Английский - русский
Перевод слова Exceeding

Перевод exceeding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Превышает (примеров 327)
(c) An entry in a transport document would be required only for capacities exceeding 1,500 litres. с) указание в транспортном документе требуется только в том случае, если вместимость превышает 1500 л.
This changed dramatically in 2009 as a result of increased government spending on stimulus packages, unemployment benefits and financial sector bailouts, resulting in a preliminary budget deficit of 4.6% of GDP in 2009, thus exceeding the EU's limit. Ситуация резко изменилась в 2009 году в связи с увеличением государственных расходов на пакеты мер стимулирования, пособия по безработице и финансовую помощь сектору, в результате чего дефицит бюджета 2009 года составил по предварительным данным 4,6% ВВП, что превышает установленный ЕС предел.
The Office reduced the average number of days from the date of issuance of a vacancy announcement to the date of staff selection (98), well exceeding the target of 120. Отделение сократило среднее количество дней, прошедших с момента опубликования объявления о вакансии до даты отбора персонала (98 дней), что значительно превышает целевой показатель в 120 дней.
Burundi's real growth rate for gross domestic product is estimated at 4.5 per cent for 2008, exceeding the 2007 growth rate but remaining below the 6.6 per cent forecast. Реальные темпы роста валового внутреннего продукта в Бурунди в 2008 году составляют, по оценкам, 4,5 процента, что превышает темпы роста, зафиксированные в 2007 году, но по-прежнему меньше запланированного показателя в 6,6 процента.
Pressure on the environment is presently exceeding its carrying capacity. Давление, оказываемое на окружающую среду, в настоящее время превышает ее способность выдерживать такое давление.
Больше примеров...
Превышение (примеров 148)
However, the original algorithm ended up with some unrealistic relationships between variables within the same record such as harvested area exceeding planted area. Вместе с тем исходный алгоритм создавал несколько нереалистичные взаимосвязи между переменными в рамках одной записи, примером чему может служить превышение уборочной площади над посевной площадью.
The water quality monitoring in public water distribution systems indicates that limit values have been most frequently exceeded for iron and manganese; exceeding these indicators has no adverse impacts on public health. Контроль качества воды в коммунальных системах водоснабжения показывает, что предельные показатели были чаще всего превышены по железу и марганцу; превышение этих показателей не оказывает отрицательного влияния на здоровье населения.
Despite exceeding its carbon tetrachloride consumption limits in 2005, the Party had nevertheless achieved a substantial reduction on the preceding year as improved training and coordination of customs officials had begun to take effect. Несмотря на превышение предельных уровней потребления тетрахлорметана в 2005 году, эта Сторона добилась значительного сокращения объема потребления, по сравнению с предыдущим годом, благодаря тому, что улучшение учебной подготовки и координации деятельности сотрудников таможенных органов стало давать свои плоды.
Articles 182 and 183 of the Penal Code together provide for the criminal liability of any official for abuse of power or official position or for exceeding his or her authority with a view to infringing the legally protected rights and freedoms of citizens. Одновременно статьями 182 и 183 Уголовного кодекса для всех должностных лиц предусмотрена уголовная ответственность за злоупотребление властью или служебным положением или превышение служебных полномочий в целях причинения вреда охраняемым законом правам и свободам граждан.
The present Criminal Code of the Russian Federation has a corresponding article 171 "Exceeding of authority or official powers": В действующем Уголовном Кодексе Российской Федерации имеется соответствующая статья 171 "Превышение власти или служебных полномочий":
Больше примеров...
Свыше (примеров 215)
Fees according to general tariffs will apply to payments exceeding this number. За платежи свыше данного количества взимается комиссия по общепринятым тарифам.
At present, the cap for manual workers is 31 years plus 50 per cent of any period of service exceeding 31 years. В настоящее время пределом для работников физического труда является 31 год плюс 50% от любого периода трудовой деятельности свыше 31 года.
The audit also examined change orders exceeding $500,000 (increase in guaranteed maximum price) and negative change orders (decrease in guaranteed maximum price) exceeding $400,000. В рамках ревизии были также рассмотрены ордера на изменение на суммы свыше 500000 долл. США (увеличение гарантированной максимальной цены) и ордера на изменение, предполагающих снижение стоимости работ по нему, на суммы свыше 400000 долл. США.
The cause of the delay turned out to be local procurement laws requiring that the Attorney-General's office and the Governor's office sign off on contracts exceeding $500,000. Оказалось, что причиной задержки стали местные законы о закупках, в соответствии с которыми договоры на сумму свыше 500000 долл. США должны быть завизированы Генеральной прокуратурой и Канцелярией губернатора.
A total of 23,713 applications for resident visa exceeding 90 days and 6,005 applications for permanent residence permits were processed in 2000. В 2000 году было обработано в общей сложности 23713 заявок на визу сроком свыше 90 дней и 6005 заявок на разрешение на постоянное проживание.
Больше примеров...
Превышающий (примеров 41)
In the Proposed New Constitution, which was one of the promises made to Kenyans, it stated that no foreigner would be allowed to lease land for a period exceeding ninety nine years. В предложенной новой Конституции это было одним из обещаний, сделанных кенийцам, и в ней говорится, что никакому иностранцу не будет позволено арендовать землю на срок, превышающий девяносто девять лет.
The Committee is concerned that suspects may be detained by the Police or National Defence Forces for a period exceeding 48 hours without appearing before a judge and without charge. Комитет обеспокоен тем, что подозреваемые могут задерживаться полицией или национальными силами обороны на срок, превышающий 48 часов, без возможности быть доставленными к судье и без предъявления обвинений.
As a result, the number of detainees and cases exceeding the lawful detention period decreased significantly, while the number of cases forwarded to the Court increased. В результате число задержанных и число случаев задержаний на срок, превышающий срок, предусмотренный законом, значительно сократилось, а число дел, направленных в суд, увеличилось.
In the case of motor vehicle equipped with passing beam headlamps with light sources having an objective luminous flux exceeding 2,000 lumens per vehicle side, H1 may be reduced based on the determination by each Contracting Party. В случае автотранспортных средств, оснащенных фарами ближнего света с источниками света, имеющими фактический световой поток, превышающий 2000 люмен с каждой стороны транспортного средства, высота Н1 может быть сокращена по усмотрению каждой Договаривающейся стороны.
This in small part is due to a tendency for housing over-supply in urban areas peculiar to the Greek housing market; normal market vacancy rates exceeding 7 per cent are quite common. В некоторой степени это объясняется тенденцией к избыточному предложению жилья в городах, что свойственно греческому рынку жилья; коэффициент наличия свободного жилья, превышающий 7%, представляет собой довольно обычное явление.
Больше примеров...
Превышающих (примеров 98)
A portion of of every transfer of AAUs exceeding planned emissions reduction shall be placed in a compliance reserve. В резерв соблюдения передается доля в от каждой передачи ЕУК, превышающих запланированное сокращение выбросов.
The most significant discrepancy, however, concerns an instance of total reported exports exceeding total reported imports. Однако наибольшее отклонение касается представленных данных об общем объеме экспорта, превышающих представленные данные об общем объеме импорта.
The overall performance of specialized entities, with 48 per cent of ratings on performance indicators meeting or exceeding requirements, suggests that this group is the closest to the Action Plan targets. Общая оценка работы специализированных учреждений, при 48 процентах показателей результативности работы, удовлетворяющих требованиям или превышающих требования, говорит о том, что эта группа подразделений имеет наиболее близкие показатели по уровню достижения задач Общесистемного плана действий.
According to the law "On Prevention of Money Laundering", the Department for the Prevention of the Money Laundering is entitled to act even in cases of information about financial transactions exceeding the limit set in this law. Согласно Закону «О предотвращении отмывания денег» Департамент по предотвращению отмывания денег имеет право осуществлять действия даже в том случае, когда имеется информация о финансовых сделках, превышающих предел, установленный в этом законе.
In particular, they may not manually lift or transport weights exceeding standard limits applicable to them. Запрещается также переноска и передвижение этими лицами тяжестей, превышающих установленные для них предельные нормы
Больше примеров...
Превышающего (примеров 44)
The unit actually consists of two complete and independent camera systems designed to provide extremely high resolution, exceeding 0.05 arcseconds. Прибор состоит из двух независимых систем, разработанных для обеспечения крайне высокого разрешения, превышающего 0,05 арксекунды.
Agricultural production has increased to levels exceeding local needs, establishing food security in a once hunger-stricken region. Сельскохозяйственное производство выросло до уровня, превышающего местные потребности, обеспечив продовольственную безопасность в когда-то страдавшем от голода районе.
When discussing the downsizing of the military and civilian police components exceeding the proposals contained in the report now before us, a great deal of caution will be required. При обсуждении сокращения военного компонента и компонента гражданской полиции, превышающего предложения, содержащиеся в находящемся на нашем рассмотрении докладе, необходимо будет проявлять большую осторожность.
(c) No audible report exceeding 135 dB(C) peak at a distance of one metre; с) отсутствие звукового эффекта, превышающего 135 дБ(С) пик - расчет для 1 м;
Short-term fluctuations and long-term trends in exchange rates should be clearly distinguished and the long-term trends should be defined as "sustained movement", which would normally imply a period exceeding 60 days for adjustment of export prices. Следует четко разграничить краткосрочные колебания обменных курсов и долгосрочные тенденции в их изменении, а долгосрочные тенденции следует определять как "устойчивые изменения", что, как правило, предполагает установление периода, превышающего 60 дней, для корректировки экспортных цен.
Больше примеров...
Превышающей (примеров 58)
Additionally on January 26, the worst blizzard in the city's history hit with winds exceeding 100 miles an hour. В дополнение всех бед, 26 января случился самый сильный буран за всю историю города, со скоростью ветра, превышающей 100 миль в час.
On the other hand, enterprises having a turnover or market share exceeding a given threshold may be subject to special scrutiny under many competition laws. С другой стороны, предприятия с оборотом или рыночной долей, превышающей установленный предельный уровень, по многим законам о конкуренции могут охватываться особыми процедурами контроля.
Work exceeding young people's physical capacity and work that might hinder or retard their normal physical development; работы, превышающей физические возможности подростка, и работы, которая может затруднить или замедлить его нормальное физическое развитие;
Landfills receiving more than 10 tons per day or with a total capacity exceeding 25000 tons, excluding landfills of inert waste. свалки, на которые поступает более 10 т отходов в день, или с общей емкостью, превышающей 25000 т, исключая свалки инертных отходов.
Wandalex S.A. is a public limited company listed on Varsovian Stock Exchange with the capitalization exceeding 100000,000 PLN and a 15-year market experience. АО "Вандалекс" является компанией, котирующейся на Варшавской фондовой бирже с капитализацией, превышающей 100.000.000 PLN и 15-летним опытом на рынке.
Больше примеров...
Превышающие (примеров 71)
Such net adjustments exceeding $25,000 because of a financially completed programme or project shall be referred to the Executive Director. Такие чистые корректировки, превышающие 25000 долл. США, после финансового завершения программы или проекта, доводятся до сведения Директора-исполнителя.
6.5.2. exceeding the category 2a maximum specified in paragraph 6.1.: 6.5.2 превышающие максимальные значения для категории 2а, указанные в пункте 6.1:
The study examined 328 children and young people living close to the dumpsite and found high levels of contamination with heavy metals such as lead, cadmium and mercury, often exceeding internationally accepted levels. В ходе исследования были обследованы 328 детей и молодых людей, живущих вблизи мусорной свалки, в анализах которых были обнаружены высокие уровни содержания металлов, таких как свинец, кадмий и ртуть, часто превышающие международный допустимый уровень.
Investigations of pesticides in the water phase showed concentrations below 50 ng/l; concentrations exceeding this value were found in the lower Oder River at Mescherin and in the Szczecin region. Исследование пестицидов в водной фазе показали, что их концентрации составляют менее 50 мг/л; концентрации, превышающие это значение, были обнаружены в нижнем течении реки Одер у Мешерина и в Щецинском регионе.
In June 2006, the Bulgarian Government awarded Fraport AG Frankfurt Airport Services Worldwide a 35-year-long concession on both Varna and Burgas airports in return for investments exceeding €500 million. В июне 2006 правительство Болгарии передала концессию на аэропорты Бургаса и Варны компании Fraport AG Frankfurt Airport Services Worldwide на 35 лет длиной в обмен на инвестиции, в общей сложности превышающие 500 млн евро.
Больше примеров...
Превышающую (примеров 50)
In Cameroon, all transfers exceeding 100 million CFA francs must be specifically authorized in advance by the Ministry of Finance. В Камеруне для перевода средств на сумму, превышающую 100 млн. франков КФА, необходимо предварительное получение специального разрешения министерства финансов.
Unemployment benefit paid to a person who receives an old-age pension or disability pension, or a disabled person's grant from the State Social Security Institute, is reduced by the amount exceeding the tax-free income limit for income insurance as determined at any given time. Пособие по безработице, выплачиваемое лицу, получающему пенсию по старости или инвалидности или пособие для инвалидов, предоставляемое Государственным институтом социального обеспечения, сокращается на сумму, превышающую не облагаемый налогом предельный доход, установленный для системы страхования доходов, рассчитываемый на любой данный момент.
Any transaction for an amount exceeding 1,800 rubles (including cash withdrawal) may be executed within Equal Payment Plan up to the date of the first statement of account covering such transaction. Любая операция на сумму, превышающую 1800 рублей (включая снятие наличных), может быть оформлена по программе «Заплати в рассрочку!» до даты первой выписки по счету, покрывающей такую операцию.
Contracts with values exceeding $200,000 were referred to the Procurement Division, and those with values exceeding $500,000 were referred to the Headquarters Committee on Contracts after review by the Procurement Division. Контракты на сумму, превышающую 200000 долл. США, передаются на рассмотрение Отделу закупок, а контракты на сумму, превышающую 500000 долл. США, передаются на утверждение Комитету Центральных учреждений по контрактам после их рассмотрения Отделом закупок.
Ocean salvage systems with a lifting capacity exceeding 5 MN for salvaging objects from depths exceeding 250 m and having any of the following: Имеющие волоконно-оптическую линию передачи данных или линию передачи команд, превышающую по длине 1000 м; Океанские системы спасения с подъемной силой, превышающей 5 MН, для спасения объектов с глубин, превышающих 250 м, и имеющие одну из следующих характеристик:
Больше примеров...
Превысив (примеров 94)
This is higher than any previous episode, exceeding the 8 million for "The Wars to Come." Это больше чем у любого предыдущего сезона, превысив 8 миллионов эпизода «Грядущие войны».
It is inspiring that the Peacebuilding Fund has attracted more than $269 million in pledges, exceeding its $250 million funding target, according to the Secretary-General's report. Мы с глубоким удовлетворением отмечаем тот факт, что, согласно докладу Генерального секретаря, сумма взносов в Фонд миростроительства составила более 269 млн. долл. США, превысив целевой показатель финансирования в размере 250 млн. долл. США.
According to the statistics kept by the Department for Planning Judicial Services, on 30 September 1999 the number of persons detained without having been convicted increased for the third consecutive quarter, exceeding the barrier of 1000 individuals. Согласно статистическим данным Департамента планирования судебной власти, по состоянию на 30 сентября 1999 года численность лиц, содержащихся под стражей, росла в течение трех полугодий подряд, превысив 1000 человек.
Private capital flows, no longer confined to only one or two countries, surged to $53 billion in 2007, exceeding foreign aid for the first time. Потоки частного капитала, уже не будучи ограниченными только одной или двумя странами, в 2007 году выросли до 53 млрд. долл. США, впервые превысив объемы иностранной помощи.
Cooperation agreements between UN-Habitat and Habitat Agenda partners increased from 248 at the end of 2011 to 497 at the end of 2013, exceeding the target of 319 for 2013. Количество соглашений о сотрудничестве, заключенных между Повесткой дня Хабитат и партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат с 248 в конце 2011 года выросло до 497 в конце 2013 года, превысив установленный на 2013 год показатель в 319 соглашений.
Больше примеров...
Превышают (примеров 91)
There have been nine distinct generations with total cumulative sales exceeding five million units. Создано девять различных поколений этой модели, суммарные продажи в настоящее время превышают пять миллионов машин.
The source-receptor calculations showed an increase of ecosystem area at risk of exceeding critical loads for acidification and eutrophication due to model and data improvements. В результате усовершенствований моделей и данных расчеты зависимости "источник-рецептор" свидетельствовали об увеличении площадей находящихся в опасности экосистем, где показатели подкисления и эвтрофикации превышают критические нормы.
The cost of clean coal technologies that would reduce emissions in new power plants was high; the cost of retrofitting clean coal technologies to existing plants was even higher, often exceeding the original plant cost. Расходы на приобретение чистых технологий использования угля, позволяющих уменьшить количество выбросов, являются высокими, а расходы, связанные с переводом действующих электростанций на чистые технологии использования угля, еще более высокими и нередко превышают первоначальную стоимость предприятия.
Container exceeding ISO dimensions. Контейнер, размеры которого превышают стандарты ИСО.
a. Deposit or withdrawal of cash in amounts exceeding 10,000 (ten thousand) balboas or a series of transactions over a short period of time which, even though they are individually less than 10,000 (ten thousand) balboas, together exceed that amount. а) депонирование или снятие наличных средств на сумму, превышающую 10000 бальбоа, или осуществление в течение короткого периода времени ряда операций, которые в отдельности не превышают сумму в 10000 бальбоа, но в сумме превышают 10000 бальбоа;
Больше примеров...
Превышающем (примеров 21)
The police academy remains grossly underfunded, while the Government has transferred funds into military accounts exceeding both budgetary allocations and peace accords targets. При том что полицейская академия по-прежнему сталкивается с острым дефицитом финансовых средств, правительство переводит на счета военных организаций средства в размере, превышающем бюджетные ассигнования и целевые показатели, закрепленные в мирном соглашении.
d) To incorporate the concept of transparency into funding of political parties by requiring declaration of donations exceeding a specified limit. d) включения концепции открытости в процесс финансирования политических партий с помощью установления требования о декларировании пожертвований в размере, превышающем определенный указанный предельный уровень.
Austria provides financial assistance to the work of the Centre in an amount exceeding the usual contributions, and supports the "National Focal Point" established by the Centre for Austria, providing data and information. Австрия оказывает финансовую помощь для обеспечения работы Центра в объеме, превышающем обычные размеры взносов, и поддерживает "национальный координационный центр", созданный Центром для Австрии, предоставляя соответствующие данные и информацию.
Qatar, although a developing country, provided development assistance exceeding 0.7 per cent of its net domestic income, aware that successful development was directly dependent on enhancing the development of its trade and finance partners. Катар, хотя он и является развивающейся страной, предоставляет помощь в целях развития в объеме, превышающем 0,7 процента своего чистого внутреннего дохода, сознавая, что его успешное развитие напрямую зависит от усиления развития его торговых и финансовых партнеров.
All units under the control of the Central Bank were required to notify the Bank of all cash purchases and deposits in the amount of or exceeding 10,000 Kuwaiti dinars, or their equivalent. Всем подразделениям, действующим под контролем центрального банка, было предъявлено требование уведомлять банк о всех покупках наличности и депозитах в размере, составляющем или превышающем сумму в 10000 кувейтских динаров или ее эквивалент.
Больше примеров...
Превышающим (примеров 33)
On the island of Grenada, 77 per cent of the land area has slopes exceeding 20 degrees. Семьдесят семь процентов земельных угодий на острове Гренада расположены на участках с уклоном, превышающим 20 градусов.
(b) Ten vendor performance evaluations in relation to contracts exceeding the value of $200,000, or with a term longer than two years, were conducted using the supplier performance report form instead of the contractor performance report as required by the Procurement Manual; Ь) 10 оценок работы поставщиков по контрактам, превышающим 200000 долл. США и со сроком более двух лет, были проведены с использованием формы отчета о работе поставщиков вместо отчета о работе подрядчиков, как того требует Руководство по закупкам;
It is also Oakenfold's best selling album to date, with sales exceeding 1,000,000 copies worldwide. Также до настоящего времени этот альбом является самым продаваемым альбомом Пола Окенфолда, с объёмом продаж превышающим 1000000 копий по всему миру.
Spalding's. career winning percentage (from an era when teams played about once or twice a week) is the highest ever by a baseball pitcher, far exceeding the second-best.. Соотношение побед и поражений в карьере Спалдинга 0,796 (со времён, когда команды играли один или два раза в неделю) является самым высоким за всю историю среди питчеров, намного превышающим второй по величине результат 0,690.
b. Ceramic materials providing more than 20% echo compared with metal over a bandwidth exceeding ±15% of the centre frequency of the incident energy, and not capable of withstanding temperatures exceeding 800 K; Ь. керамических материалов, обеспечивающих более чем 20 % отражение по сравнению с металлом в диапазоне волн, отличающихся от центральной частоты падающей энергии более чем на 15 % и не способных противостоять температурам, превышающим 800 К;
Больше примеров...
Превысило (примеров 63)
Some 1,000 participants from more than 80 countries registered for the first Forum on Business and Human Rights, far exceeding expectations. На первом Форуме по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека было зарегистрировано 1000 участников из 80 стран, что намного превысило ожидания.
In this respect and with regard to EA 5.1.01, the GM supported 27 regional and subregional platforms for SLM resource mobilization, exceeding by far the target of 18 subregional platforms. В связи с этим и применительно к ОД 5.1.01 ГМ оказал поддержку 27 региональным и субрегиональным платформам в вопросах привлечения средств на цели УУЗР, что намного превысило целевой параметр в 18 субрегиональных платформ.
In 2007, it accounted for LTL 969.6 a month thus exceeding urban household monthly income of LTL 943. В 2007 году он соответствовал 969,6 лита в месяц, что превысило месячный доход городских семейств, составлявший 943 лита.
According to the 1998 annual report, 269 students graduated from the National Training Centre and have joined those now serving in the field; and 67,875 items of ordnance were destroyed across the country, exceeding the target of 45,000 items. Согласно ежегодному докладу за 1998 год, выпускниками национального центра подготовки стали 269 человек, которые пополнили ряды тех, кто в настоящее время действует на местах; и 67875 единиц неразорвавшихся боеприпасов было обезврежено на территории всей страны, что превысило целевой показатель, составляющий 45000 единиц.
Based on this programme, 7,954 persons were hired in 2006 and 7,844 persons in 2007, exceeding the initial targets. По итогам этой программы в 2006 году работу по найму получили 7954 человека, а в 2007 году - 7844 человека, что превысило первоначальные ожидания.
Больше примеров...
Рамки (примеров 55)
For operating temperatures exceeding the above-mentioned values, the test temperatures must be adapted. Если рабочая температура выходит за рамки вышеупомянутых значений, то необходимо соответствующим образом скорректировать температурные условия испытания.
For extreme operating temperatures exceeding the above-mentioned temperatures special test conditions are applicable which shall be agreed upon with the competent authority. В случае экстремальных рабочих температур, выходящих за рамки вышеупомянутых значений, применяются специальные условия испытаний, подлежащие согласованию с соответствующим компетентным органом.
In its jurisprudence, the Human Rights Committee stated that during a period of military service, restrictions exceeding the exigencies of normal military service or deviating from the normal conditions of life within the armed forces amount to deprivation of liberty. В своей юридической практике Комитет по правам человека отметил, что в течение срока военной службы ограничения, выходящие за рамки требований нормальной военной службы или не соответствующие нормальным условиям жизни в вооруженных силах, равносильны лишению свободы.
It was also pointed out that the creation of security rights was a matter exceeding the scope of the concession law and dealt with by the general law on security interests. Было также указано, что вопрос о создании обеспечительных прав выходит за рамки концессионного права и относится к сфере общего права обеспечительных интересов.
(b) Each party to the employment relationship must, without exceeding its authority, play its own role, which must be mutually recognized and accepted; Ь) каждая сторона трудовых отношений должна выполнять, не выходя за рамки своих полномочий, предписанную ей роль, которая должна признаваться и приниматься обеими сторонами;
Больше примеров...