We must make this an opportunity to forge religious understanding, ecumenism and solidarity. | Мы должны использовать эту возможность для того, чтобы укреплять религиозное взаимопонимание, экуменизм и солидарность. |
Ecumenism is symbolized in the portrait of St. Nerses and the crosses of Christendom. | Экуменизм отображается на портрете Святого Нерсеса и христианских крестах. |
Ecumenism, therefore, refers to the harmonious and universal relation among all human beings, regardless of religious beliefs or difference of opinion. | Таким образом, экуменизм подразумевает гармоничные и всеохватывающие отношения между всеми людьми, вне зависимости от религиозных убеждений или различий во мнениях. |
Ecumenism, a topic that the author writes about, is not restricted to any particular religious aspect but rather has a global scope or applicability; it is universal. | Экуменизм - тема, о которой пишет автор, - не ограничивается религиозными аспектами, в работе речь идет скорее о глобальных масштабах или сфере его применения, которая имеет универсальный характер. |
"Ecumenism" is used by The Legion of Good Will in the etymological sense of the word, meaning "of worldwide scope or applicability; universal"; it is not restricted to the field of religion. | Понятие «экуменизм» используется Легионом доброй воли в этимологическом смысле слова, означающего «имеющий всемирный охват или всемирное применение; всеобщий»; оно не ограничивается сферой религии. |
Müller has written more than 400 works on dogmatic theology, ecumenism, revelation, hermeneutics, the presbyteracy, and the diaconate. | Мюллер сам написал более 400 работ по догматическому богословию, экуменизму, откровению, герменевтике, священству и диаконии. |
Unitatis redintegratio (Latin for "Restoration of unity") is the Second Vatican Council's decree on ecumenism. | Unitatis Redintegratio (с лат. - «Восстановление единства») - декрет Второго Ватиканского собора Католической церкви, посвящённый экуменизму. |
Pastor of the parish of Sainte-Marguerite 1981-1988, he also served as associate delegate for ecumenism and episcopal vicar for the zone of south Marseille 1984-1988. | Служил пастырем прихода Святой Маргариты в 1981-1988 годах, затем делегатом-адъюнктом по экуменизму и епископским викарием зоны южного Марселя в 1984-1988 годах. |
He then studied at the Ecumenical Institute of Bossey in Geneva, Switzerland, from where he received an specialization in ecumenism. | Он тогда учился во Экуменистическом Институте Босси в Женеве, Швейцария, откуда, где он получил специализацию в экуменизме. |
Seventhly, dialogue cannot be only in words; it must be in deeds as well, through the five dimensions of the new era: education, ecumenism, environmental responsibility, economy and electronic media. | В-седьмых, диалог не может осуществляться только лишь на словах, он должен подкрепляться и делами в пяти сферах новой эры: образовании, экуменизме, ответственности в области окружающей среды, экономике и электронных средствах массовой информации. |
He has served as a lecturer at the Gevorkian Theological Seminary of Etchmiadzin delivering lectures in Ecumenism, National Constitution, and "Pologenia". | Он был преподавателем в Духовной семинарии Геворкян в Эчмиадзине, где читал лекции об Экуменизме, Национальную Конституцию, и «Пологению». |
You call this ecumenism? | И это ты называешь экуменизмом? |
In the end, John Paul II does not fit neatly into any category and often represents a meeting of opposites: rejection of compromise with ecumenism, toughness with warmth, intellectual openness with insistence on theological orthodoxy. | И, наконец, Иоанн Павел II не попадает ни в одну из категорий и часто сочтает в себе противоположности: отрицание компромиссов с экуменизмом, жёсткость с теплотой, открытость ума с приверженностью каноническому богословию. |