
When that complement was exhausted, those States parties which had performed one review were added to the boxes of lots. После того как этот ресурс был исчерпан, в урны для жеребьевки были внесены государства-участники, которые провели по одному обзору.
So the list of speakers is exhausted, and before adjourning I would like to inform you that the secretariat wishes to invite those States that have not done so to submit the list of members of their delegations, preferably by the end of this week. Таким образом, список ораторов исчерпан, и прежде чем закрыть заседание, я хотел бы информировать вас, что секретариат хочет пригласить те государства, которые еще не сделали этого, представить список членов своих делегаций - предпочтительно до конца этой недели.
My delegation would therefore want to retain its current duration, while wishing to return to the previous practice of holding meetings morning and afternoon until the list of speakers is exhausted. Поэтому моя делегация хотела бы сохранить их нынешнюю продолжительность и одновременно восстановить предыдущую практику проведения утренних и дневных заседаний до тех пор, пока не будет исчерпан список ораторов.
Больше примеров...
Исчерпала (примеров 76)
In a split second of astronomical history, human greed has exhausted the savings of billions of years of energy conservation made by our planet. В долю секунды в масштабах истории Вселенной человеческая алчность исчерпала энергетические запасы, копившиеся нашей планетой на протяжении миллиардов лет.
It seems that the Russian-led peacekeeping operation has, in fact, exhausted its potential and the only effective way is to have a full-scale international, I would underline - truly international - United Nations-led peacekeeping operation. Складывается впечатление, что эта миротворческая операция, возглавляемая Россией, фактически исчерпала свой потенциал и единственный эффективный выход - это создание полномасштабной международной - я хотел бы подчеркнуть, действительно международной - миротворческой операции, возглавляемой Организацией Объединенных Наций.
In the light of the Committee's jurisprudence in other cases against Belarus regarding the available domestic remedies in the State party, the author maintains that she has exhausted all available domestic remedies. В свете решений Комитета по другим делам против Беларуси относительно имеющихся внутренних средств правовой защиты в государстве-участнике автор утверждает, что она исчерпала все имеющиеся внутренние средства правовой защиты.
The incident had taken place as the asylum-seeker, who had exhausted all avenues of appeal, was being compulsorily repatriated. Инцидент произошел во время принудительной репатриации обратившейся с просьбой о предоставлении убежища женщины, которая исчерпала все возможности для обжалования вынесенного решения.
The great majority of Argentines understood that Menem's model was exhausted. Огромное большинство аргентинцев поняло, что модель Менема исчерпала себя.
Больше примеров...
Устал (примеров 97)
I mean, I'm exhausted, but I feel good. Я устал, но мне хорошо.
A - Hai, he is already exhausted. А Хай, он уже устал.
Okay, you're exhausted. Ладно, ты устал(а).
He's probably exhausted. Нейту нужно домой, он устал.
You must be exhausted. Ты должно быть очень устал.
Больше примеров...
Измученный (примеров 15)
After three months, Marcas appears at the boarding house again, sick and exhausted. Через три месяца Маркас снова появляется в пансионате, больной и измученный.
At midnight, exhausted and without the presence of legal counsel, he signed a confession statement admitting his responsibility. В полночь, измученный, он подписал в отсутствии адвоката признание своей вины.
Exhausted after a shipwreck, the nymph Calypso, She was not just pretty, no... Измученный после кораблекрушения, нимфа Калипсо, невероятно красивая...
Exhausted and suffering from a lingering cold, he decided to cancel the rest of his tour and rest there. Измученный и страдающий от продолжительной простуды, он решил отменить свой тур и остановился отдыхнуть в этом городе.
She looks very exhausted. У неё очень измученный вид.
Больше примеров...
Исчерпании (примеров 81)
The State party contends that the author must claim appropriate compensation for the alleged violation of his basic rights before domestic remedies can be said to have been exhausted. Государство-участник утверждает, что перед тем, как заявлять об исчерпании внутренних средств правовой защиты, автору следует попытаться добиться надлежащей компенсации за предполагаемое нарушение его основополагающих прав.
The provision should be read together with article 10, laying down the circumstances in which local remedies did not need to be exhausted. Это положение необходимо читать совместно со статьей 10, в которой определяются условия, при которых нет необходимости в исчерпании внутренних средств правовой защиты.
Article 14 Local remedies do not need to be exhausted where: ... (f) the respondent State prevents the injured individual from gaining access to its institutions which provide local remedies. Нет потребности в исчерпании местных средств правовой защиты, когда: ... (f) государство-ответчик препятствует потерпевшему лицу в получении доступа к своим институтам, которые предоставляют местные средства правовой защиты.
However, the Constitutional Court will not refuse to accept a constitutional complaint when the requirement of having exhausted all remedies fails to be met in cases where the significance of the complaint goes beyond the applicant's personal interest. Конституционный суд, однако, не откажет в рассмотрении конституционной жалобы в случае невыполнения требования об исчерпании всех средств правовой защиты, если важность жалобы выходит за рамки личных интересов заявителя.
6.3 As to the requirement of exhaustion of internal remedies, the Committee takes note of the State party's challenge of the communication, maintaining that these remedies have not been exhausted and declaring the existence of available remedies before the competent Peruvian courts. 6.3 Касаясь требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты, Комитет принимает к сведению выдвинутый государством-участником аргумент о неприемлемости сообщения в силу факта неисчерпания автором доступных средств правовой защиты и их наличия в компетентных перуанских судах.
Больше примеров...
Устали (примеров 58)
Okay, we have... exhausted brains, so I saw we try brawn. Так, мозги уже устали, займёмся физическим трудом.
It's as if the two sisters were too exhausted to fight any more. Как будто две сестры слишком устали бороться.
How are you guys not exhausted? И как вы ребята не устали?
We're all very tired and exhausted, OK? Мы все очень устали и вымотались, хорошо?
The Afghan people are tired - indeed, exhausted - because of the conflicts that have destroyed their country and threatened the very existence of their nation. Афганцы устали от конфликтов, которые разрушили их страну и угрожают самому существованию их нации, которые буквально истощили все их силы.
Больше примеров...
Истощены (примеров 60)
By 1446, both sides were exhausted, and a preliminary peace was concluded. К 1446 году обе стороны были истощены и заключили перемирие.
Captured North Korean prisoners claimed the units received no food after 12 August and had been so exhausted that they were completely unable to fight. Пленные северокорейцы показывали, что не получали пищи с 12-го августа и были настолько истощены, что не могли больше сражаться.
The Contadora movement opened up new opportunities for cooperation and dialogue among Latin American countries, which were exhausted by conflicts incited by hegemonic international players. Контадорское движение открыло новые возможности для сотрудничества и диалога между латиноамериканскими странами, которые были истощены конфликтами, спровоцированными внешними субъектами с гегемонистскими устремлениями.
Regrettably, the funds of the United Nations Trust Fund for Chernobyl have been practically exhausted and without further support from the international community the Organization's efforts may simply cease. К сожалению, средства Целевого фонда Организации Объединенных Наций для Чернобыля практически истощены и без дальнейшей поддержки со стороны международного сообщества деятельность Организации может просто прекратиться.
Look, you're exhausted. Послушайте, вы истощены.
Больше примеров...
Исчерпано (примеров 40)
It recalls the Committee's jurisprudence and submits that the H&C application is an effective remedy that must be exhausted. Оно ссылается на правовую практику Комитета и утверждает, что ходатайство, связанное с СГС, является эффективным средством правовой защиты, которое должно было быть исчерпано.
Meanwhile, litigation is still continuing although most legal means have been exhausted. Между тем тяжба все еще продолжается, хотя большинство правовых средств уже исчерпано.
Whereas, after two years of discussion, the presentation of national positions had been exhausted, the same could not be said of the exploration of new ways to bridge the gaps between them. Хотя после двухлетней дискуссии изложение национальных позиций исчерпано, этого нельзя сказать о поисках новых путей для сокращения расхождений между ними.
As to the presidential pardon, the author maintains that it does not represent an effective domestic remedy that needs to be exhausted before applying to the Human Rights Committee, because it is a measure of a humanitarian nature and not a legal remedy. Что касается помилования Президентом, то автор сообщения утверждает, что оно не является эффективным внутренним средством правовой защиты, которое должно быть исчерпано до обращения в Комитет по правам человека, поскольку оно является мерой гуманитарного характера, а не средством правовой защиты.
after enduring endless provocation by the criminals running Pakistan India's forbearance has been exhausted. после долгого терпения бесконечных провокаций и постоянных убийств исподтишка, совершенных бандитами, правящими Пакистаном терпение Индии исчерпано.
Больше примеров...
Истощенный (примеров 6)
Thirsty and exhausted, it follows the tracks of its mother, but sadly in the wrong direction. Измученный жаждой и истощенный, он следует по следам своей матери, но, печально, в неправильном направлении.
On his return in 1777, exhausted by the continuing conflict with influential planters and businessmen, Ramsay returned to Britain and briefly lived with Sir Charles and Lady Middleton at Teston. По возвращении в 1777 году, истощенный долгим конфликтом с влиятельными плантаторами и дельцами, Рамзей вернулся в Великобританию и недолго жил с сэром Чарльзом и леди Миддлтон в Тестон.
Facing economic crisis, widespread unemployment, and rising competition from developing economies, Europe must adjust to technological advances and new modes of working - all while an aging population puts increasing strain on exhausted public budgets. Столкнувшись с экономическим кризисом, массовой безработицей, а также растущей конкуренцией со стороны развивающихся стран, Европа должна приспособиться к технологическому прогрессу и новым моделям работы - и все это, когда стареющее население оказывает все большее давление на истощенный государственный бюджет.
The exhausted mind makes an enemy of itself. Истощенный ум сам себе враг.
And then after you would be frustrated and exhausted, then this creature would start to move in and take you apart. И когда ты уже на грани отчаяния, истощенный борьбой, существо вдруг начинает отползать и отпускает тебя.
Больше примеров...
Исчерпание (примеров 23)
2.6 The author is of the view that domestic remedies were exhausted with the judgement handed down by the Supreme Court. Автор считает, что с принятием решения Верховным судом имело место исчерпание внутренних средств защиты.
He notes that the Committee has previously established that, in States parties where the initiation of supervisory review proceedings was dependent on the discretionary power of a judge or prosecutor, the remedies to be exhausted were limited to the cassation appeal. Он отмечает, что Комитет ранее определил, что в государствах-участниках, в которых принятие решения о пересмотре судебных решений в порядке надзора находится на усмотрении отдельного судьи или прокурора, исчерпание средств правовой защиты ограничивается кассационной инстанцией.
Since this case concerns a serious violation of her son's fundamental rights, she recalls the Committee's case law whereby only remedies of a judicial nature need to be exhausted. Поскольку речь идет о грубом нарушении основополагающих прав сына автора сообщения, автор напоминает о правовой практике Комитета, согласно которой к сведению принимается только исчерпание судебных средств защиты.
The EU, supported by Norway, pointed out that exhaustion of domestic remedies was not a prerequisite for admissibility, and that whether to accept a communication or not where such remedies were not exhausted was at the discretion of the Compliance Committee. ЕС, которого поддержала Норвегия, указал, что исчерпание внутренних средств правовой защиты не является обязательным условием приемлемости и решение принять сообщение к рассмотрению или нет в случае неисчерпания таких средств правовой защиты относится к компетенции Комитета по соблюдению.
The first maintains that the internationally wrongful act of the wrongdoing State is not complete until local remedies have been exhausted without success; that the exhaustion of local remedies is a substantive condition on which the very existence of international responsibility depends. В соответствии с первой позицией международно-противоправное деяние государства-нарушителя не является завершенным до момента безуспешного исчерпания всех местных средств правовой защиты; исчерпание местных средств правовой защиты является материально-правовым условием, от которого зависит само существование международной ответственности.
Больше примеров...
Измотана (примеров 29)
I was exhausted and I fell asleep early. Я была измотана и я заснула рано.
Because I just had your baby and, hello, I'm a little exhausted. Потому что я недавно родила твоего ребенка и, представь себе, немного измотана.
You must be exhausted. Ты должно быть измотана.
Katy, you're exhausted. Кэти, ты измотана.
I was exhausted and I passed out the minute I got to the room. Я была так измотана, я уснула сразу как только попала в комнату.
Больше примеров...
Исчерпана (примеров 29)
The programme was due to be expanded by June 2014, however, donor assistance is already exhausted. К июню 2014 года эту программу было намечено расширить, однако донорская помощь уже исчерпана.
Strikes were not illegal although a protracted procedure of mediation and reconciliation had to be exhausted first. Забастовки не являются незаконными, но сначала должна быть исчерпана длительная процедура посредничества и примирения.
In this example, the user could authenticate 1000 times before the hash chain were exhausted. В этом примере пользователь может аутентифицироваться 1000 раз до того момента, когда цепочка будет исчерпана.
When the mine was exhausted in 1885, doubts arose about the continued survival of Neutral Moresnet. Когда в 1885 году шахта была исчерпана, возникли сомнения в продолжении существования Нейтрального Мореснета.
In any case, that agenda is virtually exhausted. Во всяком случае, эта программа действий практически исчерпана.
Больше примеров...
Истощена (примеров 25)
I mean, you're already exhausted. Я подразумеваю, что ты уже истощена.
She was crushed by the miscarriage of justice in the court judgements, and was exhausted emotionally and financially. Она была подавлена неправильным отправлением правосудия в судебных решениях и истощена эмоционально и в финансовом отношении.
No, no, no, you're exhausted. Нет, нет, нет, ты истощена.
Even though you're exhausted. Даже если ты истощена.
She's devastated and exhausted. Она опустошена и истощена.
Больше примеров...
Неисчерпания (примеров 28)
The Commission found the complaint inadmissible because domestic remedies had not been exhausted, since the author had not applied to the Constitutional Court. Европейская комиссия сочла жалобу не приемлемой по причины неисчерпания внутренних средств правовой защиты, поскольку автор не подал обращения в Конституционный суд.
These passages suggest that once the respondent has raised the objection that local remedies have not been exhausted, the burden lies on the applicant to prove that an exception to the local remedies rule is applicable. Эти выдержки предполагают, что, когда ответчик заявляет возражения относительно неисчерпания местных средств правовой защиты, бремя доказывания того, что применимо исключение из нормы о местных средствах правовой защиты, лежит на заявителе.
In the instant case, the Committee observes that the author's application was declared inadmissible on procedural grounds by a single-judge formation of the Court since domestic remedies had not been exhausted. В данном случае Комитет отмечает, что ходатайство автора было объявлено неприемлемым на процедурных основаниях решением единоличного судьи в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
Accordingly, the State party concludes that the communication should be declared inadmissible because the author has not exhausted available and effective domestic remedies. Таким образом, государство-участник делает вывод о том, что рассматриваемое сообщение следует признать неприемлемым по причине неисчерпания петиционером имеющихся в распоряжении и эффективных внутренних средств правовой защиты.
Although the State party initially contested the admissibility of the complaint on the ground of non-exhaustion of domestic remedies, those remedies were subsequently exhausted and the State party has acknowledged the admissibility of the complaint. Дело в том, что, хотя сначала государство-участник оспорило приемлемость жалобы по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты, эти средства правовой защиты впоследствии были исчерпаны и государство-участник согласилось с приемлемостью жалобы.
Больше примеров...