Английский - русский
Перевод слова Endeavour

Перевод endeavour с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Усилие (примеров 12)
This endeavour is part and parcel of our vision for the Middle East as a whole. Это усилие является неотъемлемой частью нашего перспективного видения для Ближнего Востока в целом.
Let us empower the United Nations to take the lead in this endeavour for the betterment of global governance. Давайте же наделим Организацию Объединенных Наций силами и способностью возглавить это усилие во имя лучшего глобального управления.
The Central African Republic will make its own modest contribution to this very important endeavour in close collaboration with the member States of the Organization of African Unity and the Non-Aligned Movement. Центральноафриканская Республика внесет свой собственный скромный вклад в это чрезвычайно важное усилие в тесном сотрудничестве с государствами - членами Организации африканского единства и Движения неприсоединения.
These partnerships between the CTIED and the business community should be defined in a broadest and pragmatic way as any joint endeavour that would result in an improvement of the usefulness and effectiveness of the CTIED activities. Подобное партнерство между КРТПП и деловыми кругами следует определять в самом широком и прагматическом плане как любое совместное усилие, ведущее к повышению отдачи от деятельности КРТПП и ее эффективности.
Ultimately, it had been the engagement and energy of civil society that had made the difference; its unwavering commitment had convinced member States to embark on that new endeavour. В конечном итоге вопрос решился именно благодаря участию и заинтересованности гражданского общества; его непоколебимая приверженность заставила государства-члены предпринять это новое усилие.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 728)
Within that context, however, organizations should endeavour to develop the potential of NPOs as a matter of sound personnel policy. В этом контексте, однако, организации должны стремиться развивать потенциальные возможности НСС на базе обоснованной кадровой политики.
The committees should endeavour to limit the proliferation of their reports and resolutions. Комитетам следует стремиться к тому, чтобы сдерживать умножение своих докладов и резолюций.
It is our endeavour that informal discussions will ensure that during its 2011 session the Conference on Disarmament deals with all current existing threats to international peace and security. В ходе неофициальных дискуссий мы будем стремиться к тому, чтобы на сессии 2011 года Конференция по разоружению не обошла стороной ни одну из существующих на сегодняшний день угроз международному миру и безопасности.
Furthermore, Governments should recognize that the Convention establishes the grounds for future developments and should endeavour to raise the accepted international standards in the future, based upon experience with higher standards on the domestic level. Кроме того, правительства должны признать, что Конвенция создает основы для будущего развития, и должны стремиться повышать признанные международные стандарты в будущем с учетом опыта работы с более высокими стандартами, накопленного на национальном уровне.
I shall endeavour to begin meetings at the appointed hour, and I shall conclude them by 6 p.m. Similarly, I expect the Chairmen of the Main Committees to exert every effort to carry out their work within the prescribed time-frame. Я буду стремиться начинать заседания в установленное время и завершать заседания к 18 ч. 00 м. Аналогичным образом я прошу председателей главных комитетов предпринимать все усилия для проведения своей работы в установленные временные рамки.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 626)
It was especially important to endeavour to give the Committee a higher profile. Чрезвычайно важно попытаться повысить степень информированности о деятельности Комитета.
They therefore enable numerous other fields of scientific and technological endeavour. Таким образом, они обладают потенциалом для применения в других областях научно-технической деятельности.
There is no denying that global problems require global actions in all areas of human endeavour. Disarmament is no exception. Того, что решение глобальных проблем требует глобальных мер во всех сферах человеческой деятельности, отрицать никак нельзя.
Women in the Bahamas are free to enter and engage in any field or endeavour and have complete and free access to all public services. На Багамских Островах женщины могут свободно заниматься любым видом деятельности или выбирать род занятий и имеют полный и бесплатный доступ ко всем видам общественного обслуживания.
FAO has always recognized the importance of disaster reduction, and the Rome Declaration on World Food Safety specifically stated that FAO would endeavour to prevent and be prepared for disasters and other emergencies, focusing on food production requirements and rehabilitation activities. ФАО всегда признавала важность деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий, и в Римской декларации о всемирной продовольственной безопасности конкретно говорилось, что ФАО будет стремиться предотвращать стихийные бедствия и другие чрезвычайные ситуации и обеспечивать готовность к ним, сосредоточивая внимание на потребностях в производстве продовольствия и восстановительной деятельности.
Больше примеров...
Начинание (примеров 35)
The process known as the 20/20 Initiative represents a real endeavour of the countries concerned about the implementation of the World Summit for Social Development. Процесс, известный как "Инициатива 20/20", представляет собой конструктивное начинание стран, заинтересованных в осуществлении решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
Finally, the Minister noted that development was a collective endeavour requiring an effective partnership between developed and developing countries to confront current problems. В заключение министр отметил, что развитие - это коллективное начинание, требующее действенных партнерских связей между развитыми и развивающимися странами в деле решения текущих проблем.
While the main responsibility for these far-reaching reforms belongs to the Government, international assistance would also be essential, and I hope that potential donors would lend their support to this important endeavour. Хотя главная ответственность за эти далеко идущие реформы лежит на правительстве, важную роль сыграла бы и международная помощь, в связи с чем я выражаю надежду на то, что потенциальные доноры поддержат это важное начинание.
India will be willing to play its part in the process in the belief that it is not only our endeavour and our commitment, but also our duty, to strengthen a better and prosperous global society through strengthened international cooperation for development. Индия будет готова сыграть свою роль в этом процессе, исходя из убеждения в том, что это не только наше начинание и наша приверженность, но также и наша обязанность, которая состоит в укреплении более совершенного и процветающего глобального общества через активизацию международного сотрудничества в целях развития.
They must not be related to any nation. Fairness, truth and justice should help to close the pages of recent history in South-Eastern Europe. Croatia is ready to lead the way in this endeavour. Справедливость, истина и правосудие должны помочь нам закрыть эту страницу в современной истории Юго-Восточной Европы. Хорватия готова возглавить это начинание.
Больше примеров...
Стремление (примеров 63)
This is indeed an ambitious endeavour, one that can succeed only through sustained, coordinated support by the international community. Это действительно честолюбивое стремление, которое может быть успешно реализовано только с помощью постоянной и скоординированной поддержки международного сообщества.
Today, I am proud to be here as a product of that process of transition, to reaffirm our commitment and abiding faith in the United Nations in its endeavour to promote international peace and security as well as economic and social development throughout the world. Сегодня я горд тем, что присутствую здесь в качестве производного этого переходного процесса и могу подтвердить нашу приверженность Организации Объединенных Наций и твердую веру в ее стремление поддерживать мир и безопасность наряду с экономическим и социальным развитием во всем мире.
A worthy endeavour, gentlemen. Это достойное стремление, господа.
I welcome the Secretary-General's endeavour to meet today's challenges, and at the same time I make an appeal to all Members to support these goals. Я приветствую стремление Генерального секретаря принять сегодняшние вызовы и в то же время призываю все государства-члены поддержать эти цели.
The Government of Pakistan shares the general desire evident among the membership of the United Nations to strengthen the role of the Security Council as part of the overall endeavour to restructure and reinvigorate the United Nations. Правительство Пакистана разделяет общее стремление государств - членов Организации Объединенных Наций к укреплению роли Совета Безопасности в рамках общих усилий по перестройке и активизации деятельности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Деле (примеров 200)
The British and Irish Governments are partners in that endeavour, and we look for others to join us in delivering their promises. Британское и ирландское правительства являются партнерами в этом деле, и мы надеемся, что и другие присоединятся к нам в целях обеспечения выполнения обещаний.
All human rights institutions in Morocco, including the National Human Rights Council and the Equity and Reconciliation Commission, would contribute to that national endeavour. Все правозащитные учреждения Марокко, включая Национальный совет по правам человека и Комиссию по вопросам справедливости и примирения, примут участие в этом общенациональном деле.
My delegation looks forward to tangible results from the Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly during the current session, and I assure you, Mr. President, of our full cooperation and support for the successful completion of that endeavour. Наша делегация ожидает от Специальной рабочей группы по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи конкретных результатов в ходе нынешней сессии, и я заверяю Вас, г-н Председатель, в нашем всемерном сотрудничестве и поддержке в деле успешного завершения этой работы.
In that respect, he urged those States which had not yet done so to ratify the Convention and its Protocols, offering the assurance that UNODC stood ready to assist States in that endeavour. В этой связи он настоятельно призвал те государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Конвенцию и протоколы к ней, а также заверил в том, что ЮНОДК всегда готово оказать государствам помощь в этом деле.
During its tenure, Denmark will strive to enhance the cooperation between the Council and other relevant agencies and organizations inside and outside the United Nations in this important endeavour. Когда Дания будет председательствовать в Совете, она будет стремиться к развитию сотрудничества между Советом и другими соответствующими учреждениями и организациями в системе Организации Объединенных Наций и вне ее в этом важном деле.
Больше примеров...
Попытаться (примеров 120)
The United Nations must endeavour to reverse that trend. Организация Объединенных Наций должна попытаться переломить эту тенденцию.
UNDCP should endeavour to improve cooperation with Latin American laboratories with a view to guaranteeing the environmental safety of the chemicals used to eradicate drug crops. МПКНСООН должна попытаться улучшить сотрудничество с латиноамериканскими лабораториями в целях обеспечения экологической безопасности химикатов, используемых для ликвидации наркотических культур.
The Board has now requested the United Nations Office at Geneva to endeavour to recover the amount paid to a former staff member in error. Комиссия просила Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве попытаться добиться взыскания суммы, выплаченной бывшему сотруднику по ошибке.
We believe that the Centre should endeavour to build up a core of technical, qualified and skilled staff, both through the provision of adequate training to upgrade the expertise of existing staff and through outside recruitment. Мы считаем, что Центру следует попытаться создать костяк квалифицированных и хорошо подготовленных технических сотрудников как путем соответствующей профессиональной подготовки с целью повышения квалификации имеющегося персонала, так и путем внешнего набора сотрудников.
It would seem reasonable to endeavour in some way to overcome the attitudes of both parties in order to consolidate sensible coexistence between all Guatemalans. Представляется целесообразным попытаться наладить диалог между двумя сторонами, который способствовал бы укреплению нормальных взаимоотношений между всеми гражданами Гватемалы.
Больше примеров...
Работе (примеров 186)
In this regard, Kazakhstan will continue to be engaged actively and constructively in this endeavour. В этой связи Казахстан будет и впредь активно и конструктивно участвовать в этой работе.
The General Assembly's First Committee has a prominent role to play in this endeavour. Важную роль в этой работе предстоит сыграть Первому комитету Генеральной Ассамблеи.
In the light of the importance of those issues and their relevance to the shaping of national policies and to the implementation of programmes in the field, his delegation would endeavour to make the most constructive contribution possible to the work of the Committee. Ввиду большого значения этих вопросов и их важности для формирования национальной политики и реализации программ в рассматриваемой области его делегация будет оказывать самую конструктивную поддержку работе Комитета.
Despite progress on certain aspects of enhancing border management, I am concerned that the continuing political crisis and the deteriorating security situation have also presented additional demands on the security forces and challenges to this endeavour. Несмотря на прогресс в решении ряда вопросов усиления пограничного контроля, меня беспокоит то, что продолжающийся политический кризис и ухудшающаяся ситуация в плане безопасности также предъявляют дополнительные требования к силам безопасности и создают трудности в их работе.
I should point out that I have enjoyed the support of all of the delegations that participated very constructively in this endeavour, and I wish to express to all of them my particular gratitude in my official capacity as Chairperson of the Preparatory Committee. Я хотел бы отметить, что в этой работе мне очень помогали все делегации, которые очень конструктивно участвовали в этих усилиях, и я в моем официальном качестве Председателя Подготовительного комитета хотел бы выразить всем им огромную признательность.
Больше примеров...
Стараться (примеров 98)
Of course, the Secretariat also had commitments in that area, and it would endeavour to fulfil them. Разумеется, и у Секретариата есть свои обязательства в этой области, и он будет стараться выполнять их.
As a founding member of the Council, his country would continue to endeavour to make useful contributions to its review process. Будучи одним из членов-основателей Совета, его страна будет и впредь стараться внести полезный вклад в проведение обзора работы Совета.
We hope that all ethnic groups in Kosovo will endeavour to enhance mutual trust and promote reconciliation so as to lay a good foundation for the establishment of a society characterized by peaceful coexistence. Мы надеемся, что все этнические группы в Косово будут стараться укрепить взаимное доверие и добиться примирения, с тем чтобы заложить хорошую основу для создания общества, характеризующегося мирным сосуществованием.
As a result of his research, the Special Rapporteur considered that States should constantly monitor possible violations of the right to freedom of religion and belief and should endeavour to adapt their legislation to existing international standards, in particular the 1981 Declaration. На основе этого решения Специальный докладчик сделал вывод о том, что государствам надлежит постоянно анализировать возможные нарушения права на свободу религии или убеждений и стараться привести свое законодательство в соответствие с действующими международными нормами, и в частности с Декларацией 1981 года.
Nevertheless the Constitution in the Directive Principles of State Policy does commit the State to endeavour to provide adequate medical and health facilities and as such the legislation relating to health should be understood within the context of the constitutional provisions. Тем не менее в своих Руководящих принципах государственной политики Конституция обязывает государство стараться обеспечивать надлежащие медицинские услуги и услуги здравоохранения, а законодательство по вопросам здравоохранения как таковое следует рассматривать в контексте конституционных положений.
Больше примеров...
Задачи (примеров 130)
I wish to assure the Assembly of our intention to work constructively with the President in this endeavour. Я хотел бы заверить Ассамблею в том, что мы намерены конструктивно работать с Председателем в выполнении этой задачи.
The Office will also strongly endeavour, by working closely with States, to arrive at the goal of the universal ratification of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination by 2005, the target set in the Durban Programme of Action. Управление будет также предпринимать энергичные усилия посредством тесного сотрудничества с государствами в целях решения задачи всеобщей ратификации Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации к 2005 году, как это предусмотрено в Дурбанской программе действий.
Success in that endeavour would make the Summit a symbol of the ability of the world to address today's challenges and conflicts through constructive discussion and a common search for multiple solutions to multiple problems. Успех в решении этой задачи позволил бы превратить эту встречу на высшем уровне в символ способности мирового сообщества решать сегодняшние проблемы и конфликты на основе конструктивного обсуждения и совместного поиска многоплановых решений многогранным проблемам.
We have set concrete goals in each of those priority areas, which we endeavour to achieve with the valuable support of many public and private institutions and civil society. В каждой из этих приоритетных областей мы поставили перед собой конкретные задачи, которые мы стараемся решать при ценной поддержке со стороны многих государственных и частных учреждений и гражданского общества.
In his opening remarks, the President of the General Assembly indicated that he had asked the Permanent Representative of Egypt to act as the Chair of the Working Group and to help him in the critical endeavour of revitalizing the work of the General Assembly. В своем вступительном заявлении Председатель Генеральной Ассамблеи указал, что он просил Постоянного представителя Египта взять на себя функции Председателя Рабочей группы и оказать ему помощь в выполнении крайне важной задачи активизации работы Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Направлении (примеров 117)
Poverty alleviation through credit and loans is an important aspect of this endeavour. Преодоление бедности посредством предоставления кредитов и ссуд - важный аспект деятельности в этом направлении.
A great contribution to the successful coordination of the preparatory work in this endeavour was made by the Ambassador of Egypt, Mr. Elaraby, for which we are very grateful to him. Немалый вклад в успешную координацию подготовительной работы на этом направлении внес уважаемый посол Египта г-н эль-Араби, и мы благодарны ему за это.
The success of this bicommunal endeavour will depend on the continued and welcomed respect and restraint shown by both communities, which has allowed efforts in the context of this humanitarian issue to proceed in a depoliticized manner. Успех деятельности в этом направлении, осуществляемый обеими общинами, будет зависеть от проявления ими впредь необходимого уважения и сдержанности, которые позволят продолжить решение этого гуманитарного вопроса без его политизации.
Their first game in this endeavour was Robin Hood: Defender of the Crown which features a modern 3D engine and was released in September 2003 for Windows, PlayStation 2 and Xbox. Первой игрой в этом направлении стала Robin Hood: Defender of the Crown, на современном 3D-движке, выпущена в сентябре 2003 года под Windows, на PlayStation 2 и Xbox.
There was still a long way to go before all the possibilities for achieving savings had been exhausted, and it was important not to slacken in that endeavour. Возможности внутрибюджетной экономии еще далеко не исчерпаны, усилия в этом направлении должны быть продолжены.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 22)
Like any other human endeavour, the United Nations has witnessed both success and failure. Как и любое другое предприятие с участием людей, Организация Объединенных Наций была свидетелем как успехов, так и поражений.
Peacekeeping is an endeavour carried out in partnership among the Security Council, finance and troop contributors, regional organizations and the host country. Поддержание мира представляет собой предприятие, осуществляемое на основе партнерства между Советом Безопасности, странами, предоставляющими для него финансовые средства и воинские контингенты, региональными организациями и теми странами, в которых такие операции проводятся.
Seven years ago, at the third special session on disarmament, in June 1988, it was noted that disarmament is not the exclusive responsibility of a few powerful countries, but the common endeavour of all States. Еще семь лет назад на третьей специальной сессии по разоружению в июне 1988 года отмечалось, что разоружение - это не исключительная ответственность нескольких могущественных стран, а совместное предприятие всех государств.
In this cause, I have stressed that, following the end of the cold war, it is important to view development as a cooperative venture, as an endeavour where all partners can benefit from the fruits of growth. В этой связи я подчеркивал, что после окончания "холодной войны" важно рассматривать развитие как совместную деятельность, как предприятие, в рамках которого все партнеры могут пользоваться плодами роста.
In conclusion, Nigeria will continue to constructively engage Member States in this endeavour, with a view to assisting the President of the General Assembly and the Secretary-General to attain the lofty goals of multilateral disarmament negotiations. В заключение, Нигерия будет и впредь конструктивно вовлекать государства-члены в это предприятие, чтобы помочь Председателю Генеральной Ассамблеи и Генеральному секретарю достичь благородных целей многосторонних переговоров по разоружению.
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 82)
Each of us can play a crucial role in ensuring the success of this historic endeavour. Каждый из нас может играть важную роль в деле обеспечения успеха этого исторического мероприятия.
It draws up the means required for the implementation of the strategy by assessing national resources, international cooperation opportunities and the support of non-governmental organizations in that endeavour. В докладе намечены мероприятия, необходимые для осуществления стратегии, включая оценку национальных ресурсов, использование возможностей международного сотрудничества и задействование помощи неправительственных организаций в этой работе.
With the support of the chambers of commerce of China and India a key first step in this endeavour will be the announcing of a business award for excellence in sustainable service delivery and product development at a special event to take place in New Delhi in 2009. Первым ключевым шагом в этом начинании, который будет осуществлен при поддержке торговых палат Китая и Индии, станет присвоение деловых наград за высокое качество работы в области устойчивого оказания услуг и разработки продуктов в ходе специального мероприятия, которое пройдет в Дели в 2009 году.
The Commission asked all international agencies involved in this implementation exercise to cooperate fully with UNSTAT in this endeavour, and the regional commissions to ensure that countries are kept fully informed as appropriate. Комиссия обратилась ко всем международным учреждениям, участвующим в реализации этого мероприятия, с просьбой оказать всемерное содействие Отделу статистики ООН в осуществлении им своей задачи, а также к региональным комиссиям с просьбой обеспечить полное и надлежащее информирование стран.
Exhibitions, television programmes, films and music performances could certainly form a useful backdrop for this wider endeavour, but they should by no means become the be-all and end-all of the exercise. Выставки, телевизионные программы, фильмы и музыкальные программы могли бы, безусловно, создать полезный фон для этого более обширного мероприятия, однако ни в коем случае они не должны стать его началом и концом.
Больше примеров...
Пытаться (примеров 40)
The Belgian authorities should endeavour to resolve the issue of minority language teaching at the local level. Бельгийским властям следует пытаться решить вопрос о преподавании языков национальных меньшинств на местном уровне.
The Committee recommends that the State party endeavour, by encouraging genuine dialogue, to improve relations between different ethnic and religious communities with a view to promoting tolerance and overcoming prejudices and negative stereotypes. Комитет рекомендует государству-участнику пытаться способствовать организации подлинного диалога, улучшению отношений между различными этническими и религиозными общинами с целью поощрения терпимости и искоренения предрассудков и негативных стереотипов.
Delegations should take all those factors into account and decide, for once, not to endeavour to please everyone, but to seek a solution which would displease everyone equally. Делегациям следует принять во внимание все эти факторы и хотя бы раз не пытаться удовлетворить все заявки сразу, а отыскать такое решение, которое было бы приемлемым для всех в равной мере.
In line with requests expressed by Member States (see General Assembly resolution 67/226), and in order to address the aforementioned challenges, the United Nations system will endeavour to offer more structured support to Member States for South-South and triangular partnerships. Во исполнение просьб, высказанных государствами-членами (см. резолюцию 67/226 Генеральной Ассамблеи), и для решения вышеупомянутых проблем, система Организации Объединенных Наций будет пытаться оказывать более структурированную поддержку государствам-членам в деле развития партнерского взаимодействия по линии Юг-Юг и трехстороннего партнерского взаимодействия.
In the coming years, not only will we still be struggling to combat poverty, but the concepts of sovereignty and governance will also be seriously challenged as we endeavour to cope with the complex implications of forces that face our societies and menace our democracies. В предстоящие годы мы не только будем продолжать бороться с нищетой, но и будем свидетелями того, как будут всерьез оспариваться концепции суверенитета и управления, между тем как мы будем пытаться справиться со сложными последствиями деятельности сил, противостоящих нашим обществам и угрожающих нашим демократиям.
Больше примеров...
Попытка (примеров 27)
An endeavour by the British consulate in Elisabethville to broker ceasefire talks between Tshombe and O'Brien had stalled over O'Brien's requirement that Tshombe must first recognise the unity of the Congo and the authority of its central government. Попытка британского консульства в Элизабетвиле выступить посредником переговоров о прекращении огня между Чомбе и О'Брайеном зашла в тупик из-за требования О'Брайена о том, чтобы Чомбе признал сначала единство Конго и власть центрального правительства страны.
The Draft Guidelines correctly endeavour to respect the imperative that the principles and guidelines contained therein must not fall below the requirements of existing international standards. В проекте Руководящих положений правильно предпринимается попытка добиться того, чтобы содержащиеся в нем принципы и руководящие положения не были более узкими по сравнению с требованиями существующих международных норм.
That having been said, the study will endeavour to develop a pattern for global action, incorporating all the elements necessary for the functioning of a democratic society and for safeguarding human rights. С учетом вышеизложенного в исследовании будет сделана попытка разработать схему глобальной деятельности в этой области, включающей всю совокупность элементов, необходимых для функционирования демократического общества и защиты прав человека.
Parts three and four of the present report endeavour to stand back from some of the detailed information presented in the previous two reports covering both national reporting and regional and international cooperation. В третьей и четвертой частях настоящего доклада предпринимается попытка не учитывать некоторые подробные данные, содержащиеся в предыдущих двух частях, которые касаются представления национальных докладов и регионального и международного сотрудничества.
The meeting will analyse the situation of organized crime in the region and will endeavour to set out policy options to prevent and control organized crime activities in Africa, in particular illicit trafficking, corruption and economic crimes. На совещании будет проанализировано положение в области организованной преступности в этом регионе и будет предпринята попытка выработать варианты возможной политики по предупреждению и пресечению организованной преступной деятельности в Африке, в частности незаконного оборота, коррупции и экономических преступлений.
Больше примеров...