Английский - русский
Перевод слова Exercise

Перевод exercise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 2754)
Placing excessively stringent conditions on the exercise of the court's jurisdiction would limit its ability to fill in the gaps in national judicial systems. Ставя осуществление юрисдикции суда в зависимость от слишком жестких условий, по сути, лишило бы суд возможности заполнить те пробелы, которые существуют в национальных судебных системах.
C. Remedies guaranteeing the exercise of fundamental rights С. Механизмы, гарантирующие осуществление основных прав
The United Nations Human Rights Committee has interpreted the conduct of public affairs broadly as the exercise of power in the legislative, executive and administrative branches. Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций широко истолковал ведение государственных дел как осуществление полномочий в законодательной, исполнительной и административной ветвях власти.
Witnesses and experts referred to in paragraph 1 above shall not be subjected by the host country to any measure which may affect the free and independent exercise of their functions for the Tribunal. З. Свидетели и эксперты, указанные в пункте 1 выше, не подвергаются со стороны страны пребывания каким-либо мерам, которые могут повлиять на свободное и независимое осуществление их функций для Трибунала.
The active verification carried out by the Division is directed not only at an objective recording of facts, but also at the exercise of good offices aimed at assisting efforts of Salvadorians to find a remedy for violations. Активные действия по проверке, осуществляемые Отделом, направлены не только на объективную регистрацию фактов, но также и на осуществление добрых услуг, направленных на содействие усилиям сальвадорцев найти средство для исправления нарушений.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 1380)
(k) Regulatory authorities, where they exist, should exercise their functions in line with human rights standards. к) регулирующие органы, где они существуют, должны осуществлять свои функции в соответствии с правозащитными стандартами.
Municipalities are defined as the basic territorial unit of local self-government in Kosovo, which must "exercise all powers not expressly reserved to the Central Authority". Муниципалитеты определяются как основные территориальные единицы местного самоуправления в Косово, которые должны "осуществлять все полномочия, не зарезервированные конкретно за центральной властью".
For the optimum functioning of the system, the main bodies must fulfil their respective duties and exercise their powers in the manner provided for by the Charter. В целях оптимального функционирования системы главным органам надлежит выполнять свои обязанности и осуществлять свои полномочия согласно Уставу.
In this new "transition" phase, the Government will increasingly exercise sovereignty over its own security and development, with the international community playing a supporting role. В ходе этого нового «переходного» этапа правительство Афганистана будет во все большей степени осуществлять суверенитет в вопросах своей безопасности и развития при поддержке международного сообщества.
Seek cooperation schemes which tend to achieve not only respect for civil and political rights, but also economic, social and cultural rights, so as to attain societies wherein all persons are able to fully exercise their rights. Разрабатывать программы сотрудничества, которые способствуют соблюдению не только гражданских и политических прав, но и экономических, социальных и культурных прав, с тем чтобы построить общество, в котором все люди могут в полной мере осуществлять свои права.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 609)
That exercise was a golden opportunity to eliminate outdated activities and to update and reprioritize the Organization's entire programme of work. Это мероприятие предоставит очень хорошую возможность ликвидировать устаревшие мероприятия и обновить и изменить приоритеты всей программы работы Организации.
The second reporting exercise for NM, CEE and other affected country Parties was conducted in 2002 for review at CRIC 1. Второе отчетное мероприятие для северосредиземноморских, центрально- и восточноевропейских и других затрагиваемых стран-Сторон Конвенции было проведено в 2002 году для рассмотрения на КРОК 1.
A similar assessment exercise is planned for the Bureau of Immigration and Naturalization, as its strategic plan is due to expire at the end of 2014. Аналогичное мероприятие по оценке планируется провести в Бюро по иммиграции и натурализации, учитывая, что срок действия его стратегического плана истекает в конце 2014 года.
It was obvious, for example, that the reform was not just a cost-cutting exercise but a complex process designed to create the conditions for the normal functioning of the United Nations. Очевидно, например, что реформа представляет собой не просто мероприятие по сокращению расходов, а сложный процесс, призванный создать условия для нормального функционирования Организации Объединенных Наций.
Throughout the years, the report of the Security Council and the debate thereon have become a rather ritualistic exercise that, as a result, has only modest relevance. За многие годы доклад Совета Безопасности и посвященные ему дебаты превратились в формальное мероприятие, практически утратившее свою актуальность.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 361)
We ask that you exercise extra caution. Мы просим вас проявлять особую осторожность.
Authorized institutions must also exercise particular prudence when establishing any relationship with companies whose capital is made up mostly of unregistered stock. Уполномоченные учреждения обязаны также проявлять особую бдительность при установлении каких бы то ни было отношений с компаниями, капитал которых состоит в основном из незарегистрированных акций.
The Commission should, however, exercise caution by not over-generalizing the issues raised by the topic of shared natural resources. Однако Комиссии следует проявлять осторожность, чрезмерно не обобщая проблемы, поднятые в связи с темой общих природных ресурсов.
In this context, Governments should exercise restraint in their arms production and procurement as well as their transfers; В этой связи правительства должны проявлять сдержанность при производстве, закупке и поставке оружия;
The Organization must recognize that unrestrained growth in the budget was unsustainable and that it must exercise discipline in the face of ever-increasing budgetary demands. Организация должна признать, что неограниченное увеличение расходов неприемлемо и что ей следует проявлять дисциплинированность в свете постоянного роста потребностей в бюджетных средствах.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 242)
In keeping with our Constitution, the Liberian people will once again exercise the right of choice when we hold elections in 2011. В соответствии с нашей Конституцией либерийский народ вновь сможет осуществить право выбора, когда мы будем проводить выборы в 2011 году.
With respect to a foreign man married to a Malaysian woman he can exercise his right to apply for Malaysian citizenship under article 19 of the Federal Constitution by naturalization. Что касается иностранца, женатого на малазийке, то он может осуществить свое право на подачу заявления для получения малазийского гражданства в соответствии со статьей 19 Федеральной конституции путем натурализации.
The Rio Group hoped that the parties would continue their negotiations, under the auspices of the Personal Envoy of the Secretary-General, so that the people of Western Sahara could exercise their inalienable right to self-determination. Группа Рио призывает стороны продолжить переговоры под эгидой личного посланника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сахарский народ мог осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение.
Clearly, there was a need for the United Nations system to move beyond the naming and shaming exercise and develop a sustained involvement so that countries could recover from post-conflict situations. Совершенно очевидно, что система Организации Объединенных Наций должна прекратить практику перечисления и осуждения тех или иных стран и перейти к более приемлемому участию, с тем чтобы страны могли осуществить процесс восстановления в постконфликтные периоды их истории.
(Mr. Abdellah, Tunisia) 15. He therefore urged the Special Committee to continue supporting the peoples of those Territories in order to help them exercise their right to choose thestatus that best corresponded to their wishes. В этой связи он призывает Специальный комитет продолжать оказывать помощь народам этих территорий, с тем чтобы они получили возможность осуществить свое право на выбор такого статуса, который более всего отвечал бы их чаяниям.
Больше примеров...
Работа (примеров 500)
A similar exercise is currently under way with regard to Euro-Mediterranean interaction, in the framework of the Barcelona process. Такая же работа осуществляется в рамках Барселонского процесса в отношении евро-средиземноморского направления.
He also informed the Working Group that the tool would cover all the provisions of the Convention against Corruption and that a similar exercise was being undertaken to cover the provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto. Он также сообщил Рабочей группе, что в разрабатываемом инструменте предполагается охватить все положения Конвенции против коррупции и что аналогичная работа проводится и применительно к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколам к ней.
In general, they highlighted the cooperative spirit that had prevailed during the reviews and emphasized that the pilot programme had been an exercise in confidence-building, mutual learning and in-depth dialogue in a positive climate of respect and trust. В целом они подчеркнули, что работа по проведению обзоров была проникнута духом сотрудничества и что участие в экспериментальной программе способствовало укреплению доверия, взаимному обогащению знаниями и углубленному диалогу в позитивной атмосфере уважения и доверительности.
The objectives of the mapping exercise are: Эта работа преследует следующие цели:
Presently a contingency planning exercise is being undertaken in Rwanda to review possible scenarios and to constitute a United Nations disaster management team. В настоящее время в Руанде проводится работа по планированию чрезвычайных мер, с тем чтобы изучить возможные сценарии и создать группу Организации Объединенных Наций по действиям в чрезвычайных ситуациях.
Больше примеров...
Упражнение (примеров 319)
We must avoid sitting for several hours, and disrupt those stimuli with brief periods of exercise. Мы должны избегать сидят за несколько часов, и нарушать эти стимулы с краткими периодами упражнение.
It's an exercise in psychology, so to speak. Это упражнение в психологии, надо сказать.
Now, this is a trust exercise. Итак, это упражнение по развитию доверия.
And we'll all exercise a little bit together with the dumbbells. Даваейте все сделаем одно небольшое упражнение. с гантелями.
It's a great exercise for improving the quality of your listening. Третье - я называю это наслаждение моментом. и это прекрасное упражнение.
Больше примеров...
Реализация (примеров 120)
While freedom of speech remained a valuable component of a democratic society, its exercise should not jeopardize the rights of others. Хотя свобода слова и остается одной из ценностей демократического общества, ее реализация не должна ущемлять права других.
State persecution for mass, group or individual applications in exercise of this right is ruled out, inasmuch as article 45 of the Constitution guarantees State protection for human and civil rights and liberties. Реализация права на обращение исключает возможность преследования со стороны государства за массовые, групповые или индивидуальные обращения, поскольку статья 45 Конституции гарантирует государственную защиту прав и свобод человека и гражданина.
A master plan of transformation of institutions, based on a detailed mapping exercise, has been developed and implementation started. Был разработан генеральный план трансформации институтов, основанный на детальных данных, и начата его реализация.
If we are to rejoice in the opportunity of peoples to decide their own fate we must not forget that the flourishing of the human person requires first the exercise of other rights, especially the right to health and to education. Если мы хотим порадоваться возможности народов решать свою собственную судьбу, мы не должны забывать о том, что полная реализация и расцвет человеческой личности требует осуществления других прав, особенно права на здоровье и образование.
The article of the Act entitled "Exercise of the right of access to information and information resources" fundamentally altered the legal status of a citizen applying for information. Соответствующая статья этого Закона "Реализация права на доступ к информации и информационным ресурсам" принципиально изменила правовой статус гражданина, обратившегося за информацией.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 607)
The exercise aimed to build the Force's police and civilian capacities to enhance its multidimensional character and attain full operational capability by 2015. Эта деятельность была направлена на укрепление полицейского и гражданского потенциала Сил с целью усиления его многоаспектного характера и достижения полной оперативной готовности к 2015 году.
I hope, therefore, that the exercise in which some Haitians are currently engaged to design a strategy for the next 15 years will help shape a consensus that will form the basis of our common efforts to rebuild the country. В этой связи я надеюсь, что деятельность по разработке стратегии на следующие 15 лет, в которой в настоящее время участвуют некоторые гаитяне, позволит сформировать консенсус, который станет основой наших общих усилий по восстановлению страны.
That body's task was to ensure the protection of children and adolescents, monitor respect for, and exercise of, their rights and promote the participation of the institutions responsible for protecting them. Этот орган обязан обеспечивать защиту детей и подростков, контролировать соблюдение и осуществление их прав, а также расширять масштабы участия учреждений, деятельность которых направлена на защиту данной категории населения.
With respect to the integration of the centres with UNDP, it was necessary to take into account the General Assembly resolutions on the subject, the opinions of Member States and the cost of such an exercise. Говоря об объединении центров с ПРООН, необходимо учитывать резолюции Генеральной Ассамблеи по этому вопросу, мнения государств-членов и затраты на эту деятельность.
The Administrator reported that the simplification exercise had made clear progress in positioning results at the centre of UNDP business by interconnecting programme, management and performance assessment instruments. Администратор сообщил, что работа по упрощению процедур была, несомненно, успешной в том плане, что благодаря увязке механизмов оценки программ, управления и исполнения вся деятельность ПРООН была переориентирована, в первую очередь, на достижение конкретных результатов.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 291)
It urged Albania to adopt a law on national minorities, to ensure that all minorities could exercise their rights equally. Она настоятельно призвала Албанию принять закон о национальных меньшинствах и обеспечить, чтобы все меньшинства могли пользоваться своими правами на равной основе.
We are convinced that these commitments will make it possible for women to fully exercise all their rights and to finally achieve full and complete equality. Убеждены, что на основании этих обязательств женщины получат возможность всесторонне пользоваться всеми своими правами и наконец достигнут полного равенства.
Congo encouraged Mali to pursue the implementation of best practices concerning national legislation aimed to ensure the exercise by women of the whole body of human rights. Делегация Конго призвала Мали и впредь использовать передовой опыт в сфере национального законодательства, с тем чтобы дать женщинам возможность пользоваться всем комплексом прав человека.
(c) Pursue efforts to ensure that all children with disabilities exercise their right to education and allocate sufficient resources in order to integrate them, as much as possible, into a system of inclusive education in regular schools; and с) продолжать принимать меры к тому, чтобы создать всем детям-инвалидам возможности пользоваться их правом на образование, и выделить достаточный объем ресурсов, чтобы в максимально возможной степени интегрировать их в систему инклюзивного образования в обычных школах; и
A deputy must be a citizen in the exercise of his rights, Costa Rican by birth, or by naturalization having resided in the country for ten years after naturalization, and must be at least twenty-one years of age. Чтобы быть депутатом, необходимо пользоваться всеми гражданскими правами; быть косториканцем по рождению или по натурализации при условии проживания в стране в течение 10 лет после получения гражданства и иметь не менее 21 года.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 209)
Through the exercise of talent and hard work, all our people raise their incomes and improve their standard of living. Выполнение созидательной и трудоемкой работы позволяет нашим жителям увеличивать доходы и улучшать свой жизненный уровень.
Special resources the Organization secures within the framework of contract operations or in consideration for the exercise of its tasks. специальные средства, полученные Организацией в рамках работ по контрактам или в порядке вознаграждения за выполнение ее задач.
The detailed curriculum is only one part of a larger exercise to create a benchmark for the qualifications of professional accountants which if followed would enable them to better function in and to better serve the global economy. Подготовка этой подробной учебной программы является лишь одним из направлений более широких усилий по установлению квалификационных критериев для профессиональных бухгалтеров, выполнение которых позволит им более эффективно и качественно обслуживать глобальную экономику.
Preliminary results of the comparative advantages of the exercise revealed that the country team could in the near future assume some of the responsibilities of UNOCI, in particular those related to gender, child protection and HIV/AIDS. Предварительные результаты анализа сравнительных преимуществ этого процесса показали, что страновая группа в ближайшем будущем сможет взять на себя выполнение некоторых обязанностей ОООНКИ, в частности связанных с гендерными вопросами, защитой детей и вопросами ВИЧ/СПИДа.
To meet liabilities and exercise the rights of the Republic of Armenia stipulated by International treaties with respect to customs related issues, promote cooperation with Customs Authorities and other authorized bodies of foreign States, as well as International organizations dealing with customs related issues. выполнение обязательств и реализация прав Республики Армения по вопросам, относящимся к таможенному делу, предусмотренных международными договорами, сотрудничество с таможенными и иными компетентными органами иностранных государств, международными организациями, занимающимися вопросами таможенного дела.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 267)
It embarked on an exercise designed to inform lawyers worldwide about defence counsel opportunities at the Tribunal. Она принимает меры к тому, чтобы информировать юристов во всем мире о возможности выполнять функции адвокатов защиты в Трибунале.
It was now day 35, and the rule of the experiment I was finding increasingly hard to maintain was exercise. Был 35 день действия правил эксперимента мне становилось всё труднее выполнять упражнения.
The Inspectors wish to stress the need to further promote a corporate evaluation culture, as a shared responsibility: (a) Member States have to grant sufficient resources and exercise their oversight responsibility in particular with regards how the findings of evaluations are used by management. Инспекторы хотели бы подчеркнуть необходимость дальнейшего развития культуры оценки в масштабах всей организации как общей ответственности: а) государства-члены должны предоставить достаточные ресурсы и выполнять свои обязанности по надзору, в частности в отношении использования руководством итогов оценки.
Section 79 of the Constitution requires the Vice President to assist the President and exercise the powers and perform the functions conferred on him or her, as the case may be, by the Constitution or by any Act of Parliament, and by the President. Согласно статье 79 Конституции, вице-президент должен оказывать Президенту помощь в осуществлении его полномочий и выполнять функции, возложенные на него или нее Конституцией, законодательным актом парламента или Президентом.
Police personnel should be able to balance these two sometimes-opposing interests so that they exercise their authority while reducing to a minimum any violation of civil rights. Сотрудники полиции должны сохранять баланс между этими двумя, иногда противоречащими друг другу действиями, чтобы, с одной стороны, выполнять свои обязанности и в то же время сводить к минимуму любые нарушения гражданских прав.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 150)
The President could never exercise those powers to overrule court decisions. Президент ни в коем случае не может воспользоваться своими полномочиями для преодоления судебных решений.
Both partners, without any limitations, may exercise the right to petition for a divorce. Оба супруга без каких-либо ограничений могут воспользоваться правом подать заявление на развод.
Even where the woman is a minor, she may exercise that option without authorization. Этим правом она может воспользоваться и будучи несовершеннолетней, даже не имея разрешения на вступление в брак.
Currently, sovereign States were being unscrupulously subjected to aggression by a super-Power and countries patronized by it, because the General Assembly could not exercise the right to take decisions regarding conflicts. В настоящее время суверенные государства беззастенчиво подвергаются агрессии со стороны сверхдержавы и покровительствуемых ею стран, поскольку Генеральная Ассамблея не может воспользоваться правом на принятие решений, касающихся конфликтов.
In other States, even after a secured creditor has obtained judgement, it may exercise its extrajudicial right to take possession of the encumbered assets and proceed to dispose of these assets extrajudicially. В других государствах, даже после того, как обеспеченный кредитор получил решение суда, он может воспользоваться своим внесудебным правом для вступления во владение обремененными активами и приступить к их отчуждению во внесудебном порядке.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 131)
The exercise of the function by the Secretary-General could be subject to review by the General Assembly or a subsidiary organ, such as the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. Исполнение данной функции Генеральным секретарем может стать предметом рассмотрения Генеральной Ассамблеей или каким-либо вспомогательным органом, таким как Комитет по использованию космического пространства в мирных целях.
The Minister could exercise this power to deny entry of persons designated under UNSCR 1267 into Tuvalu. В порядке осуществления этих полномочий этот министр может отказать во въезде в страну лицам, обозначенным во исполнение требований резолюции 1267 Совета Безопасности.
Speakers called for the implementation of national criminal law aimed at preventing threats, violence and intimidation against members of the prosecution services in order to exclude any kind of hindrance, harassment or undue interference in the exercise of their functions. Ораторы призывали к соблюдению национального уголовного законодательства, направленного на недопущение угроз, насилия и запугивания в адрес сотрудников служб судебного преследования, с тем чтобы исключить любую возможность создания препятствий, помех или необоснованного вмешательства в исполнение ими своих служебных обязанностей.
In addition, as requested by the Governing Council in its decision 91/34, the effectiveness of the sectoral support programme would be evaluated as part of this evaluation exercise. Кроме того, во исполнение решения 91/34 Совета управляющих в рамках оценки будет проанализирована эффективность программы помощи по секторам.
An Advisory Committee is created as a technical and legal cooperation organ in the exercise of the proper functions of the National Mechanism. It shall be chaired by the Deputy to whom the Ombudsman delegates the functions provided for in this Law. В качестве органа технико-юридического сотрудничества при осуществлении собственно функций Национального механизма предотвращения пыток учреждается Консультативный совет под председательством Помощника, которому Народный защитник делегирует исполнение функций, предусматриваемых настоящим положением.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 78)
In the final analysis, the human being is most human in a milieu where he can exercise his will. В конечном итоге, человек наиболее человечен в обстановке, где он может реализовать свою волю.
The Court interpreted article 35 of the Constitution as requiring employers to send a letter of dismissal so that employees could exercise their right to defend themselves. Суд истолковал статью 35 конституции как обязывающую работодателей направлять уведомление об увольнении, с тем чтобы работники могли реализовать свое право на защиту.
This is an important step forward, since it makes it easier for the population in general and women in particular to correct their registration and thus exercise their right to identity as citizens. Это само по себе является значительным достижением, позволяющим всем гражданам, в том числе женщинам, исправить сведения о себе и, следовательно, реализовать свое гражданское право.
The Governor cannot, however, exercise these special powers without prior instructions from the Secretary of State unless in his judgment the matter is so urgent that it is necessary for him to do so before having consulted the Secretary of State. Однако губернатор не может реализовать эти особые полномочия без предварительного указания министра иностранных дел, за исключением случаев, когда, по его суждению, дело является настолько безотлагательным, что возникает необходимость утвердить законопроект до консультации с министром иностранных дел.
A global rotation exercise that covered 103 staff members and matched staff career aspirations with available posts was carried out successfully. Была успешно проведена глобальная ротация персонала, затронувшая 103 сотрудника, которые смогли благодаря этому в большей степени реализовать свои карьерные устремления.
Больше примеров...
Применение (примеров 228)
Arbitrary interference in the exercise of the right of freedom of association may result in the following sanctions: Произвольное вмешательство в осуществление права на свободу ассоциаций влечет за собой применение следующих санкций:
Mexico considers that if the exercise of compiling principles is undertaken, the special nature of this means should be recognized, and the exercise should not have the effect, either directly or indirectly, of imposing limits on it. Мексика считает, что если работа по обобщению принципов будет проводиться, то будет необходимо признать особый характер этого средства; кроме того, такая работа не должна иметь своим прямым или косвенным результатом установление ограничений на его применение.
Although proposals have been made on how to limit the exercise and scope of the right of veto, the permanent members of the Council still persist in their opposition to any limitation of this right. Хотя вносились предложения относительно того, как ограничить применение и масштаб права вето, постоянные члены Совета по-прежнему возражают против любого его ограничения.
There is no well organized attempt to enlist the interest of potential users within countries, and in the third world the PPP exercise is to a large extent regarded as something of interest to international organizations but not to those parts of international organizations where decisions are taken. Делаются плохо организованные попытки повысить интерес потенциальных пользователей в странах, а в третьем мире применение ППС в значительной степени рассматривается как нечто, представляющее интерес для международных организаций, но не для тех подразделений международных организаций, где принимаются решения.
In addition, it has extended the pay equity exercise to its contracted workers, i.e., childcare workers, transition house workers, and home care workers. Кроме того, оно расширило применение принципа равенства в оплате труда на лиц, работающих по договору, т. е. лиц, осуществляющих уход за ребенком, работающих в домах временного проживания и тех, кто ухаживает за больными на дому.
Больше примеров...
Задача (примеров 131)
This exercise faces challenges regarding comparison and meaning requirements. Такая задача связана с трудностями, касающимися сопоставления и содержательных требований.
Now on to the exercise... learning how to identify and stop an attack before it happens. Ваше задача - научиться распознавать и останавливать атаку до ее начала.
The exercise of traditions, habits and customs of the indigenous communities form part of the application of justice. Их задача состоит в обеспечении учета традиций, практики и обычаев коренных общин при отправлении правосудия.
Paraguay stated that universal jurisdiction was a legal institution of exceptional character with respect to the exercise of criminal jurisdiction, which serves to combat impunity and strengthen justice. Парагвай заявил, что универсальная юрисдикция является правовым институтом исключительного характера в плане осуществления уголовной юрисдикции, задача которого заключается в борьбе с безнаказанностью и укреплении правосудия.
Mr. Barriga said that reforming the administration of justice at the United Nations was not a mere technical exercise, but was central to comprehensive efforts to equip the Organization with the tools it needed to confront growing challenges. Г-н Баррига говорит, что реформирование системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций - отнюдь не техническая задача, а центральный элемент всеобъемлющих усилий по оснащению Организации инструментами, необходимыми ей для решения проблем нарастающей сложности.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 15)
You're right across the street and I'm a nut about exercise. Да здесь всего лишь дорогу перейти, и потом, я должен тренироваться.
The doctor says she needs exercise. Врач говорит, что ей нужно тренироваться.
I'm sure this week you'll exercise like a fiend. Я уверен, на этой неделе вы будете тренироваться, как одержимая.
I don't know how you do that - exercise so late at night. Я не знаю как ты можешь тренироваться так поздно вечером.
Are the doctors okay with the exercise? Врачи разрешили тебе тренироваться?
Больше примеров...
Тренировка (примеров 36)
It wasn't combat, it was a training exercise. Это не было сражением, это была учебная тренировка.
Walking is good exercise. Ходьба пешком - хорошая тренировка.
Look, I'm glad that you're trying to get over Mr.Man hands, but do you really think that exercise is the key? Слушай, я рада, что ты пытаешься забыть Мистера Мужские руки, но ты, правда, думаешь, что тренировка поможет этому?
From here on in the exercise is well and truly over. Наша тренировка подошла к концу.
For me, it was additional training, an interesting exercise, doing which I had an opportunity to exchange jokes with the players. Для меня это была дополнительная тренировка, интересное упражнение, выполняя которое еще можно и пошутить с футболистами.
Больше примеров...
Упражняться (примеров 17)
This activity allows the owner and dog to gain exercise without using the huskies' strong sense of pulling. Эта деятельность позволяет владельцу и собаке упражняться без использования сильного чувства вытягивания.
The "close" confinement, however, was soon changed to a "safe" one, the prisoner then having leave to take the air and exercise, but being obliged to maintain himself at his own expense. Вскоре «строгое» заключение сменилось на «безопасное», заключённый получил возможность бывать на воздухе и упражняться, но был вынужден содержать себя на собственные средства.
China must exercise the foresight needed to begin paying this debt now, when it is manageable, rather than allowing it to accumulate and, ultimately, threaten to bankrupt us all. Китай должен упражняться в предусмотрительности, необходимой для того, чтобы начать выплачивать этот долг сейчас, когда это осуществимо, вместо того, чтобы позволить ему накапливаться и, в конечном счете, создать угрозу довести до банкротства всех нас.
Trying to forget anything as intriguing as this would be an exercise in futility. Пытаться забыть нечто такое интригующее, значит, упражняться в бесполезном.
And this aforementioned gentlemen, when was idle, that's to say almost everyday, liked to read chivalresque novels with so much love... that he forgot the exercise of hunting and management of his estate. И этот вышеупомянутый идальго в часы досуга, а он был у него почти все время, любил читать рыцарские романы с такой страстью,... что забывал упражняться в охоте и вести свое хозяйство.
Больше примеров...
Пример (примеров 23)
And this little exercise here gives you a first good insight of the notion of area. Этот маленький пример даёт первое интуитивное понятие площади.
His delegation had made an effort in its response to the Commission's earlier, more general questionnaire by providing the example of a declaration relating to a North Atlantic Treaty Organization training exercise. Делегация Нидерландов в своем ответе на более ранний и более общий вопросник Комиссии привела пример заявления, касающегося учений Организации Североатлантического договора.
Needless to say, we see the PSI as another example of the exercise of sovereign responsibility, albeit an exercise that sovereign governments carry out in coordination with one another. Нет нужды говорить, что мы рассматриваем ИБОР как еще один пример осуществления суверенной ответственности, хотя осуществление такого рода суверенные правительства ведут в координации друг с другом.
And this little exercise here gives you a first good insight of the notion of area. Этот маленький пример даёт первое интуитивное понятие площади.
If the monospinner is an exercise in frugality, this machine here, the omnicopter, with its eight propellers, is an exercise in excess. Если моноспиннер - это образец экономности, то этот аппарат, омникоптер с восемью пропеллерами, - это пример избыточности.
Больше примеров...
Упражнять (примеров 3)
You should exercise YOUR charm muscle some time. Тебе не мешало бы упражнять ТВОЮ мышцу очарования иногда.
'If they don't exercise their lips, he thought, 'their brains start working. Если люди не будут упражнять губы, их мозги начнут работать.
'If human beings don't exercise their lips, he thought, 'their mouths probably seize up. Если люди не будут упражнять губы, у них зарастут рты.
Больше примеров...
Использовать права (примеров 2)
In most societies, women often had additional burdens to bear and obstacles to overcome with regard to the exercise and enjoyment of rights and, in particular, remedies under the Convention. В большинстве обществ женщины несут на себе дополнительное бремя, и они преодолевают дополнительные препятствия для того, чтобы реализовывать и эффективно использовать права, и в частности средства правовой защиты, предусматриваемые Конвенцией.
There was a regrettable tendency, to which his delegation had drawn attention in 1995, to use human rights to reinforce the North-South divide, assert a dubious moral superiority and exercise political pressure against many developing countries. Тенденция, уже наметившаяся в прошлом году, а именно использовать права человека с целью углубить пропасть между Севером и Югом, отстаивать сомнительное моральное превосходство и осуществлять политическое давление на многие развивающиеся страны, вызывает сожаление.
Больше примеров...
Занятия (примеров 144)
It involves the study of how psychological factors affect performance and how participation in sport and exercise affect psychological and physical factors. Она включает в себя изучение того, как физиологические факторы влияют на спортивную производительность, и как занятия спортом влияют на физиологические и психологические факторы.
There is grave overcrowding in detention and prison facilities, and a lack of adequate sanitation, light, food, medical care and facilities for physical exercise. В местах содержания под стражей и тюрьмах имеют место серьезные проблемы в плане перенаселенности и неадекватных санитарных условий, освещения, питания, медицинского обслуживания и условий для занятия физическими упражнениями.
Justice Academy of the Ministry of Justice runs several courses on human rights for candidate judges and prosecutors which include the exercise of fundamental rights and freedoms and the case-law of the ECtHR. В Юридической академии министерства юстиции для будущих судей и прокуроров читается ряд курсов лекций по правам человека, включая занятия по основным правам и свободам и правоприменительной практике ЕСПЧ.
Physical Training - Self-health activities; physical drill and exercise as well as Sports; физическая подготовка - самостоятельный уход за здоровьем; физическая подготовка и упражнения и занятия спортом;
Breakout Groups by Country: Exercise to Create Project Profiles Рабочие группы по странам: практические занятия по составлению планов проектов
Больше примеров...