Английский - русский
Перевод слова Exclude

Перевод exclude с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исключать (примеров 428)
Why exclude the Republic of China in Taiwan from the great family of the international community? К чему исключать Китайскую Республику на Тайване из обширной семьи международного сообщества?
In the light of that statement, the United States called upon the UNCITRAL secretariat to continue to make every effort to be as concise and economical as possible in the preparation of reports and to exclude any unnecessary or repetitious material. Ввиду этого Соединенные Штаты призывают секретариат ЮНСИТРАЛ продолжать прилагать усилия, чтобы обеспечивать максимальную согласованность и экономичность при подготовке докладов и исключать все излишние или повторяющиеся материалы.
From the very beginning of this process, we must demonstrate innovative flexibility so as not to exclude any pragmatic and practical solutions necessary to deal with fissile material in an adequate manner. С самого начала этого процесса мы должны продемонстрировать новаторскую гибкость, с тем чтобы не исключать никаких прагматических и практических решений, необходимых для адекватного решения проблемы расщепляющегося материала.
The word "only" in article 4(1) indicates the possible need to exclude from the Instrument mixed framework volume contracts where individual shipments might be fixed in liner service or be based on voyage chartering, etc. Слово "только" в статье 4(1) указывает на возможную необходимость исключать из сферы применения документа смешанные рамочные договоры на массовые грузы тогда, когда отдельные партии груза могут быть определены при услугах по линейным перевозкам или же могут основываться на рейсовых чартерах и т.п.
It's not just what you exclude from your diet, but also what you include that's protective. Важно не только исключать что-то из диеты, но также и включать что-то полезное.
Больше примеров...
Исключить (примеров 786)
The expert from the Netherlands noted that the conscious decision in 2004 to exclude overrun brakes for full trailers was design restrictive. Эксперт от Нидерландов отметил, что принятое в 2004 году сознательное решение исключить инерционные тормоза в случае полных прицепов ограничивает свободу выбора конструкционных решений.
In addition, a decision had been taken to exclude any reference to ethnic groups in public administrative documents and instead to emphasize the unifying nature of Rwandan nationality. Кроме того, принято решение исключить любое упоминание этнических групп в государственных административных документах, а вместо этого подчеркивать объединяющий характер руандийского гражданства.
He said: "A man may never exclude himself from the community, but must seek his welfare in that of society". Он говорил: «Человек не должен исключить себя из общества», а должен видеть своё счастье в благополучии общества.
Those against its inclusion would be free to exclude that paragraph. Те государства, которые выступают против включе-ния этого пункта в текст, смогут исключить его действие.
This can be the result of deliberate State policies to exclude converts or members of new religious movements stigmatized as "apostates" or "heretics" from higher education and other important societal institutions. Это может приводить к формированию целенаправленной государственной политики, направленной на то, чтобы исключить лиц, сменивших религию или убеждения, или членов новых религиозных движений, подвергающихся гонениям как «вероотступники» или «еретики», из системы высшего образования или работы других важных социальных институтов.
Больше примеров...
Исключения (примеров 178)
He stated that the Guiding Principles provided additional legitimacy for recommendations to exclude companies from the Fund's portfolio. Выступающий заявил, что Руководящие принципы позволяют усилить легитимность рекомендаций, касающихся исключения соответствующих компаний из инвестиционного портфеля Фонда.
The State party is encouraged to revise the above law with a view to making the definition of "extremist activity" more precise, to exclude any possibility of arbitrary application and to give notice to persons concerned regarding actions for which they will be held criminally liable. Государству-участнику предлагается пересмотреть вышеупомянутый закон с целью уточнения определения понятия "экстремистская деятельность", исключения любой возможности его произвольного применения и информирования соответствующих лиц относительно действий, за которые они могут быть привлечены к уголовной ответственности.
Thus, in one view the need to exclude from the definition acts linked to certain legal regimes such as acts linked to treaty law made it necessary to include the notion of autonomy in the definition. Так, по мнению одних, необходимость исключения из определения актов, связанных с некоторыми правовыми режимами, таких, как акты, связанные с договорным правом, ведет к необходимости включения в определение понятия самостоятельности.
The present articles should therefore make it clear that they are not intended to exclude or to trump the rights of States other than the State of nationality of an injured individual to protect that individual under either customary international law or a multilateral or bilateral human rights treaty. В связи с этим в настоящих статьях следует ясно дать понять, что они не предназначаются для исключения или преуменьшения прав государств, иных, нежели государство гражданства потерпевшего индивида, защищать этого индивида в рамках международного обычного права или многостороннего или двустороннего договора в области прав человека.
The Panel therefore adjusted PIC's claim by KWD 326,617 to exclude the value of these 20 contracts. Поэтому Группа сократила истребуемую "ПИК" компенсацию на 326617 кувейтских динаров для исключения стоимости этих 20 контрактов.
Больше примеров...
Исключении (примеров 84)
[39.9 The inspected State Party may request to exclude from the inspection area, with the use of aircraft, of territories on which sensitive facilities are located. [39.9 Инспектируемое государство-участник может просить об исключении из инспектируемого с использованием воздушных средств района территорий, на которых расположены чувствительные установки.
Article 44 relating to evidence was supported by one representative who endorsed, in particular, the proposal to exclude any evidence obtained by illegal means. Статья 44, касающаяся доказательств, была поддержана одним представителем, который одобрил, в частности, предложение об исключении любых доказательств, полученных незаконным путем.
The approach taken was to extend the protective regime under the Convention to those United Nations operations which needed it and to exclude those which did not. Использованный в нем подход заключается в распространении предусмотренного в Конвенции защитного режима на те операции Организации Объединенных Наций, которые нуждаются в этом, и в исключении тех, которые в этом не нуждаются.
According to the Court, while the parties are free to exclude application of CISG either expressly or impliedly (Art. 6 CISG), the mere reference to domestic law in the parties' pleadings is not in itself sufficient to exclude CISG. По мнению суда, хотя стороны могут договариваться об исключении применения КМКПТ либо прямо, либо косвенно (статья 6 КМКПТ), простая ссылка на внутригосударственное право в состязательных бумагах сторон сама по себе не является достаточной для исключения применения КМКПТ.
Thus, if we exclude this parameter, the potential of the 1st city will be more than twice as high as of the 10th city and 10 times higher than the potential of the 100th city. Так, при исключении данного параметра потенциал 1-го места выше 10-го более чем в 2 раза и выше 100-го места в 10 раз.
Больше примеров...
Исключаться (примеров 16)
The system should automatically exclude State agents and other persons whose service as jurors would present a conflict of interests. Из этой системы должны автоматически исключаться государственные служащие и другие лица, чья работа в качестве присяжных могла бы создать конфликт интересов.
Tax revenue should exclude all such unreported taxes. Все такие незарегистрированные налоги должны исключаться из налоговых поступлений.
The comprehensive convention on international terrorism should not exclude State terrorism or acts by military forces in contravention of the Charter of the United Nations and international law. Из всеобъемлющей конвенции о международном терроризме не должно исключаться понятие государственного терроризма или акты, совершаемые вооруженными силами в нарушение Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права.
Such statements may impose a cap to the liability per incident, per series of incidents, per period of time and exclude certain classes of damages. Этими положениями может устанавливаться предельный объем ответственности по каждому случаю, по каждой серии случаев и за определенный период времени, а также может исключаться ответственность за некоторые виды ущерба.
Any lists of environmental goods should be kept current, so as to regularly include new products and exclude products that no longer qualify as environmental goods. Все перечни экологических товаров должны постоянно обновляться: в них должны регулярно включаться новые товары и исключаться те товары, которые больше не могут относиться к разряду экологических.
Больше примеров...
Исключению (примеров 49)
Irrespective of their wide use, draft guideline 3.1.7 obviously tended to exclude such. Несмотря на их широкое использование, в проекте руководящего положения 3.1.7, очевидно, просматривается тенденция к исключению оговорок такого рода.
It is concerned that to consult them once the draft has already taken shape might exclude them from the process. Комитет обеспокоен тем, что обращение к этим субъектам после завершения разработки проекта может привести к их исключению из самого процесса разработки.
Mrs. CHANET said that, on the contrary, the examples given in the first sentence could be deleted since the list was so long that it might appear to be exhaustive and to exclude other posts. Г-жа ШАНЕ, напротив, считает целесообразным исключить приведенные в первом предложении примеры, поскольку столь длинное перечисление может показаться исчерпывающим и привести к исключению других категорий должностей.
In a discussion regarding the phrase "commercially traded", there was some concern about what it meant and whether it would exclude certain types of transactions from those covered by the Protocol. В ходе обсуждения выражения "продаваемых на коммерческой основе" была высказана определенная озабоченность по поводу того, что это выражение означает и приведет ли оно к исключению определенных видов сделок из числа сделок, охватываемых проектом протокола.
As the mandate of the Group of Legal Experts had been to study the criminal accountability of United Nations officials and experts on mission, the tendency to completely exclude military personnel in national contingents from the ambit of any future convention on the subject was worrying. Поскольку мандат Группы экспертов по правовым вопросам предусматривал изучение вопроса об уголовной ответственности должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, беспокойство вызывает тенденция к полному исключению из сферы применения любой будущей конвенции по данному вопросу военного персонала, входящего в состав национальных контингентов.
Больше примеров...
Не включают (примеров 36)
They exclude people that died as a consequence of civil war, from hunger or disease, for example. Они не включают людей, которые погибли в следствии гражданских войн, например, от голода или болезни.
a Figures exclude amounts outstanding from the former Yugoslavia. а Эти цифры не включают суммы, причитающиеся с бывшей Югославии.
Unemployment data refer only to active participants in the labour force, people either working or searching for work, and thus exclude discouraged workers, whose numbers tend to grow as unemployment increases. Сведения о безработице охватывают только активных участников рынка труда, т.е. людей в настоящее время работающих или ищущих работу, и, соответственно, не включают тех, кто потерял всякую надежду найти работу.
An example would be insolvency proceedings that exclude encumbered assets from the insolvency estate, leaving those assets unaffected by the commencement of the proceedings and allowing secured creditors to pursue their rights outside of the insolvency law. Примером являются те производства по делам о несостоятельности, которые не включают обремененные активы в имущественную массу в делах о несостоятельности, в результате чего открытие производства никак не отражается на этих активах, и обеспеченные кредиторы получают возможность реализовать свои права за рамками законодательства о несостоятельности.
k 1992-1993 resources include provisions in revised appropriation for sections 32 (Conference services) and 33 (Administration and management) and exclude provisions for the Field Operations Division. к/ Средства на 1992-1993 годы включают пересмотренные ассигнования по разделам 32 "Конференционное обслуживание" и 33 "Администрация и управление" и не включают ассигнования для Отдела полевых операций.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 24)
The owners of real property also have the right to exclude others from it, and to sell or mortgage it. Собственники объектов недвижимости также имеют право не допускать на них других лиц, а также продавать или закладывать их.
At the same time article 14, paragraph 1, acknowledges that courts have the power to exclude all or part of the public for reasons spelt out in that paragraph. В то же самое время в пункте 1 статьи 14 признается, что суды имеют право не допускать на заседания всю публику или какую-либо ел часть по причинам, указанным в этом пункте.
Article 128 of the code of criminal procedures narrows down this constitutional guarantee by giving judges the discretionary authority to exclude counsel from hearings on sentencing in sensitive cases, or to allow counsel to be present but not to speak until the end of proceedings. В статье 128 Уголовно-процессуального кодекса эта конституционная гарантия ограничивается правом судей по своему усмотрению не допускать защиту на слушания по делам, связанным с чувствительными вопросами, либо разрешать защитникам присутствовать без права голоса до конца процесса.
(b) The Court shall have the power to make regulations operative within the premises and may expel or exclude persons from the premises for violation of its regulations; Ь) Суд полномочен принимать правила, действующие в помещениях Суда, и может удалять из помещений или не допускать в них лиц, нарушающих его правила;
A proper restitution law should be based on democratic principles and not allow restrictions that would exclude former Czech citizens and Czech citizens living abroad. Правильный закон о возвращении имущества должен основываться на демократических принципах и не допускать ограничений, которые исключали бы из сферы его действия бывших чешских граждан и чешских граждан, проживающих за рубежом.
Больше примеров...
Исключением (примеров 33)
Part three of the draft could deal with disputes arising from the articles on responsibility and exclude disputes involving countermeasures. Третья часть проекта могла бы быть посвящена всем спорам, возникающим из статей об ответственности, за исключением споров, связанных с принятием контрмер.
all farms; exclude housing property; 100 per cent of units. Все хозяйства, за исключением земельной собственности; 100% единиц.
Participation of the public concerned in the meetings of international forums, including their subsidiary bodies, should be allowed unless there is to exclude such participation. Следует предусматривать возможность участия заинтересованной общественности в совещаниях международных форумов, включая их вспомогательные органы, за исключением случаев, когда имеется отказать в таком участии.
However, even where courts are open, the presiding judge or magistrate has discretion in the interest of justice to exclude persons, other than the advocates and the parties involved in the case, from the court. Однако даже при открытом судебном процессе, председательствующий судья или магистрат могут, по своему усмотрению и в интересах правосудия, не разрешить отдельным лицам, за исключением адвокатов и участвующих сторон, присутствовать на заседаниях.
The SPT is concerned about the exclusion of anyone exercising a professional function and recommends that this be reconsidered, as it would appear to exclude a practising legal or medical professional from NPM membership. ППП обеспокоен исключением любого лица, занимающегося профессиональной деятельностью, и рекомендует пересмотреть этот критерий, поскольку он означал бы невозможность членства в НПМ для практикующих специалистов в юридической и медицинской областях.
Больше примеров...
Лишить (примеров 18)
The Committee notes that the new Law on Citizenship is more restrictive and requires the applicants to pass tests on the Lithuanian language and the provisions of the Constitution, which may exclude from citizenship persons belonging to certain minorities. Комитет отмечает, что новый Закон о гражданстве носит более ограничительный характер и принуждает кандидатов сдавать экзамены на знание литовского языка и положений Конституции, что может лишить лиц, принадлежащих к некоторым меньшинствам, возможности приобрести гражданство.
The British Prime Minister, Lord Melbourne, advised the Queen against granting her husband the title of "King Consort"; Parliament also objected to Albert being created a peer-partly because of anti-German sentiment and a desire to exclude Albert from any political role. Премьер-министр Великобритании лорд Мельбурн посоветовал королеве не давать мужу титул короля-консорта; члены парламента также высказали возражения против того, чтобы Альберт стал пэром - отчасти из-за антигерманских настроений и желания лишить Альберта какой-либо политической роли.
The need for criteria is supported by the fact that this would exclude the locus standi for hazardous groupings with strictly limited interests as well as the need for the court to interpret and apply directly the Convention. Необходимость в разработке критериев подкрепляется тем, что это позволит лишить группировки, занимающиеся опасной деятельностью и руководствующиеся строго ограниченными интересами, права обращения в суд, а также необходимостью толкования и прямого применения положений Конвенции в судах.
Any attempt to exclude particular indigenous peoples from the protection of the draft declaration was opposed. Он отметил, что выступает против любых попыток лишить какой-либо конкретный народ защиты, обеспечиваемой проектом декларации.
Some liability regimes exclude claims concerning damage to property of the person liable on the policy consideration which seeks to deny a tortfeasor the opportunity to benefit from one's own wrongs. По политическим соображениям некоторые режимы ответственности исключают ущерб имуществу несущего ответственность лица, чтобы лишить причинителя вреда возможности получить выгоду от своих же деяний, причинивших вред.
Больше примеров...
Лишают (примеров 20)
In practice, however, restrictions on legal standing in many States directly and indirectly exclude persons living in poverty from accessing judicial and adjudicatory mechanisms. Тем не менее на практике ограничения в отношении процессуального статуса во многих государствах прямо и косвенно лишают малоимущих доступа к механизмам судебного и иного урегулирования.
Unfortunately, this has led to BDC supporting ineffective or discriminatory projects that exclude the poorest and most vulnerable society members in developing countries from access to health care. К сожалению, это привело к тому, что по линии СБР поддерживаются неэффективные или дискриминационные проекты, которые лишают беднейших и наиболее уязвимых членов общества в развивающихся странах доступа к медицинской помощи.
UNDP/SUM would focus its investments on addressing the key constraints that exclude the vast majority of people to access to financial services by: СГМ ПРООН будет направлять свои инвестиции прежде всего на цели устранение ключевых препятствий, которые лишают подавляющее большинство людей доступа к финансовым услугам, посредством:
At the same time, IPRs impose costs on the economy and society precisely because they limit access to the use of new knowledge and exclude some potential beneficiaries and other innovators from using it. В то же время ПИС влекут за собой определенные издержки для экономики и общества и именно потому, что они ограничивают доступ к новым знаниям и лишают некоторых потенциальных бенефициаров и других новаторов возможности их использования.
Another indicator for such polarization would be a situation where some non-State actors deliberately exclude members of other religious or belief communities from certain economic and social activities or employment opportunities. Одним из показателей такой поляризации является ситуация, при которой некоторые негосударственные субъекты преднамеренно лишают доступа членов других религиозных или конфессиональных общин к определенным видам экономической и социальной деятельности либо возможностям трудоустройства.
Больше примеров...
Исключение (примеров 152)
It is the responsibility of the Ministry of Finance to exclude companies from the Fund's investment universe. Ответственность за исключение компаний из числа инвестиционных партнеров Фонда несет Министерство финансов.
Paragraph 2 does not attempt to list all the possibilities, but neither is it intended to exclude them. В пункте 2 не предпринимается попытка перечислить все возможные варианты, но он и не направлен на их исключение.
Approaches that exclude, segregate and integrate on the basis of the existence of an impairment may be taken at the same time in the same country, and may affect others in addition to persons with disabilities. Подходы, направленные на исключение, сегрегацию и интеграцию по признаку расстройства здоровья, могут использоваться в одно и то же время в одной и той же стране и затрагивать других лиц помимо инвалидов.
Such a declaration may be a mere clarification of the State's position or it may amount to a reservation, according as it does or does not vary or exclude the application of the terms of the treaty as adopted. Эти заявления могут ограничиваться уточнением позиции государства или же, наоборот, носить характер оговорки, в зависимости от того, направлены они или не направлены на изменение или исключение применения отдельных положений договора в том виде, в каком они содержатся в принятом тексте .
In the unlikely event of recognition of a foreign proceeding being sought in the case of a non-trader, the public policy clause could be used to exclude such a non-trader, and there was no need for the exclusion in a footnote to article 1. Если поступит запрос о признании иностранного производства по делу какого-либо лица, не являющегося торговцем, что маловероятно, для предоставления исключения в отношении такого лица может быть применена оговорка о публичном порядке и поэтому нет необходимости предусматривать такое исключение в сноске к статье 1.
Больше примеров...
Лишать (примеров 17)
Moreover, market-driven urban development was often not inclusive and could exclude the urban poor and other marginalized groups from affordable housing, reliable basic infrastructure and participation in decision making. Более того, развитие городов на основе рынков часто не является открытым и может лишать городскую бедноту и другие маргинализированные группы доступа к недорогому жилью, надежной базовой инфраструктуре и процессу принятия решений.
Moreover, world poverty constituted indirect discrimination against the poor: the rules governing the global economy may not set out to exclude certain people from access to an adequate standard of living, but that was the effect that they had had. Кроме того, всемирная нищета представляет собой косвенную дискриминацию по отношению к неимущим: нормы, регулирующие глобальную экономику, не могут применяться таким образом, чтобы лишать определенные группы людей доступа к достаточному жизненному уровню, однако именно это происходит в результате их применения.
With respect to uniqueness, it was said that the functional equivalent of possession should identify the sole holder entitled to performance and exclude all persons other than the holder from demanding performance. В отношении неповторимости было заявлено, что функциональный эквивалент владения должен обеспечивать определение единственного держателя, имеющего право на исполнение, и лишать всех других лиц, кроме держателя, права требовать исполнения.
Moreover, following amendments to the Execution of Sentences Act, there will be far fewer opportunities to exclude minors from spending time with other prisoners. Кроме того, после внесения поправок в закон об исполнении приговоров сузятся возможности лишать несовершеннолетних времяпрепровождения с другими заключенными.
The Government of Colombia reported that it is prohibited to use HIV/AIDS test results to exclude those infected by the disease from work, study, travel, and other social and cultural activities. Правительство Колумбии сообщило о том, что запрещается использовать результаты анализов на ВИЧ/СПИД для того, чтобы лишать людей, у которых диагностировано это заболевание, права на работу, учебу, путешествия и участие в других социальных и культурных мероприятиях.
Больше примеров...
Отстранить (примеров 16)
Recognizing also that the General Assembly took a moral and political decision to exclude South Africa from participation in its work, признавая также, что Генеральная Ассамблея принимала моральное и политическое решение отстранить Южную Африку от участия в ее работе,
It would be less than honest of me if I did not observe that undue external influence appears to have been brought to bear to exclude Fiji from participation in new peacekeeping missions. Я был бы не до конца откровенным, если бы не отметил, что, по-видимому, было оказано неподобающее внешнее давление, с тем чтобы отстранить Фиджи от участия в новых миротворческих миссиях.
The Bahamas joins with other countries of the Caribbean Community in voicing our concern about the persistent attempts on the part of some of the developed world's un-elected multilateral bodies to exclude developing countries from decision-making and norm-setting processes, thereby undermining our economies. Багамы присоединяются к другим странам Карибского сообщества, высказывая обеспокоенность продолжающимися попытками некоторых невыбираемых многосторонних органов развитых стран отстранить развивающиеся страны от принятия решений и выработки норм, что подрывает нашу экономику.
It failed to ensure that detainees receive medical examinations conducted by independent physicians, that judges exclude confessions obtained through torture from legal proceedings, and that promotions of as well as refusals to suspend officials accused of torture or extrajudicial killings are banned. Он не обеспечил проведение медосмотров задержанных независимыми врачами, недопущение судьями признаний, полученных при помощи пыток, в качестве доказательств в суде и запрет на продвижение по службе и отказ отстранить от служебных обязанностей должностных лиц, обвиняемых в пытках или убийствах без суда и следствия.
For unknown reasons, the judge then sought to exclude the Tajik-speaking counsel from further participation in the case, allegedly saying that it would not matter which of the two counsel represented him, because he "would be found guilty in any event". Затем по неизвестным причинам судья пытался отстранить адвоката, владевшего таджикским языком, от дальнейшего участия в деле, предположительно заявив, что не имеет значение, который из двух адвокатов будет представлять Ашурова, так как его "в любом случае признают виновным".
Больше примеров...