Secondly, we should note that "entropy" is inevitable in the course of mankind's existence and progress. |
Во-вторых, следует отметить, что "энтропия" представляет собой проблему, возникновение которой неизбежно в ходе существования и развития человека. |
In every one of these books, every one of these sets of lectures, he emphasized this puzzle: Why did the early universe have such a small entropy? |
В каждой из этих книг, в каждом из этих циклов лекций он подчеркивал эту загадку: Почему у ранней вселенной была такая низкая энтропия? |
It can therefore be seen as in some ways a more fundamental quantity than some other properties in information theory (such as self-information or Shannon entropy), which can become undefined or negative for non-discrete probabilities. |
Поэтому расстояние Кульбака - Лейблера можно рассматривать, в некотором смысле, как более фундаментальную величину, чем некоторые другие свойства в теории информации (такие как собственная информация или энтропия Шеннона), которые могут стать неопределёнными или отрицательными для недискретных вероятностей. |
What he didn't explain was why the entropy was ever low in the first place. |
Но он не объяснил, почему энтропия изначально была низкой. |
The reason why entropy increases is simply because there are many more ways to be high entropy than to be low entropy. |
Энтропия увеличивается просто потому, что есть гораздо больше способов быть в состоянии высокой энтропии, чем низкой. |