Английский - русский
Перевод слова Evident

Перевод evident с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидный (примеров 37)
First, and most evident, the rise of e-commerce is far from over. Первый, и наиболее очевидный, - развитие электронной коммерции еще далеко от завершения.
Considering evident damage arising out of or overlooked by final judicial decisions, without prejudice to the finality of those decisions; рассматривать очевидный вред, причиненный или не учтенный в окончательных судебных решениях без ущерба для окончательности этих решений.
However, in view of the evident race against time for the elections of October 2005 and given the enormity of the tasks to be accomplished, we can only emphasize the necessity for effective solutions to be found to ensure that the elections hold as scheduled. Тем не менее, учитывая очевидный дефицит времени для подготовки выборов в октябре 2005 года и масштабность задач, которые предстоит выполнить, нам остается лишь подчеркнуть необходимость поиска эффективных решений для обеспечения проведения выборов в намеченные сроки.
During the same period there is evident but minor oscillation, with tendency of slight increase of those brides that decided to accept the last name of the husband and then add their maiden last name. За тот же период наметился очевидный, хотя и незначительный рост числа невест, решивших принять фамилию мужа и добавить к ней свою девичью фамилию.
The participation of women in the vocational qualifications is particularly evident in the 1999/00 (80%) compared to the past period when this participation was insignificant. Наблюдается очевидный рост женщин, получивших профессиональное образование: в 1999/2000 учебном году он составил 80 процентов по сравнению с предшествующим периодом, когда участие женщин было незначительным.
Больше примеров...
Проявляется (примеров 299)
The view was further expressed that resource constraints were evident in such areas as the distribution of documentation in electronic format in all six official languages and in the lack of a sufficient number of posts, which represented an increased workload for translators and interpreters. Было далее выражено мнение о том, что дефицит ресурсов со всей очевидностью отражается, в частности, в распределении документации в электронном формате на всех шести официальных языках и проявляется в нехватке должностей, что приводит к увеличению рабочей нагрузки письменных и устных переводчиков.
This wholehearted support is evident, on the one hand, in its participation in the gradual edification of the new branch of international law known as environmental law and, on the other, in its incorporation of environmental issues into its national education programmes. Наша чистосердечная поддержка совершенно очевидно проявляется, с одной стороны, в нашем участии в поэтапном создании новой ветви международного права, получившего название экологического права, а с другой - в процессе включения экологических вопросов в наши национальные образовательные программы.
Nowhere is this more evident than in the joint efforts of the international community, under the auspices of the United Nations, for attaining stability and democracy in such nations as East Timor, Afghanistan and Sierra Leone. Нигде не проявляется это столь очевидно, как в совместных усилиях международного сообщества под эгидой Организации Объединенных Наций по достижению стабильности и демократии в таких странах, как Восточный Тимор, Афганистан и Сьерра-Леоне.
The limited ability of the Government is evident in a number of ways, including the widespread presence of unregulated and unlicensed activities in rural areas, including pit-sawing and mining. Ограниченная способность правительства проявляется по-разному, в том числе в идее повсеместной нерегулируемой и безлицензионной деятельности в сельских районах, включая «распилку» леса и разработку недр.
Nowhere has the direct, brutal relationship between conflict and displacement been more evident than in the province of Kosovo in the Federal Republic of Yugoslavia. Нигде так не проявляется прямая и жестокая связь между наличием конфликта и перемещением людей, как в провинции Косово Союзной Республики Югославии.
Больше примеров...
Ясно (примеров 226)
Further misrepresentation in the preambular part is evident in references to General Assembly resolution 43/177 of 15 December 1988. Дальнейшее искажение в преамбуле ясно видно в ссылках на резолюцию 43/177 Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1988 года.
To the people of San Juan County, heritage does not mean just the past, but is evident every day in how we live our lives: it has colored our very existence. Для жителей округа Сан-Хуан наследие означает не только прошлое, оно ясно видится каждый день в том, как мы проживаем наши жизни: оно привнесло краски в само наше существование.
The close relationship between peace-building activities and the objectives envisaged for the maintenance of international security is particularly evident in Guinea-Bissau, a country that is striving to establish the foundations of a durable peace after a devastating conflict. Тесная взаимосвязь между деятельностью в области миростроительства и провозглашенными целями поддержания международной безопасности ясно прослеживается в Гвинее-Бисау - стране, которая стремится заложить основы прочного мира после разрушительного конфликта.
In the absence of an attack by a mob no responsibility arises, even if it is evident that the State is utterly incapable of preventing a threatened attack. Если такая толпа не совершила нападение, ответственность не наступает, даже если ясно, что государство совершенно не способно предотвратить нападение, которым угрожает толпа.
As the list of criteria grows longer, it becomes evident that the most easily measured component, punctuality, is but one of many desirable features, and not necessarily the most significant. И по мере увеличения списка критериев становится ясно, что компонент, соответствие которого установленным нормам легче всего определить - т.е. пунктуальность - представляет собой лишь одну из множества желаемых характеристик, и не обязательно самую важную.
Больше примеров...
Видно (примеров 139)
In various acts that have been passed since these amendments came into force, this has been evident. Это видно из различных законов, которые были приняты после вступления данных поправок в силу.
It is evident from supplementary information provided to the Advisory Committee that savings under international staff were attributable to an actual vacancy rate of 13.9 per cent, as compared with a budgeted vacancy rate of 10 per cent. Как видно из дополнительной информации, представленной Консультативному комитету, экономия по статье «Международный персонал» объясняется тем, что фактическая доля вакантных должностей составляла 13,9 процента по сравнению с 10 процентами, предусмотренными в бюджете.
This is especially evident in the limited possibilities, owing to high consultation fees, for obtaining medical evidence, which is required in order to prosecute gender-based crimes. Это особенно видно на примере ограниченных возможностей по причине высокой стоимости консультаций для получения медицинских показаний, которые необходимы для преследования за правонарушения, совершенные в отношении женщин.
From an examination of the reports of States parties, it is evident that women are grossly under-represented in the diplomatic and foreign services of most Governments, particularly at the highest ranks. Из анализа докладов государств-участников видно, что женщины в значительной мере недопредставлены в дипломатических и иностранных службах большинства правительств, в особенности на самом высоком уровне.
Nonetheless, it is evident that much more can and should be done by all parts of the system at all levels, both in the field and at Headquarters. В то же время видно, что многое еще предстоит и может быть сделано всеми странами системы на всех уровнях как на местах, так и в Центральных учреждениях.
Больше примеров...
Явствует (примеров 114)
As is evident from the following summary of the discussions of the Open-ended Working Group at the fiftieth session of the General Assembly, convergence of views emerged on a number of issues but important differences still exist on many others. Как явствует из нижеследующего резюме обсуждений в Рабочей группе открытого состава в ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, по ряду вопросов мнения сблизились, однако по многим другим вопросам по-прежнему имеются важные разногласия.
It is evident from the responses of States that achieving the objectives of poverty eradication, employment creation and social integration is not only the outcome of policies that are highly integrated but also affects deeply other aspects of society, including the political. Как явствует из докладов государств, достижение целей искоренения нищеты, обеспечения занятости и социальной интеграции не только является результатом в высшей степени интегрированной политики, но и оказывает глубокое влияние на другие аспекты общества, в том числе политические.
It is evident from the reports of the Tribunals that a key issue of concern is the fugitive status of 12 indictees. Из докладов трибуналов явствует, что озабоченность вызывает тот факт, что от правосудия скрывается 12 обвиняемых.
What is evident from the report is: Из доклада явствует следующее:
From the examples gathered, it is evident that dialogue with communities is more easily established and sustained by local authorities. Как явствует из собранных примеров, местным властям легче устанавливать и поддерживать диалог с общинами.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 161)
This is evident from the almost daily land-mine accidents that are reported. Об этом свидетельствуют несчастные случаи, связанные с подрывом на минах, о которых сообщается практически ежедневно.
The increasing interest in more targeted sanctions was evident in the recent measures applied by the Security Council against the military junta in Sierra Leone and against UNITA in Angola. О возрастающем интересе к повышению адресности санкций свидетельствуют меры Совета Безопасности, принятые недавно в отношении военной хунты в Сьерра-Леоне и УНИТА в Анголе.
JS2 stated that gender equality was not a priority for the Government and that this was evident in the inadequate measures which were in place to overcome discriminatory practices that targeted women. ЗЗ. Авторы СП2 заявили, что достижение гендерного равенства не является приоритетной задачей правительства и что об этом ясно свидетельствуют те недостаточные меры, которые принимаются в целях борьбы с дискриминационной по отношению к женщинам практикой.
Our strength lies in the fact that Nigeria has considerable experience in youth development programmes, as is evident in our National Youth Service Corps scheme and the Technical Aid Corps programme, through which Nigeria provides technical assistance to many African, Caribbean and Pacific States. Наша сила в том, что Нигерия имеет богатый опыт в области осуществления программ развития молодежи, о чем свидетельствуют наши программы Национальной корпорации молодежной службы и Корпуса технической помощи, через которые Нигерия оказывает техническую помощь многим странам Африки, Карибского бассейна и Тихого океана.
Something that is evident by export statistics and consumption in the international market is the camelidos skin that has arisen a lot of interest in the last years. Экспортная статистика и данные о потреблении на международном рынке со всей очевидностью свидетельствуют о том, что в последние годы кожа лам пользуется повышенным спросом.
Больше примеров...
Заметно (примеров 76)
In the final phase, the muscle tension is evident. В конечной фазе заметно напряжение мышц.
The decline in household size was particularly evident among countries that experienced a significant decline in fertility. Уменьшение размера домохозяйства особенно заметно в странах, в которых произошел значительный спад фертильности.
This is especially evident in countries with a small number of indigenous peoples or where they live in rural and isolated areas and interaction with the mainstream society is minimal. Это особенно заметно в странах с небольшим количеством коренного населения или в странах, где коренные народы живут в сельских и удаленных районах, и их общение с основной частью общества сведено к минимуму.
More Carolingian and less Byzantine influence is evident in the Codex Aemilianensis, a copy of the Vigilanus made at San Millán de la Cogolla in 992 by a different illustrator. Большее каролингское и меньшее византийское влияние заметно в Эмилианском кодексе, копии Вигиланского созданной в Сан-Мильян-де-ла-Коголья в 992 году разными иллюстраторами.
At the tertiary level, it is evident that there is a higher rate of enrolment of girls than boys. Среди девушек показатели зачисления в высшие учебные заведения заметно выше, чем среди юношей.
Больше примеров...
Проявляются (примеров 83)
The problems of proliferation and fragmentation of effort that characterize United Nations activities in a number of areas are also evident in this sector. Проблемы увеличения числа проводимых мероприятий и фрагментации усилий, характерные для деятельности Организации Объединенных Наций в ряде областей, проявляются и в этом секторе.
However, they are mostly evident at the national or international levels, at which differentiated and often contradictory microeconomic interests are aggregated. Однако ярче всего они проявляются на национальном или международном уровне, на которых вступают во взаимодействие разнообразные и часто противоречивые микроэкономические интересы.
His analysis of population studies, economic utility factors, labor supply, etc. purports to show that the consequence of this subversion was evident in the decreasing quality of life, lower birth rates, and corruption of the contemporary American society. Проанализировав демографические исследования, экономические факторы, положение на рынке труда и т. д., Грант сделал вывод о том, что последствия такого подрыва с очевидностью проявляются в виде снижения уровня жизни и рождаемости, а также в моральном разложении современного ему американского общества.
In nuclear disarmament discussions in the NPT context, stark differences of views are also evident between NPT nuclear weapons States and many NNWS as regards the degree to which nuclear disarmament commitments and obligations are implemented. В ходе дискуссий по ядерному разоружению, которые проводятся в контексте ДНЯО, наглядно проявляются также резкие расхождения во взглядах между государствами - участниками ДНЯО, обладающими ядерным оружием, и многими ГНЯО в отношении той степени, в которой осуществляются декларативные и императивные обязательства по ядерному разоружению.
Mr. Vallenilla (Venezuela), introducing the draft resolution on behalf of the Group of 77 and China, said that the inhumane living conditions of many millions of persons worldwide were nowhere more evident than in the area of human settlements. З. Г-н Валенилья (Венесуэла), представляя проект резолюции от имени Группы 77 и Китая, говорит, что нечеловеческие условия жизни многих миллионов людей во всем мире с особой очевидностью проявляются в области населенных пунктов.
Больше примеров...
Явно (примеров 113)
There is an evident willingness on the part of the countries of South-Eastern Europe to enhance mutual cooperation. Страны Юго-Восточной Европы явно проявляют стремление к укреплению взаимного сотрудничества.
The Board visited two possible locations, and noted that both locations had some advantages, in addition to evident lower costs, and requested the Acting Executive Director to provide it with details on the terms and conditions, including operational charges and maintenance. Члены Совета посетили два возможных места размещения и отметили, что оба места имеют определенные преимущества, будучи к тому же явно более дешевыми, и просили исполняющего обязанности Директора-исполнителя представить Совету подробную информацию об условиях, включая сведения об оперативных и эксплуатационных расходах.
This notion became so strong and evident towards the end that, in the latter parts of the last session, negotiations on some key issues became confined exclusively to a very few States. Ближе к концу эта концепция стала превалировать столь сильно и столь явно, что на более поздних этапах последней сессии переговоры по некоторым ключевым проблемам стали ограничиваться исключительно очень узким кругом государств.
It is evident from the activities of the Tribunal described above that the assessment of former President McDonald in her letter of resignation has indeed proved true: the International Tribunal is no longer a fledgling. Из вышеприведенного описания деятельности Трибунала явно следует, что оценка, данная бывшим Председателем Макдональд в ее письме об уходе в отставку, поистине оказалась правильной: «Период становления Международного трибунала закончился.
In his review of Turing's paper he made clear that Turing's notion made "the identification with effectiveness in the ordinary (not explicitly defined) sense evident immediately". В своем обзоре работы Тьюринга он ясно дал понять, что понятие Тьюринга сделало «отождествление с эффективностью в обычном (не явно определённом) смысле, очевидном сразу».
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 76)
Continuing progress has been evident in efforts to strengthen clinical human resources development in Africa. Дальнейший прогресс наблюдается в укреплении кадрового потенциала медицинских работников в Африке.
Industry-wise as well as sector-wise variations are commonly evident. Наличие общеотраслевых, а также общесекторальных отличий наблюдается достаточно часто.
Paramilitary hegemony over various social sectors in the Department of Córdoba is growing: the pressure is most evident in politics and academia. В департаменте Кордоба наблюдается усиление гегемонии военизированных групп в различных секторах общества, при этом, в частности, явно ощущается их давление на политические и академические круги.
The participation of women in the vocational qualifications is particularly evident in the 1999/00 (80%) compared to the past period when this participation was insignificant. Наблюдается очевидный рост женщин, получивших профессиональное образование: в 1999/2000 учебном году он составил 80 процентов по сравнению с предшествующим периодом, когда участие женщин было незначительным.
It is evident from these figures that the lower loss for both immigrations and emigrations is observed in countries having no time criterion for the minimal intended stay or absence that must be declared. Из этих цифр видно, что меньшее сокращение числа въездов и выездов наблюдается в случаях стран, в которых не установлен минимальный период планируемого пребывания в стране или за рубежом, требующий регистрации.
Больше примеров...
Заметны (примеров 37)
In the rural area, educational differences between men and women are more evident. В сельских районах особенно заметны различия в уровнях грамотности мужчин и женщин.
Regional disparities are also clearly evident in the labour market, with the number of unemployed particularly high in the North Province. На рынке труда также четко заметны региональные различия: особенно высоко количество безработных в Северной провинции.
With the demonstration scheduled to end at 1 p.m. on Friday, 28 April, a tangible change in the atmosphere of the crowd gathered in front of the Government Palace was evident by early morning. Демонстрация должна была закончиться в пятницу, 28 апреля, в 13 ч. 00 м. Уже с раннего утра были заметны изменения в настроениях людей, собравшихся перед зданием правительства.
The Edsger W. Dijkstra Paper Prize in Distributed Computing is given for outstanding papers on the principles of distributed computing, whose significance and impact on the theory and/or practice of distributed computing has been evident for at least a decade. Премия Дейкстры (англ. Edsger W. Dijkstra Prize in Distributed Computing) - премия имени Эдсгера В. Дейкстры в области распределённых вычислений, вручаемая за выдающиеся работы, значимость и влияние которых были заметны на протяжении не менее десяти лет.
Signs of collectivism are evident in the small towns and villages which are spread across the island. Остатки коллективистского мышления всё ещё заметны в маленьких городах и деревнях, которые распространены по всей территории острова.
Больше примеров...
Подтверждается (примеров 47)
Mr. Momita (Japan) said that Japan's commitment to international economic cooperation was evident from the statement delivered by Prime Minister Shinzo Abe during the general debate of the plenary Assembly. Г-н Момита (Япония) говорит, что ориентированность Японии на международное экономическое сотрудничество подтверждается заявлением премьер-министра Японии г-на Синдзо Абэ на общей дискуссии пленарного заседания Ассамблеи.
The Secretary-General of the Conference said that the future of the planet would be an urban one as was evident from the urbanization levels in industrialized and developing countries. Генеральный секретарь Конференции заявил, что будущее нашей планеты будет связано с городами, как это подтверждается темпами урбанизации в промышленно развитых и развивающихся странах.
That is evident from the fact that all other minorities in the Federal Republic of Yugoslavia, especially in the Autonomous Province of Vojvodina, exercise their rights under the Constitution. Это подтверждается тем фактом, что все другие меньшинства в Союзной Республике Югославии, особенно в Автономном крае Воеводины, осуществляют свои права в соответствии с конституцией.
This is evident in the packaging of the CEDAW bill as an executive bill forwarded to the Senate by the President. Для принятия их в форме законов имеется необходимая политическая воля, что подтверждается компоновкой КЛДЖ в форме законопроекта исполнительной власти и его направлением в Сенат президентом страны.
This is particularly evident in the Rapporteur's attitude to the issue of settlements. Это с особой очевидностью подтверждается подходом Докладчика к вопросу поселений.
Больше примеров...
Явное (примеров 42)
The European Commission very much appreciates the new dimension of African ownership and leadership expressed through the African Union and NEPAD, and the evident African determination to build a more coherent framework for tackling key challenges such as peace, stability and sustainable development. Европейская комиссия с удовлетворением отмечает новый аспект африканской заинтересованности и африканского руководства, проявившийся в создании Африканского союза и НЕПАД, и явное африканское стремление к формированию более согласованных рамок для решения таких ключевых задач, как мир, стабильность и устойчивое развитие.
That is not only a violation of the letter and spirit of the relevant international instruments but also a blatant and evident violation of one of the basic principles of international law, of international relations and of peaceful coexistence among States, namely, the principle of Sovereignty. Это не только нарушение буквы и духа соответствующих международных документов, но и вопиющее и явное нарушение одного из основных принципов международного права, международных отношений и мирного сосуществования государств, а именно принципа суверенитета.
It is becoming increasingly evident that many current consumption and production patterns are not sustainable and have an identifiable negative impact on the environment. Становится все более очевидным, что многие нынешние модели потребления и производства не отвечают требованиям устойчивого развития и оказывают явное негативное воздействие на окружающую среду.
It was also evident that there was a marked lack of political will to ensure the fulfilment of the agreements of the Rio consensus on environment and development. Было также очевидно, что имеет место явное отсутствие политической воли в обеспечении выполнения принятых в Рио консенсусом соглашений по окружающей среде и развитию.
It is evident to OIOS that the Fund is meeting a very real need, that the work of its grantees is having a demonstrable positive impact on victims of torture, and that opportunities exist for enhancement and expansion of the Fund's work and achievements. УСВН убедилось в том, что Фонд работает над удовлетворением самых что ни на есть реальных потребностей, что работа получателей субсидий оказывает явное позитивное влияние на положение жертв пыток и что существуют возможности для расширения и укрепления деятельности Фонда и его результатов.
Больше примеров...
Прослеживается (примеров 55)
The same trend over time is evident regardless of a person's place of residence, with the exception of cities other than Bamako, where the proportion of illiterate women increased slightly. Единая тенденция прослеживается по всем местам жительства, за исключением категории других городов, где отмечается увеличение доли женщин без образования на 1,5 процента.
According to AI, a pattern of enforced disappearances is evident in Sri Lanka, not just in the north and east but also in the capital, Colombo. Согласно сообщениям МА, в Шри-Ланке, причем не только на севере и востоке страны, но и в столице Коломбо прослеживается определенная закономерность в обстоятельствах насильственных исчезновений.
The relationship between the rule of law and human rights is evident in its development through the intergovernmental process. Взаимосвязь между верховенством права и правами человека со всей очевидностью прослеживается в процессе ее формирования в рамках межправительственного процесса.
This is most evident in developing societies. Особенно наглядно это прослеживается в развивающихся странах.
Moreover, the commitment of the Board of Auditors to reflect more of the comments of the Administration in its final report to the General Assembly is very evident. Кроме того, в докладе Комиссии ревизоров явственно прослеживается ее намерение более широко отразить соображения администрации в своем заключительном докладе Генеральной Ассамблее.
Больше примеров...
Заметен (примеров 19)
This mechanism is evident on Jupiter and Saturn and on brown dwarfs whose central temperatures are not high enough to undergo nuclear fusion. Этот механизм заметен на Юпитере, Сатурне и коричневых карликах, где температура ядра недостаточна для прохождения термоядерной реакции.
They still have a long way to go, but significant improvements are already evident. До полного восстановления еще далеко, однако уже заметен значительный прогресс.
Increasing demand for UN-Habitat intervention in the early stages of humanitarian crisis response is evident. Заметен рост спроса на вмешательство со стороны ООН-Хабитат на ранних этапах реакции на гуманитарные кризисы.
The phenomenon is most evident in Asia and Africa - which together account for three-quarters of the global growth in smartphone use this year. Этот феномен наиболее заметен в странах Азии и Африки, которые вместе отвечают за три четверти мирового роста использования смартфонов в этом году.
As noted, some quantifiable progress has been seen in some of these areas; in others, progress is not so evident, at least to an observer outside the country. Как отмечалось, в некоторых из этих областей очевиден конкретный поддающийся количественному определению прогресс, в других же областях прогресс не столь заметен, по крайней мере для внешнего наблюдателя.
Больше примеров...