Английский - русский
Перевод слова Epidemic

Перевод epidemic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эпидемия (примеров 1114)
As it is unclear how enduring the Ebola epidemic will be, its impact upon the UNMIL transition process remains unknown at this time. Поскольку неясно, как долго продлится эпидемия Эболы, на данный момент ее последствия для процесса передачи обязанностей МООНЛ по-прежнему неизвестны.
NEW DELHI - An epidemic of farmers' suicides has spread across four Indian states - Maharashtra, Andhra Pradesh, Karnataka, and Punjab - over the last decade. НЬЮ-ДЕЛИ. За последнее десятилетие по четырем индийским штатам прокатилась эпидемия самоубийств фермеров: Махараштра, Андхра-Прадеш, Карнатака и Пенджаб.
The most sinister act of biological warfare perpetrated by the Government of the United States against the people of Cuba was the introduction of dengue haemorrhagic fever to Cuba in 1981, resulting in an epidemic which caused the death of 158 people, including 101 children. Самым зловещим фактом биологической войны, развязанной правительством Соединенных Штатов против кубинского народа, стала эпидемия геморрагической лихорадки денге, завезенной на Кубу в 1981 году и вызвавшей смерть 158 человек, в том числе 101 ребенка.
Today, the HIV and AIDS epidemic represents a global threat, and combating its devastating effects is a matter of urgency for Governments, international organizations, non-governmental organizations, civil society, the private sector and, in fact, every individual. Сегодня эпидемия ВИЧ и СПИДа представляет собой глобальную угрозу, и борьба с ее разрушительными последствиями - это неотложная задача для правительств, международных организаций, неправительственных организаций, гражданского общества, частного сектора и, по сути дела, для каждого человека.
In early 1995, there was an epidemic of leptospirosis at the Combinado del Este prison which resulted in the deaths of several than 100 prisoners had to be hospitalized. Так, в тюрьме "Комбинадо-дель-Есте" в начале года разразилась эпидемия, вызванная вирусом неизвестного происхождения, в результате которой несколько заключенных скончались и более сотни были направлены в больницу.
Больше примеров...
Эпидемический (примеров 19)
During the same period, other states reported approaching the epidemic threshold of 5-10 cases per 100,000 population. В течение того же периода другие штаты сообщили о том, что заболеваемость менингитом приобретает эпидемический характер, достигая 5-10 случаев на 100000 жителей.
During 2010, UNICEF alone supplied over 300 million doses of vaccines against those diseases either for routine vaccination activities or for response against outbreaks of infectious diseases such as influenza or epidemic meningitis. В 2010 году один только ЮНИСЕФ предоставил свыше 300 млн. доз вакцин от этих заболеваний либо для повседневной вакцинации, либо в ответ на вспышки таких инфекционных заболеваний, как грипп или эпидемический менингит.
The overall rate of decline between 1980 and 2000 was 91.06 per cent, with cholera, diphtheria, epidemic cerebrospinal meningitis, whooping cough, measles and malaria all showing decreases of more than 95 per cent. Общие темпы сокращения в период 1980-2000 годов составили 91,06%, причем в отношении таких болезней, как холера, дифтерия, эпидемический цереброспинальный менингит, коклюш, корь и малярия, темпы сокращения составили более 95%.
They would have received US$ 1,500 for every bomb exploded.""they could become an epidemic, as was the case previously with the hijacking of planes. Если о таких возможностях станет известно и данные методы получат распространение - а мы протестуем против распространения этой технологии, - то они могут приобрести эпидемический характер, подобно тому как это в свое время произошло с угонами самолетов.
In February 1997, health authorities in American Samoa warned that the highly contagious disease commonly known as "red eye" was reaching epidemic proportions in the Territory, with almost 20 cases of haemorrhagic conjunctivitis being treated at the local hospital daily. В феврале 1997 года органы здравоохранения в Американском Самоа предупредили о том, что весьма заразное заболевание под общеизвестным названием "острый эпидемический конъюнктивит" приобретает масштабы эпидемии в территории, при этом ежедневно в местных больницах курс лечения от геморрагического конъюнктивита проходят почти 20 человек.
Больше примеров...
Пандемии (примеров 29)
In response to the potentially devastating effects of the epidemic, Caribbean heads of Government have taken several steps to develop appropriate mechanisms to respond to the crisis. В рамках борьбы с потенциально пагубными последствиями пандемии главы правительств государств Карибского бассейна приняли ряд мер, направленных на разработку соответствующего механизма для борьбы с этим кризисом.
(b) Strengthen national capacity to develop, implement, monitor and sustain effective and sustainable broad-based programmes that address the epidemic and which mobilize the human and financial resources of communities, NGOs and the private sector as well as those of Governments; Ь) укрепления национального потенциала по разработке, осуществлению, контролю и обеспечению действенных и устойчивых широких программ, которые затрагивали бы все аспекты этой пандемии и обеспечивали бы мобилизацию людских и финансовых ресурсов общин, НПО и частного сектора, а также правительственных средств;
The delegation should describe the problem of alcoholism in Ukraine, any measures taken to control the HIV/AIDS epidemic and the latest action taken to curb radiation from the Chernobyl disaster. Делегация должна рассказать о проблеме алкоголизма на Украине, любых мерах, принимаемых для борьбы с распространением пандемии ВИЧ/СПИДа, и последних мерах по сокращению уровня радиации в результате чернобыльской катастрофы.
It is committed to pursue the course of peace; to play its part in seeking a cure for the dreaded AIDS epidemic; to strengthen Caribbean and Latin American cooperation; and to contribute to the strengthening of the unity of all African States and South-South cooperation. Она преисполнена решимости и впредь проводить мирный курс; вносить свой вклад в поиск средства от пандемии ВИЧ/СПИДа; укреплять сотрудничество стран Карибского бассейна и Латинской Америки; вносить вклад в укрепление единства всех африканских государств и сотрудничество по линии Юг-Юг.
Since the onset of the pandemic in the early 1980s, the HIV/AIDS epidemic is having and will continue to have an impact not only on the demography of the affected countries, but also on their social and economic development. После появления пандемии ВИЧ/СПИДа в начале 80-х годов она стала влиять и будет продолжать влиять не только на демографическую структуру затрагиваемых стран, но и на процесс их социально-экономического развития.
Больше примеров...
Заболевания (примеров 186)
Far too many African lives, especially among the youngest generations, are lost to epidemic diseases. Эпидемические заболевания уносит слишком много жизней африканцев, в особенности среди подрастающего поколения.
Since 1985, several outbreaks had occurred, with up to 1,200 cases per year throughout the endemic epidemic area. После 1985 года произошло несколько вспышек этого заболевания, в результате чего общее число увеличилось до 1200 заболеваний в год на всей территории эндемичного района эпидемии.
In this context, the work of ECA in the area of HIV/AIDS will continue to focus on examining the development implications of the epidemic in Africa and help in promoting appropriate policy responses in its prevention and treatment. В рамках своей работы, касающейся проблемы ВИЧ/СПИДа, внимание ЭКА по-прежнему будет сосредоточено на изучении последствий эпидемии этого заболевания в Африке для развития и оказании помощи в принятии надлежащих стратегических мер по его профилактике и лечению.
AIDS and tropical epidemic and endemic diseases have become a major cause of death in recent years in some LDCs, as these countries have limited resources to deal effectively with such endemics and epidemics. В последние годы в ряде НРС одним из главных факторов смертности стали СПИД и тропические заболевания эпидемического и эндемического характера, поскольку у этих стран не хватает средств для эффективной борьбы с такими заболеваниями.
They underlined that such measures were not only effective means of limiting the further spread of the HIV/AIDS epidemic, but also complemented demand reduction efforts and recognized drug dependency as a health condition. Они подчеркнули, что такие меры не только служат эффективным средством сдерживания эпидемии ВИЧ/СПИДа, но также дополняют мероприятия по сокращению спроса и способствуют признанию наркозависимости в качестве отдельного заболевания.
Больше примеров...
Распространение (примеров 210)
My orders are to do something about the spread of this epidemic. Моя задача сделать все чтобы остановить распространение этой эпидемии.
It is also important to understand that the spread of the epidemic is linked to certain illegal activities. При этом необходимо понять, что распространение эпидемии связано с определенными видами незаконной деятельности.
HIV/Aids which has taken epidemic proportions elsewhere is of very limited prevalence in Sri Lanka. ВИЧ/СПИД, который приобрел масштабы эпидемии в других странах, имеет весьма ограниченное распространение в Шри-Ланке.
The current stage of the epidemic and, in particular, the impact of social factors on its spread call for a multiplicity of responses and strategies, namely, preventive efforts to influence behaviour through education, intervention in the social and political spheres, and therapeutic efforts. Текущий этап эпидемии, и в особенности влияние социальных факторов на ее распространение, требуют расширения ответных мер и стратегий, а именно профилактических усилий по изменению поведения посредством просвещения, вмешательства в социальную и политическую жизнь, а также терапевтических мероприятий.
The recent tularaemia epidemic in Kosovo was investigated and contained through the combined efforts of UNMIK, KFOR, United Nations agencies, donors and non-governmental organizations. Благодаря совместным усилиям МООНВАК, СДК, учреждений системы Организации Объединенных Наций, доноров и неправительственных организаций удалось выявить причины недавней эпидемии туляремии в Косово и предотвратить ее распространение.
Больше примеров...
Пандемией (примеров 15)
The fight against the epidemic should therefore remain a top priority on the global agenda and, above all, as regards our collective response and action. Поэтому борьба с этой пандемией должна оставаться высшим приоритетом глобальной повестки дня и, прежде всего, нашего коллективного реагирования и деятельности.
Good quality education is what will enable knowledge to be translated into the behaviour changes necessary to make progress against the epidemic, and particularly to reduce the vulnerability of women and girls. Именно качественное образование позволяет трансформировать знания в изменение модели поведения, что необходимо для достижения прогресса в борьбе с пандемией, и в частности для уменьшения уязвимости женщин и девочек.
Strengthening the response to the epidemic of HIV/AIDS in the country (UNAIDS and, through the United Nations Theme Group on HIV/AIDS, all its sponsoring agencies present in Haiti); расширение ответных мер по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа в стране (ЮНАИДС и через Тематическую группу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, все ее учреждения-спонсоры, действующие в Гаити);
The National Pandemic Committee was involved in work on the SARS epidemic and applied those parts of the Pandemic Plan that were appropriate in this connection. Национальный комитет был привлечен к работе, связанной с эпидемией атипичной пневмонии, и приступил к выполнению тех частей Плана по борьбе с пандемией, которые являлись необходимыми в этой связи.
National and international NGDOs and multilateral agencies are equally concerned about combating the pandemic; specific attention is being given to the gender aspect of the epidemic as well. Национальные и международные НПО по вопросам развития и многосторонние учреждения также принимают меры по борьбе с возникшей пандемией, уделяя при этом особое внимание гендерному аспекту.
Больше примеров...
Эпидемиологических (примеров 16)
A workshop in Al-Bayda' on the early warning mechanism for epidemic disease, held during the month of August 2005. семинар в Аль-Байде по вопросу о механизме раннего предупреждения об эпидемиологических заболеваниях, состоявшийся в августе 2005 года.
The need for special ethical guidelines for epidemiological studies has been accentuated by the HIV/AIDS epidemic and the commencement of clinical trials on candidate HIV vaccines and treatment drugs, involving large numbers of research subjects in many parts of the world. Необходимость разработки специальных этических принципов для эпидемиологических исследований стала более острой с возникновением эпидемии ВИЧ/СПИД и началом клинического апробирования вакцин ВИЧ и лекарственных препаратов для лечения СПИДа с участием значительного числа подопытных субъектов во многих странах мира.
Given this difference in the specificities of the epidemic, there is a need, in the countries of Eastern Europe and Central Asia, to introduce indicators which take into account not only the current situation but also the population at risk and the speed of the contagion. С учетом этой разницы в эпидемиологических условиях существует потребность в разработке в странах Восточной Европы и Центральной Азии показателей, которые учитывали бы не только текущую ситуацию, но также и численность подверженного риску данного заболевания населения и скорость его распространения.
A number of epidemiological studies and social/behavioural surveys have been undertaken to achieve a better understanding of the epidemic through an exemplary partnership between the Committee for the Coordination of the Fight against AIDS, public institutions, the ministries, municipalities, non-governmental organizations and community associations. В стране был проведен целый ряд эпидемиологических исследований и социально-поведенческих обзоров в интересах лучшего понимания этой эпидемии благодаря образцовому сотрудничеству между Комитетом по координации усилий в борьбе со СПИДом, общественными учреждениями, министерствами, муниципалитетами, неправительственными организациями и общинными ассоциациями.
(c) The tracking and evaluation of the national response and the provision of support for epidemiological studies on vulnerable population groups and analysis of the epidemic trend by the National Monitoring Centre on HIV/AIDS; с) стратегия мониторинга и оценки национальных мер противодействия, поддержки эпидемиологических исследований среди уязвимых групп населения и анализа тенденций развития эпидемии через Национальную обсерваторию по ВИЧ-СПИД;
Больше примеров...
Вич/спида (примеров 1043)
However, in many cities in Africa, the spread of the HIV/AIDS epidemic has stalled the epidemiological transition and the reduction of mortality. Вместе с тем во многих городах Африки распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа затормозило эпидемиологический переход и снижение показателей смертности.
Policy and programmatic response to the HIV/AIDS epidemic Стратегические и программные меры в связи с эпидемией ВИЧ/СПИДа
I should like to take this important opportunity to say that my Government will seek to draw valuable lessons from the sharing of observations and best practices in developing our national response to the HIV/AIDS epidemic. Я бы хотел воспользоваться этой важной предоставленной мне возможностью, чтобы заверить вас в том, что правительство моей страны непременно будет стремиться извлечь ценные уроки из опыта, накопленного мировым сообществом, для того чтобы выработать свой собственный подход к борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа.
In the Asia-Pacific region, HIV/AIDS is spreading rapidly, and by 2010, without vigorous and effective prevention programmes, that region could become the new epicentre of the epidemic. В азиатско-тихоокеанском регионе происходит быстрое распространение ВИЧ/СПИДа, и к 2010 году, без энергичных и эффективных программ по профилактике, этот регион может превратиться в новый эпицентр эпидемии.
Although the more recent start of the epidemic in that country means that life expectancy was barely affected by 1990-1995, it is projected that by 2000-2005 nearly 25 years will be lost because of HIV/AIDS. Хотя распространение эпидемии в этой стране лишь с недавнего времени означает, что в течение 1990 - 1995 годов показатель продолжительности предстоящей жизни практически не изменился, ожидается, что в 2000 - 2005 годах в результате распространения ВИЧ/СПИДа он сократится почти на 25 лет.
Больше примеров...
Спида (примеров 459)
He rightly pointed out that, for the countries worst afflicted by HIV/AIDS - like South Africa, Zimbabwe and Zambia - the AIDS epidemic is a "real weapon of mass destruction". Он справедливо указал на то, что для стран, в наибольшей степени подверженных ВИЧ/СПИДу - таких, как Южная Африка, Зимбабве и Замбия, эпидемия СПИДа представляет собой «настоящее оружие массового уничтожения».
The participants in the special session had recognized that the AIDS epidemic was worse than had been anticipated and had expressed their commitment to taking urgent action to address the problem; they had also stressed the need to give priority to the reduction of maternal morbidity and mortality. Участники сессии признали, что проблема эпидемии СПИДа является более серьезной, чем считалось ранее, и выразили решимость срочно принять меры в целях решения этой проблемы; они также настоятельно подчеркнули необходимость уделения приоритетного внимания сокращению материнской заболеваемости и смертности.
Many efforts to address children's needs remain small-scale, even though more than 16 million children worldwide have been orphaned due to AIDS and millions more experience daily vulnerability as a result of the epidemic. Многочисленные усилия, направленные на удовлетворение потребностей детей, по-прежнему являются маломасштабными, несмотря на то, что во всем мире более 16 миллионов детей стали сиротами из-за СПИДа, а еще миллионы ежедневно оказываются уязвимыми в результате эпидемии.
Based on the 2008 Report on the global AIDS epidemic, an estimated 2.7 million people were newly infected with HIV in 2007, bringing the number of people living with HIV to an estimated 33 million. По данным Доклада о глобальной эпидемии СПИДа за 2008 год, в 2007 году ВИЧ-инфицированию подверглись еще примерно 2,7 миллиона человек, в результате чего общее число лиц, живущих с ВИЧ, составило примерно 33 миллиона человек.
Latest figures from UNAIDS' 2008 Report on the global AIDS epidemic estimates some 440,000 people are living with HIV in Ukraine and the adult HIV prevalence of 1.6% is the highest in Europe. Согласно последним оценочным цифрам из Доклада о глобальной эпидемии СПИДа, 2008, подготовленного ЮНЭЙДС, в Украине около 440000 человек живут с ВИЧ, а распространенность ВИЧ среди взрослого населения на уровне 1,6% является самой высокой в Европе.
Больше примеров...
Вич/спидом (примеров 289)
The Committee further observed that while the prevalence of HIV/AIDS in Bangladesh remained low, the Government continued to take urgent measures to prevent any possible epidemic through various awareness raising programs. Комитет также отметил, что, хотя уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом в Бангладеш оставался низким, правительство продолжало принимать срочные меры по предупреждению любой возможной эпидемии на основе реализации различных просветительских программ.
This can result in increasing malnutrition, the spread of epidemic diseases and increasing incidence of HIV/AIDS, which all too often complete the harsh picture for civilians living in armed conflict. Это может приводить к расширению масштабов недоедания, распространению эпидемических заболеваний и повышению частотности заболевания ВИЧ/СПИДом; и все это слишком часто дополняет безрадостную картину существования гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов.
My Government's approach of combating HIV/AIDS involves the prevention of an HIV epidemic and also the provision of appropriate treatment, care and support to people living with HIV/AIDS. Подход моего правительства к борьбе с ВИЧ/СПИДом предусматривает меры по предотвращению эпидемии ВИЧ, а также обеспечение лицам, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом, доступа к надлежащему лечению, уходу и поддержке.
Emphasizing the linkage between food security, nutrition and HIV/AIDS, delegations stressed the need to coordinate food aid with other types of aid in addressing the epidemic. Подчеркнув связь между продовольственной безопасностью, питанием и ВИЧ/СПИДом, делегации указали на необходимость координации продовольственной помощи с другими видами помощи в деле ликвидации этой эпидемии.
HIV/AIDS leadership and the wider community, recognizing the feminization of the epidemic, increasingly acknowledge the realities of girls' and women's lives that put them at such high risk of infection. Организации, идущие в авангарде борьбы с ВИЧ/СПИДом, и более широкие круги международного сообщества, осознавая, что эпидемия затрагивает в первую очередь женщин, все больше признают реальные условия жизни девочек и женщин, в силу которых риск заражения для них оказывается столь высоким.
Больше примеров...
Вич (примеров 424)
A region which, until the mid-1990s, appeared to have been spared the worst of the epidemic now holds an estimated 270,000 people living with HIV. В этом регионе, где, как представлялось, до середины 90-х годов не отмечалось каких-либо значительных проявлений эпидемии, в настоящее время насчитывается приблизительно 270000 человек, зараженных ВИЧ.
Over the past few years, action to address the dual epidemic of injecting drug use and HIV (and other infectious diseases) has increased worldwide. В последние годы во всем мире активизировались усилия по борьбе с эпидемией употребления наркотиков путем инъекций, с одной стороны, и ВИЧ (и других инфекционных болезней) - с другой.
Five HIV and development national programme officers were recruited in 1994 with the main aim of strengthening UNDP capacity to respond to the epidemic and assist the resident coordinators with country-level coordination for HIV/AIDS programmes. В 1994 году был произведен наём пяти сотрудников по национальным программам в области ВИЧ и развития для укрепления возможностей ПРООН принимать меры в связи с эпидемией и оказания помощи координаторам-резидентам в координации осуществления программ в области ВИЧ/СПИДа на страновом уровне.
g) Empower women and girls to protect themselves from HIV infection, promote responsible male partnership and participation, and address the gender inequities, violence, discrimination and unequal power relations that fuel the epidemic; and g) расширение прав и возможностей женщин и девушек самим защищать себя от инфекции ВИЧ, содействие формированию ответственного партнерского отношения и поведения со стороны мужчин и преодоление несправедливости, насилия, дискриминации в отношении женщин и их неравноправия, которые усугубляют эпидемию;
The contribution of CBOs, NGOs, ASOs and PLHAs is an essential part of the overall national response to the epidemic, including in the areas of ethics, law and human rights. Существенно важным компонентом общенационального реагирования на эпидемию ВИЧ является вклад организаций на уровне общин, неправительственных организаций, организаций по оказанию услуг больным СПИДом и лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, в том числе в области этики, права и прав человека.
Больше примеров...