Английский - русский
Перевод слова Enlarging

Перевод enlarging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширение (примеров 101)
We also support proposals aimed at enlarging representation in the Security Council in keeping with the requirements of democracy, transparency and equity. Мы также поддерживаем предложения, направленные на расширение представительства в Совете Безопасности, что отвечает требованиям демократии, транспарентности и равноправия.
Ukraine therefore considers it a priority to carry out reform on both fronts, namely, enlarging the Security Council and improving its working methods. В этой связи Украина считает приоритетным осуществление реформы на обоих фронтах, а именно: расширение Совета Безопасности и совершенствование методов его работы.
The report of the Executive Director outlines the efforts to review the funding model of UNODC within the broader context of developing a fund-raising strategy, which were aimed at enlarging the Office's donor base and linking its core functions to a system of direct cost recovery. В докладе Исполнительного директора сообщается об усилиях по пересмотру модели финансирования УНП ООН в общем контексте разработки стратегии привлечения средств, направленной на расширение донорской базы Управления и создание механизма возмещения прямых издержек, связанных с выполнением его основных функций.
Enlarging people's choices is achieved by expanding human capabilities. Расширение возможностей выбора достигается путем развития способностей человека.
These include enlarging United Nations responsibilities beyond the bounds of the United Nations Charter and infringing on the agreed mandates of other international institutions. К их числу относятся расширение сферы ответственности Организации Объединенных Наций за рамками Устава Организации Объединенных Наций и нарушение согласованных мандатов других международных учреждений.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 24)
And enlarging the EFSF to an appropriate size would require massive additional French borrowing, which could well place France itself at the receiving end of a speculative attack. А увеличение EFSF до соответствующего размера потребует массивных дополнительных французских заимствований, которые вполне могут поставить саму Францию на приемную сторону спекулятивной атаки.
zooming;enlarging page views масштабирование;увеличение вида страниц
We must not deceive ourselves by thinking that merely enlarging the Security Council would change the imbalance that is patent in the current structure. Нам не следует обманывать себя надеждой на то, что простое увеличение членского состава Совета Безопасности позволит положить конец несбалансированности нынешней его структуры.
The policy in the pre-school education sector in the recent decade is aimed at enhancing pre-school education, improving school readiness of children, increasing state assistance to the sector concerned, developing pre-school education criteria, enlarging co-operation with different international organisations. Политика в сфере дошкольного образования в последнее десятилетие направлена на улучшение дошкольного образования, повышение уровня готовности детей к школе, увеличение государственной помощи данному сектору, разработку критериев дошкольного образования и расширение сотрудничества с различными международными организациями.
The rating upgrade is due to enlarging monetary reserves that much exceed debt service and pay-off. Причиной повышения рейтинга республики стало увеличение объема резервов, который намного превосходит обслуживание и погашение долга.
Больше примеров...
Расширить (примеров 17)
These measures are also aimed at enlarging the extraterritorial scope of the so-called Helms-Burton Act and infringing ever more blatantly on the sovereignty of all nations affected by this legislation. В то же время эти меры направлены на то, чтобы расширить сферу экстерриториального применения так называемого закона Хелмса-Бэртона и подвести более прочную правовую базу под нарушения суверенитета всех государств, которые влечет за собой применение этого законодательного акта.
The initial stage consisted in transforming a number of unused areas in existing buildings into cells and enlarging the basic structure. Задача первого этапа заключается в том, чтобы переоборудовать под камеры некоторые неиспользуемые помещения в имеющихся зданиях и расширить базовую структуру.
It is therefore encouraging to learn the latest initiatives by the European Union, the finance ministers of the Group of Eight and a number of developed countries, geared towards providing substantial debt relief, doubling aid to Africa and enlarging trade access for the continent. Поэтому мы с воодушевлением узнали о последних инициативах Европейского союза, министров финансов Группы восьми и ряда развитых стран, которые намерены предоставить существенную помощь на цели облегчения бремени задолженности, удвоить помощь Африке и расширить доступ к рынкам для стран континента.
The Committee recommends that the State party review the Constitution and other relevant national legal instruments, enlarging the list of prohibited grounds of discrimination to include "disability, birth, other [than political] opinion", as provided for in article 2 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть Конституцию и другие соответствующие национальные правовые акты, с тем чтобы расширить перечень оснований для запрещения дискриминации с включением понятий "состояние здоровья, рождение ребенка, иные [не политические] убеждения", как это предусмотрено в статье 2 Конвенции.
In response to those challenges, the Central Authority had proposed a new law aimed at enlarging and clarifying the competences of the organization, reinforcing its financial autonomy and granting investigative powers to its officials in order to follow up on reports received from members of the public. С учетом этих проблем Центральное управление внесло предложение принять новый закон с целью расширить и прояснить компетенции этой организации, повысить ее финансовую самостоятельность и предоставить ее сотрудникам полномочия по проведению расследований, с тем чтобы на основании поступающих от населения сообщений могли приниматься соответствующие меры.
Больше примеров...
Расширяя (примеров 6)
UNICRI presented the preliminary findings of its research activities to various conferences, enlarging and strengthening its networks of contacts with the public and the private sectors. ЮНИКРИ представлял предварительные результаты своей исследовательской деятельности на различных конференциях, расширяя и укрепляя сети своих контактов с государственным и частным секторами.
By enlarging the EU, we will stimulate economies to grow and catch up, adding tens of millions of new consumers to the internal market. Расширяя Евросоюз, мы будем стимулировать процесс роста и выравнивания уровня развития экономик его членов, добавляя к их внутренним рынкам десятки миллионов новых потребителей.
It is a great relief that the number of States signing and ratifying the Ottawa Convention is steadily increasing, thus enlarging the commitment to the prohibition of the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines and the commitment to their destruction. Весьма отрадно, что число стран, подписавших и ратифицировавших Оттавскую конвенцию, неизменно растет, расширяя тем самым приверженность запрещению применения, накопления, производства и передачи противопехотных мин и стремление к их устранению.
Such support could also be enhanced by human rights defenders themselves: when running a human rights organization, they could, for example, increase their legitimacy and credibility by being fully transparent in conducting their activities and by enlarging their constituencies. У самих правозащитников тоже есть средства оказания себе помощи: если они возглавляют какую-либо правозащитную организацию, то они, например, могут повысить степень легитимности своей деятельности и добиться большего доверия к ней, если они будут заниматься ею открыто, расширяя свою представленность.
A microcatheter will circumnavigate the canal around the iris, enlarging the main drainage channel and its smaller collector channels through the injection of a sterile, gel-like material called viscoelastic. Микрокатетер будет перемещаться по каналу вокруг радужной оболочки, расширяя как основной дренажный канал так и каналы коллектора посредством инъекции стерильного, гелеобразного материала, называемого вискоэластиком (viscoelastic).
Больше примеров...
Расширив (примеров 10)
Let us make the Security Council more representative by enlarging the circle of its permanent members to include Germany, Japan and some large States from the South. Давайте сделаем более представительным Совет Безопасности, расширив круг его постоянных членов Германией, Японией и некоторыми крупными государствами Юга.
As the late economist and European central banker Tommaso Padoa-Schioppa once put it, Thatcher "shifted the line dividing markets from government, enlarging the territory of the former at the expense of the latter." Как однажды выразился покойный экономист и банкир Томмазо Падоа-Скиоппа, Тэтчер «сместила линию, отделяющую рынок от правительства, расширив территорию первого за счет второго».
He visited several regions of the world, enlarging the knowledge of floristic distribution, especially of Africa. Энглер много путешествовал по миру с научными целями, расширив знания о распространении растений, в особенности африканских.
It was also suggested that the Committee's interaction with the substantive work of other intergovernmental bodies should be improved by giving it a broader mandate and enlarging its membership. Было предложено также улучшить взаимодействие мероприятий Комитета с основной деятельностью других межправительственных органов, расширив его мандат и увеличив его членство.
If that is so, then the steps towards ensuring justice must begin at home, here at United Nations Headquarters, by enlarging the Council to reflect the realities of the day, rather than the glory of history. А если это так, тогда меры к обеспечению справедливости надлежит начинать с собственного дома, здесь, в Центральных учреждениях, расширив членский состав Совета таким образом, чтобы он отражал реалии современности, а не славу прошлых лет.
Больше примеров...