Or the eurozone could relapse into recession and crisis, reviving the risk of redenomination in the event that the monetary union breaks up. | Или же еврозона могла бы повторно войти в рецессию и кризис, возродив риск деноминации, в случае распада валютного союза. |
Despite today's problems, the eurozone is not only richer, but also economically sounder, than most other countries and regions. | Несмотря на сегодняшние проблемы, еврозона, на сегодняшний день, не только богаче, но и экономически более твердо стоит на ногах, нежели большинство других стран и регионов. |
Similarly, the eurozone, driven by Germany, could lurch toward greater economic and political union (especially some form of fiscal union), thus containing the problems of its periphery. | Также и еврозона, ведомая Германией, может склониться к более плотному экономическому и политическому союзу (особенно к некоторым формам финансового союза), таким образом подавляя проблемы своей периферии. |
Two of the world's three largest economies come to mind: China, given the strength of its balance sheet, and the eurozone, given the euro's status as a reserve currency. | На ум приходят две из трех крупнейших экономик мира: Китай, учитывая силу его баланса, и еврозона, учитывая тот факт, что евро имеет статус резервной валюты. |
If Italy and Spain are illiquid but solvent, and large-scale financing provides enough time for austerity and economic reforms to restore debt sustainability, competitiveness, and growth, the current strategy will work and the eurozone will survive. | Если Италия и Испания будут неликвидными, но платежеспособными, а крупномасштабное финансирование предоставит достаточно времени для применения мер строгой экономии и проведения экономических реформ для восстановления приемлемого уровня долга, конкурентоспособности и экономического роста, текущая стратегия сработает и еврозона выживет. |
This will require fundamental changes in the institutional design of the eurozone, with a stronger fiscal union which in turn will require a stronger political union. | Это потребует осуществления фундаментальных изменений в институциональной структуре зоны евро путем укрепления кредитно-денежного союза, что в свою очередь потребует укрепления политического союза. |
The idea that Germany would show financial solidarity with weakened eurozone members only if they accept draconian stabilization measures is similarly unrealistic. | Идея о том, что Германия проявит финансовую солидарность с ослабленными членами зоны евро, только если они будут соблюдать жесткие стабилизационные меры, столь же нереалистична. |
Moreover, coins denominated in euros and bearing a Monegasque design on one side have been struck and are legal tender in all eurozone States. | Кроме того, монеты евро, одна из сторон которых является монегасской, чеканятся и официально принимаются во всех государствах зоны евро. |
Such criticism disregards two important differences: first, unlike China, Germany, as a member of the eurozone, cannot undervalue its currency. | Подобная критика не учитывает два важных отличия: первое, в отличие от Китая, заключается в том, что Германия в качестве члена зоны евро не может занизить стоимость своей валюты. |
The euro represents the dollar's strongest competitor, so long as the eurozone successfully addresses its current sovereign-debt crisis through bailouts and longer-term institutional reforms that safeguard the gains from a long-running single-market project. | Евро является самым сильным конкурентом доллара до тех пор, пока страны зоны евро успешно справляются со своим сегодняшним кризисом внутренних долгов с помощью государственной помощи и долговременных институциональных реформ, которые закрепляют успехи долговременного проекта единого рынка. |
One of the most important design defects in the eurozone was that there was no lender of last resort as generally exists in most advanced economies. | Одним из наиболее важных структурных дефектов в зоне евро было отсутствие кредитора последней инстанции, который, как правило, имеется в большинстве развитых стран. |
In addition, the eurozone has no mechanism for correcting internal current-account imbalances other than deflation in deficit economies; this is a process that usually leads to long periods of high unemployment and can therefore be quite costly. | Кроме того, в зоне евро нет иного механизма корректировки дисбаланса внутренних текущих счетов кроме дефляции в странах с отрицательным платежным балансом; обычно такой процесс ведет к длительной и высокой безработице и поэтому может обходиться довольно дорого. |
Although the economic declines in the eurozone and the United States were roughly similar, unemployment increased far more in the latter. | Хотя объем производства сократился примерно на одинаковую величину как в зоне евро, так и в Соединенных Штатах, рост безработицы был гораздо более значительным в Соединенных Штатах. |
In 2011-2012, inflation in the eurozone was above the target of 2 per cent. | В 2011 - 2012 годах инфляция в зоне евро превысила целевой показатель в 2 процента. |
Unemployment has reached an historic high of 11.9 per cent in the eurozone and continues to increase; the unemployment rate is 8.7 per cent in the non-eurozone members of the European Union and unemployment has reached depression levels in several eurozone economies. | В зоне евро безработица достигла исторически высокого уровня в 11,9 процента и продолжает расти; уровень безработицы составляет 8,7 процента в не входящих в зону евро странах членах Европейского союза; в нескольких странах зоны евро безработица достигла уровней депрессии. |
There are, no surprise, commonalities between China and the eurozone. | Не удивительно, что между Китаем и еврозоной есть много общего. |
The responsibility that I sense around the table with our 27 Presidents and Prime Ministers is not just related to the euro's weakest economies, or to the eurozone alone. | Ответственность, которую я ощущаю за столом с нашими 27 президентами и премьер-министрами, связана не только с самой слабой экономикой зоны евро или с одной еврозоной. |
In 2008, the Fed established currency-swap lines with the central banks of ten developed economies, including the eurozone, the United Kingdom, Japan, and Switzerland, and four emerging economies (Brazil, South Korea, Mexico, and Singapore). | В 2008 году ФРС заключила соглашения о свопах с центральными банками десяти развитых стран, в том числе с Еврозоной, Соединенным Королевством, Японией и Швейцарией, а также с четырьмя развивающимися странами (Бразилией, Южной Кореей, Мексикой и Сингапуром). |
Common institutions are needed to ensure that all EU countries' interests are protected, and to act as a bridge between eurozone and non-eurozone member states. | Общие институты необходимы для гарантии защиты интересов всех стран ЕС и чтобы действовать в качестве моста между еврозоной и государствами-членами ЕС, не входящими в еврозону. |
A new European treaty would not allow cherry-picking, but would give each member state a chance to join, or commit to, either the politically more integrated eurozone or the less integrated second group. | Новый европейский договор не позволит выбирать лакомые куски, но даст каждому государству-участнику возможность присоединиться или завязать отношения с более интегрированной еврозоной или менее интегрированной второй группой. |
On the one hand, the euro protected the eurozone, particularly Germany's export economy, from speculative attacks and the chaos of currency volatility. | С одной стороны, евро защитил зону евро, в особенности экспортную экономику Германии, от спекулятивных атак и хаоса нестабильности валюты. |
As the result, Denmark is not required to join the eurozone. | Великобритания также не сочла нужным вступать в зону евро. |
Assuming entry into both the EU and ERM II in 2004, new members should aim to enter the eurozone around 2006. | В случае вступления в ЕЭС и ERM II в 2004 году, новые страны - участники должны стремиться к вступлению в зону евро где-то к 2006 году. |
Nevertheless, the creation of this mechanism raises a number of unresolved issues for non-eurozone European Union economies and non-European Union economies in East and South-East Europe with a significant eurozone bank presence. | Тем не менее, создание этого механизма поднимает ряд нерешенных вопросов, касающихся стран Европейского союза, не входящих в зону евро, и стран Восточной и Юго-Восточной Европы, не входящих в зону евро, которые имеют существенное банковское присутствие в зоне евро. |
Unemployment has reached an historic high of 11.9 per cent in the eurozone and continues to increase; the unemployment rate is 8.7 per cent in the non-eurozone members of the European Union and unemployment has reached depression levels in several eurozone economies. | В зоне евро безработица достигла исторически высокого уровня в 11,9 процента и продолжает расти; уровень безработицы составляет 8,7 процента в не входящих в зону евро странах членах Европейского союза; в нескольких странах зоны евро безработица достигла уровней депрессии. |