Английский - русский
Перевод слова Effort

Перевод effort с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Усилие (примеров 456)
Just make a little effort to understand our point of view. Просто сделайте небольшое усилие чтобы понять нашу точку зрения.
This should be a collective and multidimensional effort, with the primary obligation and responsibility resting first and foremost with States. Это должно быть коллективное и многоаспектное усилие, при этом главная обязанность и ответственность должна в первую очередь лежать на государствах.
These countries have appealed to the World Bank for financing, and the Bank made a valiant effort in 2008 to help through its new Global Food Crisis Response Program (GFCRP). Эти страны обратились к Всемирному банку за финансовой помощью, и банк сделал титаническое усилие в 2008 году для того, чтобы оказать помощь посредством своей новой программы по борьбе с глобальным продовольственным кризисом (GFCRP).
One other issue on which there is general agreement is that capacity-building is a prerequisite for sustainable development and this must be seen as an effort in cooperation rather than in competition. Еще один вопрос, по которому существует общее согласие, заключается в том, что необходимым условием устойчивого развития является создание собственного потенциала, что должно рассматриваться как усилие в рамках сотрудничества, а не конкуренции.
Concerning the conservation and management of yellowfin tuna, IATTC recommended that a limitation on the catch of the stock should be implemented in 1999 in view of the fact that excessive fishing effort could reduce its potential production. Что касается сохранения желтоперого тунца и управления его запасами, то ИАТТК рекомендовала ограничить в 1999 году его улов с учетом того, что избыточное промысловое усилие может привести к сокращению его потенциальной продуктивности.
Больше примеров...
Попытка (примеров 350)
It was a last-ditch effort to try an keep Jake. Это была последняя попытка удержать Джейка.
Following a failed effort by the parliamentary Harmonization Commission to resolve the matter, it was returned to the entity's Constitutional Court. После того как попытка решить этот вопрос, предпринятая согласительной комиссией парламента, провалилась, вопрос был вновь передан на рассмотрение Конституционного суда Образования.
An effort to create a model for integrating Prevention of Mother to child Transmission of HIV with Safe Motherhood Initiatives is being implemented in Delhi and Himachal Pradesh. В Дели и штате Химачал-Прадеш предпринята попытка создать модель комплексной профилактики передачи ВИЧ от матери ребенку в рамках инициативы "За безопасное материнство".
We also feel that the essential merit of both the work done by the Panel of Experts and its report lies in the fact that this represents the first serious effort by the United Nations to deal with the issue of missiles in all its aspects. Мы также считаем, что главным результатом работы Группы экспертов и представленного ею доклада является то, что это первая серьезная попытка Организации Объединенных Наций разрешить проблему ракет во всех ее аспектах.
One last ditch effort, you know? Последняя попытка, так сказать.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 881)
The effort of getting complete and accurate data into IMIS has been more demanding and time-consuming than originally anticipated. Деятельность по введению в ИМИС полной и точной информации оказалась более сложной и требующей больше времени, чем первоначально предполагалось.
The thrust of the effort is towards creating an enabling capacity within these organizations in developing countries, principally through provision of grants, fellowships and training activities. Эта деятельность направлена главным образом на создание и расширение возможностей в рамках этих организаций в развивающихся странах в основном путем предоставления субсидий, стипендий и обеспечения профессиональной подготовки.
The socio-economic hardships resulting from the border closures impaired the international community's humanitarian effort, even though the Agency was continuing to provide services under temporary employment schemes. Социально-экономические трудности, вызванные закрытием границ, осложняют гуманитарную деятельность международного сообщества, даже несмотря на то, что Агентство продолжает оказывать свои услуги на основе программ временного трудоустройства.
The decisions of policy-making organs guide this effort and emphasis is placed on the enhancement of cooperation at the international, regional and national levels. Деятельность в этой области осуществляется в соответствии с решениями директивных органов, и основное внимание уделяется расширению сотрудничества на международном, региональном и национальном уровнях.
In particular, the international community should make a concerted effort to cope with illicit brokering activities, which are a growing contemporary threat, as revealed through the unravelling of the A.Q. Khan network. В частности, международное сообщество должно приложить согласованные усилия к тому, чтобы пресекать незаконную брокерскую деятельность, которая представляет собой растущую современную угрозу, свидетельством чего является раскрытие сети А.К. Хана.
Больше примеров...
Работа (примеров 650)
Little effort at the global level on preventive aspects of an integrated waste management in developing countries. Ведется неактивная работа на глобальном уровне по аспектам предотвращения комплексного регулирования отходов, особенно в развивающихся странах.
While in some parts of the world there has been notable progress towards this goal, a great deal more effort is needed, both to enhance the implementation of existing clean energy technologies and to spur further scientific understanding and technological development. Хотя в отдельных частях земного шара удалось добиться заметного прогресса в достижении этой цели, еще предстоит огромная работа как в плане более эффективного внедрения существующих экологически безопасных энерготехнологий, так и в плане дальнейшего развития научного знания и технологий.
It had been informed of the comments of ICSC, which had deeply disappointed all the organizations by casting doubt on the Commission's willingness to undertake reform at a time when the whole system, including the General Assembly, was engaged in a significant renewal effort. Ему были препровождены замечания КМГС, которые вызвали глубокое разочарование всех организаций, поставив под сомнение готовность Комиссии реформироваться в то самое время, когда в рамках почти всей системы, включая Генеральную Ассамблею, ведется активная работа по обновлению.
Finally, to our Pacific island States and peoples on whose behalf this effort was first initiated, I say that I hope that we have not let them down. И наконец, нашим тихоокеанским островным государствам и народам, от имени которых началась эта работа, я хотел бы сказать, что я надеюсь, что мы их не подведем.
In the initial phase for 2009, before being rolled out globally for the 2010-2011 biennial planning cycle, the GNA effort comprised two parts, the first undertaken by all field offices and a second, more targeted approach, carried out by eight pilot countries. На первоначальном этапе на 2009 год в преддверии глобального внедрения в течение двухгодичного периода 20102011 годов работа по проведению ОГП организована в два этапа, первый из которых осуществляется всеми отделениями на местах, а второй, предусматривающий применение более целенаправленного подхода, - в восьми пилотных странах.
Больше примеров...
Целях (примеров 1986)
A further promising trend emerging from the continuing regional office reform was an organizational effort to better leverage regional knowledge to shape the global positioning and delivery of UNEP. Еще одна обнадеживающая тенденция, обусловленная продолжающейся реформой региональных отделений, связана с организационной работой по более эффективному задействованию региональных знаний в целях формирования глобальной позиции и конечной отдачи от работы ЮНЕП.
Since the resources available for operational activities for development were dwindling, every effort must be made to reduce costs and eliminate duplication of activities. Поскольку объем свободных средств, направляемых на оперативную деятельность в целях развития, снижается, следует сокращать издержки и исключить дублирование различных форм деятельности.
Every effort must be made to enhance stability and, correspondingly, to avoid actions that could contribute to a further destabilization of present conditions. Необходимо предпринять все усилия в целях укрепления стабильности и, соответственно, избегать действий, которые могут привести к дальнейшей дестабилизации сложившейся в настоящее время обстановки.
This effort should be pursued further, aiming to expand its scope by devising forms of cooperation and mutual support in addressing special economic problems arising from the implementation of these measures. Эти усилия необходимо продолжать в целях расширения сферы их охвата за счет выработки разнообразных форм сотрудничества и взаимной поддержки при решении специфических экономических проблем, возникающих в результате осуществления этих мер.
A fund-raising effort will thus need to be undertaken in the next few months to secure a sound basis for the launching of the Task Force and its plan of action. Поэтому в последующие несколько месяцев потребуется провести мероприятия по мобилизации финансовых средств в целях обеспечения надежной основы для созыва Целевой группы и выполнения ее плана действий.
Больше примеров...
Меры (примеров 1274)
Further measures should build on progress made and on provisions for a sustained effort to permit change to take hold. Дальнейшие меры следует основывать на достигнутом прогрессе и на положениях о необходимости осуществления устойчивых усилий для обеспечения соответствующих перемен.
I am confident that today's review of the progress made and the lessons learned in our effort to meet the goals for 2003 will enable us to devise more effective action to meet the challenging goals of future years. Убежден, что сегодняшний обзор достигнутого прогресса и вынесенных уроков в наших усилиях по достижению установленных на 2003 год целей позволит нам разработать еще более эффективные меры достижения трудных целей, намеченных на предстоящие годы.
The principle of proportionality played an important role in the balanced regulation of relationships of force and therefore of relationships of cause and effect. The gradual procedural precautions provided for in article 2 were part of the systematic effort to achieve pacification in relationships of force. Малийская делегация считает, что принцип пропорциональности играет важную роль в сбалансированном регулировании отношений силы, а значит, и причинно-следственных отношений, и, по ее мнению, поэтапные меры предосторожности процедурного характера были включены в статью 2 с целью систематических попыток умиротворения силовых отношений.
Every effort had been made to comply with the General Assembly's repeated requests to indicate time frames, priorities, the office holders responsible for the implementation of recommendations and the reasons for delays in the implementation of recommendations from prior periods. Принимаются все меры для выполнения неоднократных просьб Генеральной Ассамблеи указывать сроки, приоритеты и должностных лиц, ответственных за выполнение рекомендаций, а также причины задержек с выполнением рекомендаций, сделанных в предыдущие периоды.
It details a health sector response to GBV, and recognizes that a concerted effort on different dimensions like health, education, legal rights, protection and security is necessary to address GBV. В утвержденном плане, в котором прописаны те меры, которые должны быть приняты в секторе здравоохранения в связи с этим годом, признается, что для искоренения гендерного насилия требуются согласованные усилия на разных направлениях, таких как здравоохранение, образование, законные права, защита и безопасность.
Больше примеров...
Стремление (примеров 140)
China's effort to hold down the value of the yuan vis-à-vis the dollar is thus a costly and pointless policy. Таким образом, стремление Китая удерживать стоимость юаня по отношению к доллару на низком уровне является дорогой и бессмысленной политикой.
He welcomed the Chairman's effort to focus on the material concerns of the Committee and to avoid politicization. Он приветствует стремление Председателя концентрировать внимание на существенных вопросах, вызывающих обеспокоенность Комитета, и избегать политизации.
Sport also involves competition and an effort to surpass not only an adversary, but oneself as well. Спорт также подразумевает дух соревновательности и стремление превзойти не только соперника, но и самого себя.
To volunteer one's time and effort to help others is a basic human impulse. Стремление добровольно посвятить свое время и усилия для оказания помощи другим является одной из основных потребностей человека.
The Advisory Committee is of the view that, for the 1999 proposal, as for the 1998 revised estimates, an attempt is being made to cover every eventuality and little effort is made to absorb some of the additional workload and functions. По мнению Консультативного комитета, как и в пересмотренной смете на 1998 год, в предложениях по бюджету на 1999 год прослеживается стремление учесть любые непредвиденные обстоятельства и практически не делается попыток обеспечить выполнение некоторых видов дополнительной работы и некоторых дополнительных функций за счет имеющихся ресурсов.
Больше примеров...
Целью (примеров 1222)
To facilitate this period, a serious and concerted effort will be required to speed up the programme of demobilization and reintegration of soldiers. Для содействия этому переходному периоду потребуются серьезные и согласованные усилия с целью ускорения программы демобилизации и реинтеграции военнослужащих.
When such instances occur, every effort has been made to ensure that the resources are reassigned in a timely manner, ensuring that all meetings entitled to and requesting interpretation are fully serviced. Когда такие случаи происходят, прилагаются все усилия с целью обеспечить, чтобы ресурсы перераспределялись своевременным образом, дабы все заседания, для которых запрашивается и которым полагается устный перевод, проводились при полном обслуживании.
Bush, alas, led an aggressive effort to discredit climate science rather than to respond to its findings. Буш, увы, стоял во главе агрессивной кампании с целью дискредитировать климатологию, а не отреагировать соответствующим образом на научные данные.
On 18 June 1998, according to a report from the seminar by a Reuters news agency correspondent, Carol Giacomo, Martin Indyk told regional journalists that "we will be launching an effort to help them organize and coordinate their case against Saddam Hussein". В своем репортаже с семинара корреспондент агентства новостей Рейтерс Кэрол Джьякомо сообщила 18 июня 1998 года, что Мартин Индык сказал журналистам региона, что "мы предпримем усилия с целью помочь им организовать и координировать свою деятельность, направленную против Саддама Хусейна".
Given the importance attached to the situation in Africa by the General Assembly, the Security Council, the Secretary-General and the Department itself, we undertook at very short notice a major media outreach effort to publicize the recent report of the Secretary-General on Africa. Учитывая то важное значение, которое Генеральная Ассамблея, Совет Безопасности, Генеральный секретарь и сам Департамент придают положению в Африке, мы в весьма сжатые сроки организовали широкомасштабную пропагандистскую кампанию с целью ознакомления широкой общественности с содержанием недавно опубликованного доклада Генерального секретаря по Африке.
Больше примеров...
Сил (примеров 661)
The State spares no effort to ensure that all Algerian boys and girls without distinction receive education. Так, государство не жалеет сил, стремясь обеспечить образование для всех алжирских девочек и мальчиков без каких-либо различий.
The European Union will spare no effort to ensure its success. Европейский союз не пожалеет сил для обеспечения его успеха.
As the Commission works on those important issues, let me assure members that I intend to spare no effort in advancing those same goals. Сейчас, когда Комиссия работает над этими важными вопросами, позвольте мне заверить Вас в том, что я намерен не щадить своих сил для достижения этих целей.
However, it is sparing no effort within its means to fully implement the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. Однако по мере наших возможностей мы не жалеем сил для осуществления в полном объеме Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Since the first day of division, the Government had spared no effort to translate reunifications into reality. С первого дня раскола правительство не щадило сил для того, чтобы содействовать воссоединению.
Больше примеров...
Мер (примеров 899)
The Executive Body welcomed any suggestions for future action to enhance cooperation and avoid duplication of effort. Исполнительный орган приветствовал любые предложения относительно будущих мер в целях укрепления сотрудничества и недопущения дублирования усилий.
Their contributions should be conceived as a concerted effort that takes their viewpoints and suggestions into account. Следует предусмотреть их вклад в рамках согласованных мер, учитывающих их мнения и их предложения.
We can therefore join in launching an organized effort to encourage universal ratification of the treaties and to give priority to the implementation of or adherence to their provisions. Поэтому мы можем принять участие в осуществлении организованных мер, содействующих всеобщей ратификации договоров и отдающих приоритет выполнению или соблюдению их положений.
The SPT recommends that the prison authorities should not only step up security and combat corruption but also make a concerted effort to prevent drugs being brought into the prison, to identify access routes and to establish campaigns to dissuade inmates from using these substances. Подкомитет по предупреждению пыток рекомендует руководству тюрем наряду с усилением мер безопасности и борьбы с коррупцией принять меры по недопущению доставки наркотиков в тюрьму, установить каналы доставки и провести агитационные кампании в пользу отказа заключенных от употребления наркотических средств.
Moreover, the PBOC has issued Central Bank Notes six times, reinforcing its anti-inflationary effort. Кроме того, РВОС шесть раз выпускал кредитные билеты Центрального банка для усиления мер по борьбе с инфляцией.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 74)
I'm putting you in charge that effort. Я назначаю тебя ответственным за это мероприятие.
The point about these very rough indications is to suggest that worldwide the effort can be conducted at a cost of less than one million dollars annually, which should not be beyond the reach of a consortium of interested organizations. Смысл этих весьма приблизительных цифр в том, чтобы показать, что мероприятие в масштабах всего мира будет ежегодно обходиться менее чем в один миллион долларов, что не выходит за пределы возможностей консорциума заинтересованных организаций.
This was the result of a sustained lobbying effort by indigenous peoples and activists in Nepal. Данное мероприятие стало итогом устойчивых усилий по лоббированию со стороны коренных народов и активистов в Непале.
For each of these approaches, priority activities may be incorporated into annual work planning, along with specific targets, level of effort and associated costs of each activity. На каждом из этих направлений могут быть намечены приоритетные мероприятия для включения в годовые планы работы, с указанием конкретных целевых показателей, объема необходимых усилий и соответствующих затрат на каждое мероприятие.
The President of Chile had given the event his full backing and every effort would be made to ensure that the meeting was of practical benefit for all Members of the Organization. Президент Чили полностью под-держал это мероприятие, и будет сделано все возможное, чтобы это совещание имело практические результаты для всех членов Организации.
Больше примеров...
Силы (примеров 392)
It seems crucial to me that every necessary effort be exerted to reach the Millennium Development Goals. Мне представляется чрезвычайно важным, чтобы были приложены все силы для достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
RCD-ML supports pacification effort and, as a sign of goodwill, agrees to withdraw all its forces in areas around Bunia to areas beyond Komanda. КОД-ДО поддерживает усилия по установлению мира и в качестве жеста доброй воли соглашается вывести свои силы из районов вокруг Бунии в районы за пределами Команды.
The Secretariat cautioned, however, that after years of the absence of "real" policies in this area, time and effort will be required to fully develop an effective Organization-wide strategy. Однако Секретариат предупредил, что после долгих лет отсутствия "реальной" политики в этой области потребуются определенное время и силы для того, чтобы в полном масштабе разработать действенную стратегию, охватывающую всю Организацию.
What the situation in Darfur needs is a very intense political effort to try and bring about a solution that can embrace the rebel forces, the Government of the Sudan and all the other actors in the area so as to establish peace there. Для разрешения ситуации в Дарфуре требуются весьма активные политические усилия, представляющие собой попытку выработать решение, способное удовлетворить и силы повстанцев, и правительство Судана, и всех других действующих сил в данном районе, с тем чтобы добиться там установления мира.
Though the issue itself is stigmatized, which jeopardizes women's social status doubly, with the effort of development practitioners and specialized organizations and agencies, a rise in women's confidence has been observed over the period. Несмотря на стигматизацию этой проблемы, которая представляет двойную угрозу для социального статуса женщины, с помощью усилий практических работников и специализированных организаций и учреждений в отчетный период удалось добиться того, чтобы женщины поверили в свои силы и возможности.
Больше примеров...
Направлении (примеров 382)
It was nonetheless making a real effort to comply with the Convention. Тем не менее она предпринимает реальные шаги в направлении осуществления Конвенции.
As a concrete effort to this end, Bulgaria will host a regional seminar on the issue later this month. В качестве конкретного усилия в этом направлении Болгария позднее в текущем месяце будет принимать у себя региональный семинар по данному вопросу.
The recent approval of the United Nations Volunteers global programme on volunteerism support for peacebuilding is the direct outcome of this ambitious effort, which seeks to increase the role of communities in sustaining peace and strengthening the capacities of local populations. Утвержденная недавно ДООН глобальная программа поддержки добровольцами деятельности в области миростроительства является прямым результатом огромных усилий, предпринимаемых в этом направлении с целью повысить роль общин в деле поддержания мира и расширить возможности населения на местах.
WFP is supporting this effort by working with partners to ensure that, by 2005, at least two thirds of its school feeding programmes have an HIV prevention component in the curriculum. МПП поддерживает усилия в этом направлении на основе сотрудничества с партнерами для обеспечения того, чтобы к 2005 году по меньшей мере две трети программ школьного питания включали учебный компонент по предупреждению ВИЧ.
Yet you know you are pointed in the right direction and the end result will be worth the effort it took to get there. - And if at times you lose sight of the goal, the compass in your hand points you in the proper direction. Но вы будете уверены, что движетесь в правильном направлении, и конечный результат будет стоить всех жертв и усилий.- А если иногда цель будет ускользать из виду, то компас в вашей руке поможет вам вернуться на правильный курс.
Больше примеров...
Старание (примеров 23)
"A" for effort, gold star... "5" за старание, золотой мальчик...
I appreciate the effort, I do, but we don't need to go to... we don't need to go to Tokyo. Я ценю старание, правда, но нам не обязательно ехать... нам не надо ехать в Токио.
Attempts to make me feel emasculated won't work, though I applaud the effort. Взять меня на "слабо" не получится, хотя старание похвально.
In the United States, few governmental actors are aware of the due diligence standard, and there is no coordinated effort to ensure its consideration when designing domestic violence prevention and responses. В Соединенных Штатах немногие государственные органы осведомлены о существовании стандарта, требующего проявлять должное старание, и не предпринимается никаких скоординированных усилий для обеспечения его учета при разработке мер по предотвращению и ликвидации бытового насилия.
He certainly made a big effort with women, but that was what it was - an effort. Он очень старался завоёвывать женщин, но это было то, что было - старание.
Больше примеров...
Труд (примеров 57)
Rohan did an exemplary job, though it's likely a wasted effort as there should be no reason to activate this emergency beacon. Рохан проделал образцовую работу, хотя это, вероятно, напрасный труд так же как не должно быть причин, чтобы активировать этот маячок.
It has been my privilege to share this effort with the Security Council, both in success and in failure. Я горжусь тем, что смог разделить этот труд с Советом Безопасности, причем как успехи, так и поражения.
Effort, work, participation in creation, however humble, are at the heart of human nature and personal dignity. Труд, работа, участие в творчестве, каким бы скромным оно ни было, составляют суть человеческой природы и достоинства личности.
Although rural women work hard, they are to some extent overlooked when it comes to measuring development effort, since their work is regarded as an extension of their domestic chores. Сельские женщины активно трудятся в этом секторе, однако остаются несколько в стороне от общей тенденции прогресса и действий, связанных с процессом развития, поскольку их труд рассматривается как продолжение их домашних обязанностей.
Who's ever written the great work about the immense effort required... in order not to create? Кто написал великий труд о том, как невероятно трудно ничего не создавать?
Больше примеров...