Английский - русский
Перевод слова Environment

Перевод environment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Окружающая среда (примеров 3730)
UNOPS continued its traditional project implementation services provisions (Track 2) in areas such as environment, international waters, governance, rural and agricultural development supporting the achievement of the Millennium Development Goals. ЮНОПС продолжало оказывать свои традиционные услуги по осуществлению проектов (второе направление) в таких областях, как окружающая среда, международные воды, государственное управление и развитие сельских районов и сельского хозяйства в поддержку достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It had been closely involved in the creation of policies in such areas as education, land, water, health, the environment, and the eradication of poverty, and sought to integrate into those policies issues that were important to women. Министерство активно участвовало в разработке политических стратегий в таких областях, как образование, земельные и водные ресурсы, здравоохранение, окружающая среда, искоренение нищеты, и стремилось учесть при разработке таких политических стратегий вопросы, имеющие большую значимость для женщин.
European Environment Agency. Europe's Environment: the third Assessment. 2003. Европейское агентство по охране окружающей среды: окружающая среда в Европе: третья оценка. 2003 год.
In 1993, at the Ministerial Conference "Environment for Europe" in Lucerne, the UNECE was entrusted with carrying out Environmental Performance Reviews in its member countries of Eastern Europe and Central Asia, which were not OECD members. В 1993 году на Конференции министров "Окружающая среда для Европы" в Люцерне ЕЭК ООН было поручено проводить обзоры результативности экологической деятельности в ее странах-членах из Восточной Европы и Центральной Азии, которые не являются членами ОЭСР.
The Ministerial Conference "Environment for Europe", held in Dobris Castle (Czechoslovakia) in June 1991, underlined the need to develop an environmental programme for Europe which would serve as the framework to improve the coordination of national and international efforts in Europe. На Конференции министров "Окружающая среда для Европы", состоявшейся в замке Добржиш (Чехословакия) в июне 1991 года, была подчеркнута необходимость разработки экологической программы для Европы, которая обеспечила бы основу для совершенствования координации национальных и международных усилий в Европе.
Больше примеров...
Условий (примеров 5480)
As a catalyst for the addressing of issues of concern to women within the United Nations system, UNIFEM has supported innovative initiatives that demonstrate effective development alternatives and facilitate a more gender-sensitive enabling policy environment. Играя стимулирующую роль в решении вопросов, представляющих интерес для женщин, в рамках системы Организации Объединенных Наций, ЮНИФЕМ выступил в поддержку новаторских инициатив, демонстрирующих эффективные альтернативные пути развития и способствующих созданию условий для проведения более конструктивной в гендерном отношении политики.
At that time, the operation would reassess its strength in light of the implementation of the Agreement, compliance by the parties, security and public safety environment and the process of territorial adjustment. В то же время операция пересмотрит свою численность в свете выполнения Соглашения, соблюдения его положений сторонами, условий безопасности и процесса территориальной корректировки.
(c) Improved environment for an independent judiciary as a guarantor of the rule of law с) Создание более благоприятных условий для восстановления независимой судебной власти в качестве одного из гарантов соблюдения законности
First is the rule of law, through the speedy implementation of the latest Constitutional Court decisions and through proper judiciary and police actions fighting terrorism and organized crime, combating corruption, arresting indicted war criminals and creating a stable environment for the return of refugees. Первая задача состоит в обеспечении правопорядка путем скорейшего осуществления последних решений Конституционного суда и надлежащих судебных и полицейских мер по борьбе с терроризмом, организованной преступностью и коррупцией, по содействию аресту лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, и созданию стабильных условий для возвращения беженцев.
Hence, also, the urgent invitation to the Government to establish a state of law that respects the human person, to create an environment that is attractive to investors and to favour and promote the participation of all in the life and management of the country. Поэтому Генеральная Ассамблея также настоятельно призывает правительство к созданию условий для строительства правового государства, в котором было бы обеспечено уважение прав человека, обеспечению климата, благоприятного для инвесторов, и поощрению всех слоев населения к участию в жизни и управлении страной.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 725)
UNOCI continues to operate in a complex and difficult political environment, and the general law-and-order situation remains challenging. ОООНКИ продолжает работать в сложных и трудных политических условиях, и общая обстановка в плане поддержания правопорядка остается напряженной.
The conditions of children and women are greatly influenced by the current policy environment. На положение детей и женщин оказывает сильное влияние та обстановка, в которой проводится в жизнь текущая политика.
Ireland suggested that the associated elements of ergonomics, evaluation, emergency planning and environment were also implicit in the ToR. По мнению Ирландии, в КВ следует также отразить связанные с этим такие подразумеваемые элементы, как эргономика, оценка, планирование на случай чрезвычайных обстоятельств и окружающая обстановка.
First, the things that are obvious, that you're familiar with: the environment changed - the speed, the scrutiny, the sensitivity of everything now is so fast, sometimes it evolves faster than people have time to really reflect on it. Во первых, вещи, которые очевидны, с которыми вы знакомы: обстановка поменялась - скорость, анализ, ощущение всего теперь такое стремительное иногда оно развивается быстрее чем время которое есть у людей чтобы отреагировать.
Many of them question the appropriateness of elections soon after major violence and before the socio-political and military environment has had time to settle. Многие из них сомневаются в уместности проведения выборов вскоре после крупных беспорядков и еще до того, как нормализовалась социально-политическая и военная обстановка.
Больше примеров...
Экологический (примеров 286)
UNEP environment fund (core budget) Экологический фонд ЮНЕП (основной бюджет)
The environment requires protection; the testing of new weapons, their use in war and their continuing polluting effects cause long-term environmental and economic damage that should be factored in when the costs of militarism are computed. Окружающая среда нуждается в защите; испытания новых видов оружия, их военное использование и последствия сохраняющегося загрязнения влекут долгосрочный экологический и экономический ущерб, который следует учитывать при подсчете издержек милитаризма.
The Governing Council/Global Ministerial Environment Forum will be responsible for the overall governance of the Environment Watch system. Общая ответственность за управление системой "Экологический дозор" будет возложена на Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров.
The Environment Fund does not provide funding for this very important UNEP activity and the number of staff responsible for the implementation of the Programme has been decreasing over the years, even as needs and opportunities are increasing. Экологический фонд не выделяет средства на этот крайне важный вид деятельности ЮНЕП, и количество сотрудников, отвечающих за осуществление программы, из года в год сокращается, даже хотя потребности и возможности увеличиваются.
Access to environmental information in the Walloon Region is governed by decree since 1991 and has been recently reinforced by the decree of 16 March 2006 amending the Environment Code. Доступ к экологической информации в регионе Валлония регулируется Декретом от 1991 года, при этом его соответствующие положения были недавно усилены в результате принятия декрета от 16 марта 2006 года, на основе которого были внесены поправки в Экологический кодекс.
Больше примеров...
Условия (примеров 3527)
Today's environment of falling oil prices enables the world to take that step. Сегодняшние условия падения цен на нефть позволяют миру сделать этот шаг.
He found a deteriorating environment for democratic participation and practice. Он обнаружил, что условия для демократического участия и практики ухудшаются.
The European Union commends the work of the Afghan Independent Human Rights Commission in carrying out its mandate, despite the difficult environment in which it operates. Европейский союз высоко оценивает деятельность Афганской независимой комиссии по правам человека в осуществлении ею своего мандата, несмотря на сложные условия, в которых она работает.
So that the programme can offer a gender-balanced perspective and training environment, it has been expanded to include women staff at the P-5 level with managerial responsibilities. Для того чтобы программа обеспечивала гендерную сбалансированность и надлежащие условия для профессиональной подготовки, она была распространена на сотрудниц, работающих на должностях С-5 и выполняющих руководящие функции.
Quality Management and the Overall Quality Environment; управление качеством и общие условия повышения качества;
Больше примеров...
Условиях (примеров 3580)
Existing in such a harsh environment, direct solar radiation has severely diminished his power levels. Выживание в таких жестких условиях и прямая солнечная радиация серьезно исчерпали его энергию.
Career counselling will be made available to staff to enhance performance and excel in the new environment. Для оказания персоналу помощи в повышении эффективности работы и полном использовании имеющегося потенциала в новых условиях сотрудникам будут предоставляться консультационные услуги по вопросам развития карьеры.
To survive in a competitive global production and trade environment, enterprises have to offer competitive, safe, reliable and cost-effective products. Для выживания в условиях жесткой конкуренции в глобальной системе производства и торговли предприятия должны предлагать конкурентоспособную, безопасную, надежную и рентабельную продукцию.
The Working Group was generally in agreement with the establishment of a functional equivalence between existing transport documents such as negotiable or non-negotiable bills of lading and electronic communication systems put in place to replace such documents in an electronic environment. Рабочая группа в целом согласилась с необходимостью обеспечения функциональной эквивалентности таких существующих транспортных документов, как оборотный или необоротный коносамент, и систем электронных сообщений, созданных вместо этих документов в условиях электронной среды.
Our Student Homes enable students to grow up in a safe, healthy and conducive environment to complete their secondary/higher education. Наши дома для учащихся помогают обеспечить, чтобы дети росли в безопасных, здоровых и благоприятных условиях, дабы они могли получить среднее/высшее образование.
Больше примеров...
Окружение (примеров 311)
These three distinct elements, together, make a lighting environment that helps us to feel better. Эти три отдельных элемента вместе создают освещенное окружение, которое помогает нам чувствовать себя лучше.
(a) A safe and secure environment; а) безопасное и надежное окружение;
I want to know if the alloy is responding to its environment or if it's being controlled by something somewhere. Мне нужно знать, реагирует ли сплав на окружение... или его что-то или кто-то контролирует извне.
Free-market economics encourages production where resources, environments and labour can be exploited without direct consequences for the companies; this creates cycles of poverty, with an unsustainable strain on women and their environment. Экономика свободного рынка поощряет производство, при котором ресурсы, окружающая среда и труд могут эксплуатироваться без прямых последствий для компаний; это создает циклы нищеты, ложащейся непосильной нагрузкой на женщин и их окружение.
Need to control your environment. Вам надо контролировать окружение.
Больше примеров...
Климат (примеров 299)
The current international political environment offered an unparalleled opportunity for the achievement of that goal. Нынешний международный политический климат предоставляет беспрецедентную возможность для достижения этой цели.
High risk and a generally poor business environment are key determinants of low investment in the region. Высокая степень риска и, как правило, неудовлетворительный деловой климат, являются ключевыми определяющими факторами низкого уровня инвестиций в регионе.
A sustained effort must be made to help the African countries create a favourable environment for foreign direct investment in infrastructure, among other things. Следовало бы предпринять энергичные усилия для того, чтобы помочь странам Африки создать благоприятный климат для привлечения прямых иностранных инвестиций, в частности в сектор инфраструктуры.
Experts stressed that creating a conducive regulatory environment was crucial in order to enhance technology transfer - including the development of promotion, protection and facilitation policies. Эксперты подчеркнули, что благоприятный нормативный климат, в том числе политика поощрения, защиты и облегчения передачи технологий, играет в этом отношении решающую роль.
Either way, the result can be an environment hostile to people and businesses wishing to use new technologies. В результате, достигается не совсем подходящий климат для частных лиц или компаний, желающих использовать новые технологии.
Больше примеров...
Экология (примеров 168)
Senegal's experience showed that culture had a positive impact on employment, industry, infrastructure, environment, tourism, job creation and sustainable development. Как показывает опыт Сенегала, культура оказывает позитивное воздействие на такие сферы, как занятость, промышленное производство, инфраструктура, экология, туризм, рабочие места и устойчивое развитие.
The new Curriculum expected to be implemented in 1995 meets the contemporary social and cultural demands and grants more flexibility for elective subjects, such as computers, the environment, etc. Новая учебная программа, которая будет осуществляться с 1995 года, отвечает нынешним социальным и культурным потребностям и обеспечивает большую гибкость для изучения таких факультативных предметов, как информатика, экология и т.д.
Furthermore, such risks to the environment infringe on the right of indigenous peoples to utilize the resources found on their lands and weaken the cultural integrity of their communities. При этом в случае того, что экология подвергается таким опасностям, нарушается право коренных народов на использование находящихся на их землях ресурсов и ослабляется культурная самобытность их общин.
There are still several advantages that were mentioned, including a better quality production, working conditions, more satisfaction from the workers, management, customers, and, finally, a better environment. Был упомянут ряд преимуществ, в том числе более качественное производство, условия труда, более высокая степень удовлетворения со стороны работников, руководства, клиентов и, наконец, более качественная экология.
(c) The environment could be the catalyser for cooperation in other policy fields within diplomatic relationships, which, while not necessarily neutral, allowed an opportunity to initiate a dialogue. с) экология может выступить в качестве катализатора сотрудничества в других сферах политического регулирования, попадающих в рамки дипломатических отношений, которые, не всегда являясь нейтральными, создают возможности для начала диалога.
Больше примеров...
Атмосфера (примеров 126)
It provides an intimate environment in which physical care, mutual support and emotional security are normally available to foster the development of children into healthy and responsible members of society. Она создает благоприятную внутреннюю среду, в которой обеспечен уход и царит атмосфера взаимной поддержки и эмоциональной защищенности, позволяющей воспитывать детей и формировать из них здоровых и ответственных членов общества.
Every year, the Government of the Republic of Montenegro adopts its report on environment protection, which monitors the condition of basic environment segments such as air, water, land and biodiversity. Каждый год правительство Республики Черногории принимает доклад об охране окружающей среды, в котором содержится обзор состояния таких базовых элементов окружающей среды, как атмосфера, вода, почва и биоразнообразие.
In this refreshing environment you can savour traditional Italian cooking with a creative twist in the on-site restaurant. Вы также можете попробовать блюда традиционной итальянской кухни, приготовленные в оригинальной интерпретации, в нашем ресторане, где всегда царит приятная, непринужденная атмосфера.
Now if the judge decides it's an unsafe home environment, the girl would be taken immediately into foster care. Если судья решит, что атмосфера в доме неподходящая, о девочке позаботятся.
The atmosphere of the initial trials, which had been tense and subject to strong public pressure, has gradually given way to a more calm and dispassionate environment. Царившая на первых процессах атмосфера напряженности и значительного давления со стороны общественности постепенно приобрела более спокойный и нейтральный характер.
Больше примеров...
Ситуации (примеров 578)
Not likely - at least in the current political environment. Но это маловероятно - во всяком случае, не в сложившейся политической ситуации.
In any given year, more than 70 per cent of the young adults with intellectual disabilities who exit formal secondary education programmes are trapped in an environment of inactivity where they experience intense poverty and a state of learned helplessness. Каждый год более 70 процентов молодых людей с нарушениями интеллекта, которые завершают прохождение образовательных программ в средней школе, оказываются в ситуации бездеятельности, испытывая острую нужду и состояние беспомощности, несмотря на полученные знания.
The situation in Japan has given rise to calls to reassess the international emergency response framework and the nuclear safety regime as well as ways to ensure the highest possible standards to safeguard health, food supply and the environment. Положение в Японии стало причиной призывов к переоценке международной системы реагирования на чрезвычайные ситуации и режима ядерной безопасности, а также путей обеспечения наивысших возможных стандартов защиты здоровья, продовольственного снабжения и окружающей среды.
While international efforts to mitigate the current situation and limit the creation of new debris are useful, recent studies predicting debris evolution have indicated that they will not be enough to ensure humanity's access to and use of the near-Earth environment in the long term. Хотя международные усилия, направленные на преодоление текущей ситуации и ограничение образования нового мусора, весьма полезны, недавно проведенные исследования, предсказывающие эволюцию процессов образования мусора, свидетельствуют о том, что этих усилий будет недостаточно для обеспечения долгосрочного доступа человечества к околоземной среде и ее использования.
Child guidance centres will admit child victims into child welfare facilities if necessary, taking into consideration their mental and physical condition, family situation and living environment, and provide them with counselling, in efforts to protect child victims properly. При необходимости, детские консультационные центры принимают решение о направлении пострадавших детей в детские специализированные учреждения с учетом их психического и физического здоровья, ситуации в семье и условий жизни и предоставляют пострадавшим детям консультативные услуги в целях обеспечения надлежащей защиты их прав.
Больше примеров...
Условиям (примеров 388)
She also surveyed the plant ecosystems in the far north regions and their adaptations to the harsh environment. Также она исследовала экосистемы растений в далеких северных регионах и их адаптации к суровым условиям.
Website strategy should be updated regularly and respond to the changing environment and audience requirements. Стратегия сайта должна обновляться регулярно и соответствовать меняющимся условиям и требованиям аудитории.
but expose them to the rigors of an uncontrolled environment and that lifespan is cut at least in half. Но если подвергнуть их условиям неконтролируемой среды продолжительность их существования уменьшится по крайней мере вдвое.
International advisers have a difficult task, since they have to become accustomed to the local environment, and become acquainted with the system and the history of the records, legislation, institutions. На международных консультантов ложится сложная задача, поскольку им нужно привыкнуть к местным условиям и ознакомиться с системой и историей учетных документов, законодательства и соответствующих институтов.
Tajikistan supports the steps being taken by the Secretary-General to reform the entire United Nations system to enable it to serve better in a new environment, and to deal with different issues without undermining the foundation of its activities. Таджикистан поддерживает предпринимаемые Генеральным секретарем шаги по реформированию всей системы Организации Объединенных Наций, что должно служить лучшему приспособлению потенциала Организации к новым условиям и задачам, но без подрыва основ ее деятельности.
Больше примеров...
Условиями (примеров 387)
National responses to face the costs of globalization need to be supported by adequate international assistance and an improved external environment. Национальные меры, направленные на уменьшение издержек глобализации, должны поддерживаться адекватной международной помощью и более благоприятными внешними условиями.
The new strategy must delink some operational aspects of internal sovereignty from its territorial foundation and its institutional and legal environment. Новая стратегия должна устранить увязку некоторых оперативных аспектов внутренней суверенности с ее территориальной основой и ее институциональными и правовыми условиями.
Programmes on housing or environment for older persons Программы, связанные с жильем и условиями жизни
Following inspections, the WEA may issue a consultancy notice and enterprises are then obliged to call in an Authorised Health and Safety Consultant to help solve their working environment problems. После проведения инспекции УУТ может дать уведомление о необходимости консультаций, и предприятия затем обязаны обратиться к услугам уполномоченного консультанта по вопросам гигиены и безопасности труда в целях помочь решить их проблемы с условиями труда.
In Africa we are still far from reaching the ultimate goal of providing our populations with adequate, healthy facilities, sufficient food and water and a safe environment. Странам Африки еще далеко до достижения конечной цели, которая заключается в обеспечении населения отвечающими требованиям санитарии жилищно-бытовыми условиями, достаточным количеством пищи и воды, а также достаточного уровня безопасности.
Больше примеров...
Природоохранных (примеров 465)
Expanding the work of UNEP in environmental economics while dropping trade and environment issues is the scenario for which there is most legislative justification. Расширение деятельности ЮНЕП, касающейся экономических аспектов природоохранных мероприятий, при одновременном отказе от рассмотрения вопросов, касающихся связи между торговлей и окружающей средой, является тем сценарием, который наиболее обоснован с точки зрения решений директивных органов.
In Senegal, all these partners are represented in the informal group of active stakeholders in the environment, with secretariat services provided by the Netherlands. В Сенегале все эти партнеры объединены в рамках неофициальной группы кредиторов по финансированию природоохранных мероприятий, секретариатское обслуживание которой обеспечивается Нидерландами.
Therefore environmental laws and standards in the region should be harmonized to avoid the risk of conflicting practices and to maximize regional and cross-border effects of environment protection. Согласование природоохранного законодательства и экологических стандартов в регионе позволит избежать конфликта природоохранных режимов и обеспечить максимальный региональный и трансграничный эффект от природоохранной деятельности.
UNEP brings to such work long experience in the development of international policies and multilateral environmental agreements for protecting human health and the environment from harmful substances and hazardous waste. ЮНЕП привносит в эту работу многолетний опыт разработки международных стратегий и многосторонних природоохранных соглашений с целью защиты здоровья человека и окружающей среды от вредных веществ и опасных отходов.
In consultation with the secretariats and conferences of parties to the multilateral environmental agreements, to enhance collaboration with multilateral environmental agreements on environment and poverty alleviation towards the achievement of internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration; с) расширение - в консультации с секретариатами и конференциями Сторон многосторонних природоохранных соглашений - сотрудничества с многосторонними природоохранными соглашениями в деле охраны окружающей среды и уменьшения масштабов нищеты в целях достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, закрепленные в Декларации тысячелетия;
Больше примеров...
Условия работы (примеров 121)
More fundamentally, it must offer a challenging and rewarding work environment and attractive career opportunities. Он должен обеспечить более выгодные и привлекательные условия работы и возможности карьерного роста.
A preventive approach needs to be ingrained that identifies risks, anticipates problems and promotes a working environment in which internal control systems encourage creativity and responsible risk-taking. Необходимо внедрить превентивный подход, в рамках которого выявляется опасность, прогнозируются проблемы и обеспечиваются условия работы, в которых благодаря системам внутреннего контроля поощряется творческий подход и ответственность за деятельность, связанную с риском.
Safe working environment at Mission facilities Безопасные условия работы на объектах Миссии
The working environment of the EC and EP is by definition multilingual as they equally treat the 23 different languages of its member states, all of them being official languages. Условия работы ЕК и ЕП по определению являются многоязычными, поскольку они одинаково относятся к 23 различным языкам своих государств-членов и все они являются официальными языками.
In Latin American countries, a strong and deep process of liberalization, deregulation and privatization had been implemented during the 1990s, which had completely changed the face of the region and the environment for SMEs. В латиноамериканских странах в 90х годах шел мощный и глубокий процесс либерализации, дерегулирования и приватизации, который полностью преобразил лицо региона и условия работы МСП.
Больше примеров...
Природная среда (примеров 42)
The environment has a considerable impact on children's health. Значительное влияние на здоровье детей оказывает окружающая природная среда.
The natural environment is the basis of production for many exported products, particularly from developing countries, and an important input to their long-term sustainable development. Природная среда является основой для производства многих экспортируемых товаров, в частности в развивающихся странах, и важным источником их долгосрочного устойчивого развития.
One might find additional concerns such as natural environment, social relationships, political activities which are not mentioned explicitly in the list of the Handbook. В приводимом в этом справочнике перечне отсутствует явное упоминание таких дополнительных категорий, как природная среда, социальные взаимоотношения, политическая деятельность.
Social and natural environment; социальная и природная среда;
Although discussion of the tangible and material aspects of the environment often eclipses discussion of other benefits, the intrinsic worth and value of nature itself should be respected and the intangible satisfaction that can be derived from enjoying the natural environment should be recognized. Хотя при обсуждении вещественных и материальных аспектов окружающей среды о других положительных сторонах часто забывают, необходимо с уважением относиться к непреходящей ценности самой природы и признать, что природная среда может служить источником морального удовлетворения.
Больше примеров...
Оболочка (примеров 11)
The environment of the second sphere is the external protection of the person preserving a body as a whole. Оболочка второй сферы является внешней защитой человека, оберегающей тело в целом.
Budgie is a desktop environment that uses GNOME technologies such as GTK+ (> 3.x) and is developed by the Solus project as well as by contributors from numerous communities such as Arch Linux, Manjaro Linux and Ubuntu Budgie. Budgie - графическая оболочка, в которой используются технологии GNOME, такие как GTK+, и разрабатывается проектом Solus, а также вкладчиками из многочисленных сообществ, таких как openSUSE Tumbleweed, Arch Linux и Ubuntu Budgie.
We can easily assume, that there is only one lens in eye, which focuses the image on a retina (the special environment in an eye perceiving the visual information). Мы можем легко предположить, что в глазу всего одна линза, которая и фокусирует изображение на сетчатку (специальная оболочка в глазу воспринимающая зрительную информацию).
Steve Kemp discovered that osh, a shell intended to restrict the actions of the user, contains two buffer overflows, in processing environment variables and file redirections. Стив Кемп (Steve Kemp) обнаружил, что osh, оболочка, предназначенная для ограничения действий пользователя, содержит две возможности переполнения буфера при обработке переменных среды и перенаправлений файлов.
By manipulating the VMware GSX Server and VMware Workstation environment variables, a program such as a shell session with root privileges could be started when a virtual machine is launched. За счет манипуляций с переменными окружения VMware GSX Server и VMware Workstation, во время работы виртуальной машины может запущена программа, такая как оболочка (shell) с правами root'а.
Больше примеров...
Внешняя среда (примеров 16)
There is also an external environment (national and international), which contributes positively or negatively to a firm's competitiveness. Кроме того, внешняя среда (национальная и международная) оказывает положительное или отрицательное воздействие на конкурентоспособность фирмы.
Finally, Japan's external environment today is more challenging. Наконец, внешняя среда Японии сегодня является более сложной.
Although developing countries themselves bore the primary responsibility for poverty reduction and development, an enabling external environment and external resources were also essential. Хотя сами развивающиеся страны несут основную ответственность за сокращение уровня нищеты и развитие, важное значение имеют также позволяющие сделать это внешняя среда и внешние ресурсы.
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body, so you couldn't see where the skin ended and the near environment started. Я была одержима идеей неясных очертаний периметра тела, когда нельзя понять, где заканчивается тело, и начинается внешняя среда.
The external environment remained fragmented. Внешняя среда остается разрозненной.
Больше примеров...