Английский - русский
Перевод слова Enjoyment

Перевод enjoyment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 1369)
The numerical superiority of indigenous peoples in countries such as Bolivia or Guatemala has likewise been no guarantee of their enjoyment of basic human rights. Точно так же, численное превосходство коренных народов в таких странах, как Боливия или Гватемала не гарантирует осуществление ими основных прав человека.
Please provide information on the positive discrimination measures taken, as provided for under article 32, paragraph 2, of the Constitution, and their impact on the enjoyment of economic, social and cultural rights by women. Просьба представить сведения о принятых мерах по борьбе с дискриминацией, как они предусмотрены пунктом 2 статьи 32 Конституции, и их влиянии на осуществление экономических, социальных и культурных прав женщин.
However, the Constitution, in the instances mentioned above, does not prohibit the exercise and enjoyment of individual and social rights by foreigners, but it refers instead the pertinent matters to the common legislator. Вместе с тем Конституция в вышеупомянутых случаях не запрещает осуществление и соблюдение индивидуальных и социальных прав иностранцев; она передает соответствующие вопросы на рассмотрение соответствующего законодательного органа.
During his visit to the Maldives, he had observed how the effects of climate change had already had an impact on the local population's enjoyment of many human rights; urgent protection and assistance were needed to find durable solutions to mitigate and adapt to those changes. Во время визита на Мальдивские Острова оратор наблюдал, каким образом последствия изменения климата уже повлияли на осуществление местным населением многих прав человека; необходимы срочные меры по их защите и оказанию помощи, с тем чтобы найти долговременные решения по смягчению последствий этих изменений и адаптации к ним.
The operations of the National Security Service (NSS) have had an adverse impact on the enjoyment of civil and political rights, particularly press freedom, freedom of expression, freedom of assembly, right to liberty, political participation and civil society activities. ЗЗ. Действия Национальной службы безопасности (НСБ) оказывают негативное влияние на осуществление гражданских и политических прав и свобод, в частности свободы печати, свободы слова, свободы собраний, а также права на свободу, на участие в политической жизни и деятельность гражданского общества.
Больше примеров...
Пользование (примеров 352)
This is defined as a breach which "necessarily affects the enjoyment of the rights or the performance of the obligations of" the other States parties. Это нарушение определено как нарушение, которое «неизбежно затрагивает пользование правами или выполнение обязательств» другими государствами-участниками.
The present report investigates the extent to which the right of access to and enjoyment of cultural heritage, in all manifestations, form part of international human rights law today. В настоящем докладе исследуется вопрос о том, в какой степени право на доступ к культурному наследию и пользование им во всех проявлениях является сегодня частью международного права прав человека.
Impact on the enjoyment of human rights Воздействие на пользование правами человека
Rwanda has continued on its pace of enacting new Laws and creation of new institutions for greater enjoyment of the equity in employment/work guaranteed under the Covenant. Руанда продолжает свое движение по пути принятия новых законов и создания новых институтов, призванных укрепить равное пользование правами в области занятости/труда, гарантированными в Пакте.
Mr. Estrella Faria (Secretariat) suggested that amendment of the words "laws that govern easements" to read "laws that govern the acquisition and enjoyment of easements" might go some way towards clarifying the text. Г-н Эстрелла Фария (Секретариат) полагает, что изменение слов «законодательство, регулирующее сервитуты» на «законодательство, регулирующее приобретение сервитутов и пользование ими» может внести в текст больше ясности.
Больше примеров...
Реализация (примеров 67)
The enjoyment of human rights by the Guatemalan population at large is still insecure and government efforts to combat crime and impunity, while far-reaching and intensive, have been only partially successful. Пока еще не обеспечена полная реализация прав человека всего населения Гватемалы, и широкомасштабные и целенаправленные усилия правительства, направленные на борьбу с преступлениями и безнаказанностью, принесли лишь частичные результаты.
Realizing the rights of one group can often result in the greater enjoyment of rights by another group. Реализация прав одной группы людей может зачастую содействовать более широкому осуществлению прав другой группы людей.
Similarly, illiteracy, poverty, superstition, unequal distribution of resources and weak implementation of legal and institutional measures are some challenges in the enjoyment of rights by the Dalit communities. Кроме того, общины далитов сталкиваются с такими трудностями при реализации своих прав, как неграмотность, бедность, суеверия, неравенство в распределении ресурсов и неудовлетворительная реализация юридических и организационных мер.
The principle of non-discrimination prohibits any distinction, exclusion, restriction or preference having the purpose or effect of impairing or nullifying the recognition, enjoyment or exercise by all persons, on an equal footing of all rights and freedoms. Принцип недискриминации запрещает любое различие, исключение, ограничение или предпочтение, целью или результатом которого является нарушение или отрицание признания, осуществления или реализация всеми лицами на равной основе всех прав и свобод.
It was emphasized that the human rights obligations of States were not merely national but also extraterritorial in nature, and that the operationalization of this was crucial for the more effective enjoyment of all human rights by all. Было особо отмечено, что правозащитные обязательства государств являются не только внутригосударственными, но и экстерриториальными по своему характеру и что их реализация имеет важнейшее значение для более эффективного осуществления всеми всех прав человека.
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 127)
The enjoyment of human rights and promotion of the rule of law and of democracy were permanent challenges for all societies. Соблюдение прав человека и поощрение законности и демократии - это непреходящие задачи для всякого общества.
Violations and limitations were unacceptable and, when they were committed by non-State actors, States had an obligation to ensure the enjoyment of the right to freedom of religion or belief. Нарушения и ограничения неприемлемы, и в тех случаях, когда такие действия совершаются негосударственными субъектами, государство обязано обеспечить соблюдение права на свободу религии или убеждений.
He wishes to emphasize, however, that respect for democratic principles and the rule of law is an essential prerequisite for the enjoyment of human rights. Вместе с тем он хотел бы подчеркнуть, что соблюдение демократических принципов и обеспечение господства права является основополагающим условием для осуществления прав человека.
It had also undertaken and continued to undertake the necessary amendments to other pieces of legislation so as to expand the enjoyment of human rights by Tanzanians. Оно также внесло и продолжает вносить необходимые поправки к другим законодательным актам для того, чтобы обеспечить более полное соблюдение прав человека танзанийцев.
At its forty-ninth session, the Sub-Commission adopted resolution 1997/34, entitled "Respect for humanitarian and human rights law provisions in United Nations peacekeeping operations", and resolution 1997/35, entitled "Adverse consequences of economic sanctions on the enjoyment of human rights". На своей сорок девятой сессии Подкомиссия приняла резолюцию 1997/34, озаглавленную "Соблюдение положений гуманитарного права и права прав человека при проведении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира", и резолюцию 1997/35, озаглавленную "Неблагоприятные последствия экономических санкций для осуществления прав человека".
Больше примеров...
Использование (примеров 106)
A predominant principle in the field of spiritual culture will be the enjoyment of cultural achievements by the various social strata in accordance with their needs. Одним из главным принципов в области духовной культуры будет использование культурных достижений различными слоями общества в соответствии с их потребностями.
In a number of cases, the Court has established that denial of access to a person's property constitutes a violation of the right to the peaceful enjoyment of possessions. В ряде случаев Суд установил, что отказ какому-либо лицу в доступе к его собственности представляет собой нарушение его права на мирное использование собственности.
(c) where appropriate, receive fair and reasonable compensation for any adverse impact on their use and enjoyment of the lands arising from such use or exploitation. с) в необходимых случаях получать справедливую и разумную компенсацию за любое неблагоприятное воздействие такого использования или разработки на использование ими земель и владение ими.
The representative of Argentina was of the view that human rights by nature were individual and expressed concern that collective rights might be exercised in a manner that would be detrimental to the enjoyment of individual rights. Представитель Аргентины указал, что права человека по своему характеру носят индивидуальный характер, и выразил беспокойство в связи с тем, что использование коллективных прав может нанести ущерб правам отдельных лиц.
The Committee recommends that the proposal of the Centre for Human Rights concerning technical cooperation be given favourable consideration by the Salvadoran authorities and that such assistance be used to guarantee the enjoyment of economic, social and cultural rights by all. Комитет рекомендует властям Сальвадора положительно рассмотреть предложение Центра по правам человека о техническом сотрудничестве и обеспечить его наиболее эффективное использование для достижения цели гарантировать всем жителям Сальвадора пользование экономическими, социальными и культурными правами.
Больше примеров...
Удовольствие (примеров 56)
How does sitting next to a person in a movie theater increase the enjoyment? Как сидение рядом с другим человеком... в кинотеатре увеличивает удовольствие?
Reading is a great enjoyment to him. Он получает от чтения большое удовольствие.
Such activities can restore a sense of identity, help them make meaning of what has happened to them, and enable them experience fun and enjoyment. Эти виды деятельности могут помочь восстановить идентичность, осмыслить случившееся и позволить вновь радоваться и получать удовольствие.
Chefs inspire our aesthetic enjoyment through the visual sense using colour and arrangement; they inspire our senses of taste and smell using spices, diversity/contrast, anticipation, seduction, and decoration/garnishes. Повара пробуждают в нас эстетическое удовольствие через наше зрение, используя цвет и расположение ингредиентов; наши вкус и обоняние, используя специи, разнообразие или контрастность, ожидание блюда, соблазнение им, а также декоративные элементы и гарниры.
Interesting, one more thing for my enjoyment. Интересно, это доставит мне удовольствие.
Больше примеров...
Права (примеров 1527)
3.5 The author claims that the very nature of the right to be free from arbitrary detention justifies close scrutiny of any legislative instrument that imposes a limitation on the enjoyment of that right. 3.5 Автор утверждает, что сам характер права быть свободным от произвольного задержания оправдывает необходимость внимательного изучения любого законодательного инструмента, устанавливающего ограничение на пользование этим правом.
The Declaration ties the enjoyment of many rights that are specific to indigenous peoples to the requirement of seeking to obtain free, prior and informed consent, including the rights to land, culture, development and subsistence, which are often affected by business. Декларация о правах коренных народов увязывает осуществление многих специфических прав коренных народов с требованием о необходимости получения свободного, предварительного и осознанного согласия, включая права на землю, культуру, развитие и источники существования, которые нередко подвергаются неблагоприятному воздействию предпринимательской деятельности.
Encourages civil society, including non-governmental organizations and the private sector, to promote and facilitate the enjoyment of the rights to freedom of peaceful assembly and of association; З. призывает гражданское общество, включая неправительственные организации и частный сектор, поощрять и облегчать реализацию права на свободу мирных собраний и права на ассоциацию;
These rights are recognized in article 6 of the Universal Declaration and articles 16 and 24 of the International Covenant on Civil and Political Rights, and their enjoyment is a prerequisite for the realization of many other rights. Эти права признаны в статье 6 Всеобщей декларации и в статьях 16 и 24 Международного пакта о гражданских и политических правах, и обеспечение их соблюдения является одной из предпосылок осуществления многих других прав.
It is also concerned that getting married at 14 years has a negative impact on the enjoyment by children of their economic, social and cultural rights, in particular the rights to health and to education (art. 10). Кроме того, Комитет озабочен тем, что вступление в брак в возрасте 14 лет отрицательно сказывается на реализации детьми своих экономических, социальных и культурных прав, в частности права на здоровье и образование (статья 10).
Больше примеров...
Наслаждение (примеров 17)
I hope we didn't spoil your enjoyment of the movie. Надеюсь, мы не испортили тебе наслаждение фильмом.
A certain mathematician once said that enjoyment lies not in finding the truth but in searching for it. Какой-то математик сказал, что наслаждение не в открьтии истинь, но в искании ее!
He really conveyed the enjoyment of riding. Он передавал наслаждение от езды.
but only literary enjoyment. но испытывал только эстетическое наслаждение.
That enjoyment of art is the only remaining ecstasy that is neither immoral nor illegal. Удовольствие от искусства - единственное оставшееся наслаждение, которое не безнравственно и не запрещено.
Больше примеров...
Пользовались (примеров 33)
As such, they remained effectively penalized and without the enjoyment of genuine liberty which is implied by an "amnesty" decree. Таким образом, они фактически были наказаны и не пользовались подлинной свободой, которую должен был им предоставить декрет об амнистии.
Consideration of reports also effectively contributed to the elaboration of more appropriate ways to accelerate the enjoyment by women of the rights enshrined in the Convention. Рассмотрение докладов также эффективным образом способствует выработке более уместных способов ускорения процесса обеспечения того, чтобы женщины пользовались правами, закрепленными в Конвенции.
Substantial efforts have been made by Togo's governmental institutions and its development partners to provide women with access to and the legitimate enjoyment of their rights. Следует отметить, что были предприняты существенные усилия со стороны руководства страны и партнеров в области развития, с тем чтобы женщины получили доступ к своим правам и пользовались ими на законных основаниях.
In its articles 6 and 14 the Declaration seeks to protect the monitoring and advocacy functions of defenders by recognizing their right to obtain and disseminate information relevant to the enjoyment of human rights. Положения статей 6 и 14 Декларации, в которых признается право правозащитников на получение и распространение информации, касающейся осуществления прав человека, направлены на обеспечение того, чтобы эти лица при выполнении функций по наблюдению и информированию общественности пользовались защитой.
Ensuring that refugees are adequately protected by host countries and removing obstacles that prevent their enjoyment of basic economic, social and cultural rights; обеспечения того, чтобы беженцы пользовались адекватной защитой в принимающих странах, и устранения препятствий, которые мешают им пользоваться основными экономическими, социальными и культурными правами;
Больше примеров...
Пользуются (примеров 49)
Women shall, in the enjoyment of rights and protections provided for by this Constitution, have equal right with men. Женщины пользуются правами и защитой, предоставляемыми данной Конституцией, наравне с мужчинами.
The progress of publishing activity and libraries in the country is an important indicator of cultural life and the enjoyment of the advances of science and culture by citizens. Развитие в стране издательской деятельности и библиотек является важным показателем культурной жизни и того, насколько граждане пользуются достижениями науки и культуры.
In concluding, the representative noted that among the challenges ahead was the need to close the gap between de jure equality and women's actual enjoyment of equality, and to establish a modern, parity democracy where women had the same rights and opportunities as men. В заключение представитель отметила, что среди проблем, которые предстоит решить, можно назвать необходимость ликвидировать разрыв между равенством де-юре и фактическим равенством женщин и установить современную демократию равенства, когда женщины пользуются теми же правами и возможностями, что и мужчины.
Acknowledges that indigenous boys and girls have an equal right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health as other children, and that States shall take the necessary steps with a view to achieving progressively the full realization of this right; признает, что мальчики и девочки коренных народов пользуются равным с другими детьми правом на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья и что государства должны принять необходимые меры с целью постепенного обеспечения полного осуществления этого права;
The Committee remains concerned at the limited enjoyment of rights, including protection and prevention against discrimination, by indigenous children and at the incomplete information provided by the State party on this issue. Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что дети из числа коренных народов не пользуются в полном объеме своими правами, в том числе правом на защиту от дискриминации и мерами по ее недопущению, а также с сожалением отмечает скудость информации, представленной государством-участником по данному вопросу.
Больше примеров...
Владение (примеров 30)
They may consist of assignment of the use and enjoyment of the family dwelling, determination of custody arrangements, visits, communication and time spent with the children, and maintenance arrangements. Такие меры могут состоять в предоставлении права на пользование и владение семейным жильем, определение порядка охраны и надзора, посещений, общения и пребывания с детьми, а также порядка выплаты алиментов.
The right to peaceful enjoyment of possessions Право на мирное владение собственностью
The Committee is concerned that for some local population groups in its overseas communities, the fact that they do not have a full command of French constitutes an obstacle to their enjoyment of their rights, particularly the right to access to justice. Комитет озабочен тем, что слабое владение французским языком препятствует осуществлению некоторыми социальными группами в составе иммигрантских общин своих прав, в частности права на доступ к правосудию.
It is a proven fact that land ownership facilitates access to a range of benefits and opportunities, and the disproportionate enjoyment by men of rights to land excludes women from those benefits and opportunities. Доказано, что владение землей облегчает доступ ко многим благам и возможностям, а непропорциональное использование мужчинами прав на землю лишает женщин этих благ и возможностей.
Moreover, the use and enjoyment of land were free if intended for use by families or for local communities and the individuals belonging to them. Как правило, действия права на владение землей и пользование ею ограничиваются 50-летним сроком.
Больше примеров...
Обладание (примеров 12)
The enjoyment of equal citizenship requires that religious minorities should enjoy all their rights in equality with other citizens, for example, to hold all posts within the jurisdiction of a State. Обладание равным гражданством предполагает, что религиозные меньшинства должны осуществлять все свои права наравне с другими гражданами, например, занимать все посты в пределах юрисдикции государства.
The United States is also a Contracting Party to the World Health Organization, and thus has accepted the principle that the "enjoyment of the highest attainable standard of health is one of the fundamental rights of every human being". Соединенные Штаты также являются государством членом Всемирной организации здравоохранения и, следовательно, согласились с тем принципом, что "обладание наивысшим достижимым уровнем здоровья является одним из основных прав всякого человека"95.
Concerning racial discrimination in the field of health, Mr. Valencia Rodriguez noted that the Constitution of the International Health Organization stated that "The enjoyment of the highest attainable standard of health is one of the fundamental rights of every human being without distinction of race". Коснувшись расовой дискриминации в области здравоохранения, г-н Валенсия Родригес отметил, что в Уставе Всемирной организации здравоохранения говорится, что "обладание наивысшим достижимым уровнем здоровья является одним из основных прав всякого человека без различия расы".
The hope that some of the Goals, such as freedom from hunger and enjoyment of basic education and good health, would be met is clearly in doubt. Надежде на конкретное воплощение показателей Целей развития тысячелетия, таких как жизнь без голода, получение начального школьного образования и обладание хорошим здоровьем, судя по всему, не суждено сбыться.
As to the merits, the author asserts that the Spanish legal system regulates the use, possession and enjoyment of titles of nobility as a genuine individual right. Что касается существа вопроса, то, по словам автора, согласно законодательству Испании, обладание и использование дворянского титула признается в качестве неотъемлемого права человека.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 282)
The world today was in need of new approaches for improving the effective enjoyment of human rights and fundamental freedoms by all. Сегодня мир ищет новых подходов, которые позволили бы всем пользоваться правами человека и основными свободами.
They called on Member States of the UN to resist the mainstreaming of HIV/AIDS into Security Council discussions and to promote the enjoyment of all human rights and fundamental freedom for people living with HIV/AIDS. Они призвали государства - члены Организации Объединенных Наций противостоять попыткам включения проблематики ВИЧ/СПИДа в повестку дня Совета Безопасности и способствовать созданию условий, в которых люди, живущие с ВИЧ/СПИДом, могли бы пользоваться всеми правами человека и основными свободами.
In this regard, all schools are obliged to devise teaching methods that promote tolerance and freedom in order to make the unrestricted enjoyment of rights available to all. Так, например, всем школам предписано разработать такие методы преподавания, которые поощряли бы терпимость и свободу, с тем чтобы все люди могли без ограничений пользоваться своими правами.
The Consensus also singles out areas of special concern in the region to enable all women to achieve full exercise and enjoyment of all human rights, including civil, political, economic, social and cultural rights, on an equal footing with men. Кроме того, были отмечены страны региона, вызывающие наибольшую озабоченность в отношении обеспечения для всех женщин возможностей наравне с мужчинами пользоваться всеми правами человека, включая гражданские, политические, экономические, социальные права и права в области культуры.
Accordingly, during its thirty-fourth to thirty-seventh sessions, the Committee has systematically raised questions and concerns about the enjoyment by women of their economic, social and cultural rights in its dialogue with States parties on implementation of the Covenant. Соответственно, в период между тридцать четвертой и тридцать седьмой сессиями Комитет в ходе диалога с государствами-участниками об осуществлении Пакта систематически поднимал вопросы и высказывал обеспокоенность в связи с обеспечением условий для того, чтобы женщины могли пользоваться своими экономическими, социальными и культурными правами.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 593)
Niger commended the ratification of almost all regional and international human rights instruments and the setting up of an institutional framework to ensure enjoyment of those rights. Нигер приветствовал ратификацию почти всех региональных и международных договоров по правам человека и создание институциональной базы для обеспечения пользования этими правами.
Ensuring the enjoyment by women of their economic rights also requires policies aimed at securing women's ownership or control of productive assets, including immovable assets such as land and buildings. Помимо этого, для обеспечения осуществления женщинами экономических прав необходимы меры по охране прав собственности женщин на производственные активы или распоряжение ими, включая объекты недвижимости, такие как земля и сооружения.
The period under review has seen a number of significant developments in the way in which New Zealand gives effect to the rights recognized in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and seeks to develop their enjoyment by its people. За отчетный период произошел ряд значительных изменений в плане обеспечения Новой Зеландией осуществления прав, признаваемых в Международном пакте по экономическим, социальным и культурным правам, и стремления предоставить более широкие возможности пользоваться этими правами своему населению.
Society must rid itself of corruption, human trafficking and other transnational organized crimes, and the rule of law and good governance must be strengthened in order to ensure accountability, transparency and equality and to guarantee the enjoyment of human rights and fundamental freedoms for all. Общество должно избавиться от коррупции, торговли людьми и других видов транснациональной организованной преступности, при этом необходимо укреплять верховенство закона и благое управление в целях обеспечения подотчетности, прозрачности и равенства и гарантировать осуществление прав человека и основных свобод для всех.
To undertake research and educational programmes, and other programmes, for the purpose of promoting respect for the human rights of Aboriginal persons and Torres Strait Islanders and promoting the enjoyment and exercise of human rights by Aboriginal persons and Torres Strait Islanders; осуществление исследовательских, образовательных и других программ с целью поощрения уважения прав человека аборигенов и жителей островов Торресова пролива и обеспечения более широкого пользования правами человека со стороны этих лиц;
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 225)
Goal-oriented public policies are also required to guarantee the enjoyment of economic, social and cultural rights. Экономические, социальные и культурные права также нуждаются в государственной политике, конкретно нацеленной на обеспечение этих прав.
Its efforts in this context aim at enhancing the equal effective enjoyment of all human rights by persons with disabilities, and at ensuring that as a minimum any drafting efforts build on existing human rights standards. Его усилия в этой связи нацелены на содействие равному реальному пользованию лицами с инвалидностями всеми правами человека, а также на обеспечение того, чтобы любая редакционная работа как минимум основывалась на ныне действующих стандартах в области прав человека.
The mandate of the United Nations High Commissioner for Human Rights is to protect the effective enjoyment of all human rights by all, and to coordinate human rights protection activities in the United Nations system. Мандат Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека предусматривает обеспечение защиты эффективного осуществления всеми людьми всех прав человека и координацию деятельности по защите прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Other initiatives in recognition of the fact that Social security is vital to the enjoyment of economic social and cultural rights, the Ministry of Health and Social Welfare has established the following programmes: Другими инициативами в контексте признания того факта, что социальное обеспечение жизненно необходимо для осуществления экономических, социальных и культурных прав, являются следующие программы, учрежденные Министерством здравоохранения и социального благосостояния:
The new arrangement aims at strengthening effective enjoyment of the right to health and social security. Новый механизм призван более надежно обеспечить людям возможность реально пользоваться своим правом на здоровье и социальное обеспечение.
Больше примеров...