Английский - русский
Перевод слова Economic

Перевод economic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Экономический (примеров 13320)
There was an important economic element in the involvement of the international community in the Democratic Republic of the Congo, pointed out members of the mission. Члены миссии отметили, что участие международного сообщества в событиях в Демократической Республике Конго имеет важный экономический элемент.
With inputs from the national LINK centres and information available within the United Nations system, a world economic forecast is prepared twice a year. С помощью данных, поступающих из национальных центров Проекта «Линк», и информации, имеющейся в распоряжении системы Организации Объединенных Наций, дважды в году подготавливается всемирный экономический прогноз.
Population growth, structure and distribution, with special emphasis on sustained economic growth and sustainable development, including education Рост численности населения, его структура и распределение с особым упором на устойчивый экономический рост и устойчивое развитие, включая образование
President Ismail Guelleh noted with satisfaction the economic progress which Uganda has made under the able leadership of H.E. President Yoweri Kaguta Museveni. Президент Исмаил Омар Геллех с удовлетворением отметил экономический прогресс, достигнутый Угандой под умелым руководством Его Превосходительства Президента Йовери Кагуты Мусевени.
Over the past year, frequent natural disasters have caused enormous human and economic losses to the Governments and peoples of the countries affected. За минувший год в результате частых стихийных бедствий погибло значительное число людей и был причинен колоссальный экономический ущерб правительствам и населению пострадавших стран.
Больше примеров...
Экономики (примеров 10620)
However, for most individual countries, emissions of GHGs are now increasing in major economic sectors. Однако в большинстве отдельных стран объем выбросов ПГ в основных секторах экономики в настоящее время увеличивается.
These countries have experienced unprecedented levels of sustained economic growth that may well enable them to replace the "Affluents" as engines of the world economy. Данные страны переживают беспрецедентный уровень устойчивого экономического роста, который вполне может им позволить сменить «изобильные страны» в качестве двигателей мировой экономики.
Mr. Liu Zhenmin (China) said that the recent slowdown in world economic growth posed serious difficulties for the attainment of the Millennium Development Goals. Г-н Лю Чжэньмин (Китай) говорит, что начавшееся недавно снижение темпов роста мировой экономики серьезно затрудняет достижение целей развития Декларации тысячелетия.
We agree with the UNCTAD report's recommendation that regional integration could enhance African countries' productive capacity, increase their economic diversification and improve their competitiveness. Мы поддерживаем содержащуюся в докладе ЮНКТАД рекомендацию в отношении того, что региональная интеграция может усилить производственный потенциал стран Африки, помочь диверсификации их экономики и повысить их конкурентоспособность.
As a result, it was their economies that would largely determine the prospects for any successful global economic recovery, and thus for achieving the MDGs. В результате экономика именно этих стран будет во многом определять перспективы любого успешного глобального восстановления экономики и, соответственно, достижения Целей развития тысячелетия.
Больше примеров...
Экономика (примеров 899)
According to the report, most African economies depended on extractive industries and raw materials; industrialization and diversification were needed to address economic inequality in those sectors. Согласно этому докладу, экономика большинства африканских стран зависит от добывающих отраслей промышленности и сырьевых товаров; для упразднения экономического неравенства в этих секторах необходима индустриализация и диверсификация.
Mr. Saleh said that the serious challenges facing the global economy were likely to become even more pronounced with the expected global economic downturn in 2007. Г-н Салех говорит, что серьезные проблемы, с которыми сталкивается мировая экономика, скорее всего, еще больше обострятся в результате замедления экономической активности в мире в 2007 году.
Through the Inter-Ministerial and National Coordination Committees, the National Organization of the Disabled had been advocating the equal rights of the disabled and stressing the need to integrate them into the education, health, sports and economic fields. межведомственного комитета и национального комитета координации борется за обеспечение равных прав для инвалидов и их интеграцию в такие сектора, как образование, здравоохранение, спорт и экономика.
The Council for Mutual Economic Assistance (CMEA) was the principal trade framework for the countries of central and east Europe, and their economies were subject to socialist central planning. Совет Экономической Взаимопомощи (СЭВ) представлял собой основной механизм торговли для стран центральной и восточной Европы, экономика которых функционировала в условиях социалистической системы централизованного планирования.
Economic and agricultural transition; Tobacco taxes and duty-free sales; Measures to eliminate smuggling; Other trade-related issues; Subsidies; Surveillance and information exchange; Tobacco sales to youth. сельское хозяйство и экономика в целом в переходный период; налогообложение табачной продукции и беспошлинная торговля; меры по борьбе с контрабандой; прочие вопросы, связанные с торговлей; субсидии; наблюдение и обмен информацией; продажа табачных изделий молодежи.
Больше примеров...
Хозяйственный (примеров 46)
Since this is an economic sector whose development is progressing at full speed, it would be useful for studies to be prepared showing developing country enterprises and investors the new opportunities for establishing joint ventures or other forms of cooperation. Поскольку сфера услуг представляет собой хозяйственный сектор, в котором развитие идет полным ходом, было бы полезно подготовить исследования, с тем чтобы показать предприятиям и инвесторам развивающихся стран новые возможности для создания совместных предприятий и развития иных форм сотрудничества.
Economic courts settle other disputes coming under their jurisdiction. Хозяйственный суд разрешает и другие споры, отнесенные к его компетенции.
The apartment has a front balcony and locked economic balcony - 12 sq.m, one part of which is united with living room, other - with a kitchen. Квартира имеет закрытый хозяйственный балкон - 14 кв.м, часть которого соединена с кухней, а другая часть - со спальней.
Use of waste: Economic recuperation of waste as material resources, or for its reuse, after reprocessing, as semi-finished products, or integrated products or for the production of energy. Использование отходов - возвращение отходов в хозяйственный оборот в качестве материально-сырьевых ресурсов либо использование их после переработки в качестве вторичного сырья, полуфабрикатов, готовой продукции или энергии.
UNCTAD takes into consideration the fact that the economic experience of some non-independent Territories (which have highly specialized economic activities such as tourism and offshore financial services) may be of interest to many self-governing small island developing States. В своей работе ЮНКТАД учитывает тот факт, что хозяйственный опыт некоторых несамоуправляющихся малых островных развивающихся государств с такими специфическими экономическими секторами, как туризм и офшорные финансовые услуги, может представлять интерес для многих самоуправляющихся малых островных развивающихся государств.
Больше примеров...
Экономике (примеров 2234)
The conflict and the difficult transition to a market economy have converged to create a bleak economic situation throughout Bosnia and Herzegovina. Конфликт и трудный процесс перехода к рыночной экономике привели к тому, что на всей территории Боснии и Герцеговины сложилась тяжелая экономическая ситуация.
Moreover, with its internationally recognized achievements in economic and social development, Taiwan is also fully able to carry out its obligations. Кроме того, Тайвань, имеющий международно признанные достижения в экономике и социальном развитии, также полностью может выполнять свои обязательства.
The economic downturn, leading to falling incomes and consumption, caused social tensions. Спад в экономике, который повлек за собой снижение уровня доходов и потребления, привел к росту социальной напряженности в обществе.
With the right policies, a transition to a green economy can lead to gains in employment and can benefit, in particular, those who have been short-changed by the conventional economic growth model. При наличии правильных стратегий переход к «зеленой» экономике может привести к росту занятости и положительно сказаться, в частности, на тех, кто был обделен в условиях традиционной модели экономического роста.
It commended the strengthened legal and institutional framework relating to women, including the national plan for the promotion of women's political and economic participation and related legislation and national strategies on human trafficking and women. Он одобрил укрепление правовых и институциональных рамок в отношении женщин, включая Национальный план по поощрению участия женщин в политике и экономике, а также соответствующие законодательство и национальные стратегии, касающиеся торговли людьми и женщин.
Больше примеров...
Материального (примеров 186)
The economic standard of couples living together with children in the home has improved by 30 per cent since 1995. С 1995 года уровень материального положения супружеских пар, проживающих с детьми, вырос на 30%.
Creation of economic conditions to strengthen the family and the material welfare of children and prevent homelessness among children and adolescents; создание экономических условий для укрепления семьи, материального благополучия детей, предотвращение фактов беспризорничества среди детей и подростков;
Family members living in wedlock enjoy the usually protections offered by the law, namely: joint ownership of property, equitable sharing of possessions, duty of economic care. Для членов семьи, живущих в таком союзе, законом предусматриваются традиционные формы защиты: общность имущества, равный раздел имущества каждому из супругов и обязательность материального обеспечения.
Conversely under the right to development approach, fulfilling civil and political rights would be as important as fulfilling economic and social rights, not just in their instrumental roles but also in their substantive constitutive role. Напротив, при подходе, в основе которого лежит право на развитие, осуществление гражданских и политических прав столь же важно, сколь осуществление экономических и социальных прав, причем не только с точки зрения их инструментальной роли, но и с точки зрения их материального содержания.
A novel feature of observed protectionism has been the prevalence of economic nationalism seeking to assign domestic preference as either an incentive or condition for government funding or purchases to "buy/lend/invest/hire" locally. ЗЗ. Неким новым веянием наблюдаемого протекционизма является экономический национализм, который ратует за то, чтобы отдавать предпочтение своему в качестве материального стимула или условия для получения от государства финансовой помощи или госзаказов под лозунгом «покупать/занимать/ инвестировать/арендовать» у себя.
Больше примеров...
Хозяйствующих (примеров 104)
In practice, this meant that statistical monitoring of the results of the activity of economic agents was conducted using OKONKh. На практике это выражалось в том, что статистическое наблюдение за результатами деятельности хозяйствующих субъектов велось на базе использования ОКОНХ.
(b) Organizing and integrating mutual controls concerning labour protection in economic units and performance of the required measures; Ь) организация и проведение совместных проверок деятельности по охране труда в хозяйствующих субъектах и принятие соответствующих мер;
The "Network of Market Surveillance Institutions" enabled joint learning and information exchange, trainings of inspectors, cooperation with customs authorities as well as awareness-raising for consumers and economic operators. "Сеть учреждений по надзору за рынками" дала возможность осуществлять совместное обучение и обмен информацией, подготовку инспекторов, сотрудничество с таможенными ведомствами, повышение осведомленности потребителей и хозяйствующих субъектов.
Concerning the possibility of taking preliminary steps for the elaboration of international rules on competition, first UNCTAD could initiate the preparation of an international agreement on competition dealing with anti-competitive actions of both Governments and economic entities. При рассмотрении возможности осуществления предварительных шагов в направлении разработки международных правил конкуренции ЮНКТАД могла бы, во-первых, инициировать подготовку международного соглашения о конкуренции, положения которого распространялись бы на антиконкурентные действия как правительств, так и хозяйствующих субъектов.
Classification attributes of the activity of economic entities were developed and included in the structure of the Single State Register for these purposes and are used as necessary in setting up a database of operating enterprises. В этих целях разработаны и введены в структуру ЕГРСЕ классификационные признаки активности хозяйствующих субъектов, на основании которых по мере необходимости формируется база данных действующих предприятий.
Больше примеров...
Материальной (примеров 147)
Since 2001 the Ministry has issued guidelines in the form of recommended rates of economic assistance. С 2001 года Министерство выпускает руководство с рекомендациями относительно размеров материальной помощи.
Even in these difficult times of transition to a market economy, the State is doing everything in its power to provide the disabled with additional economic assistance. Даже в нынешних трудных обстоятельствах, связанных с преобразованиями в экономике и переходом к рыночным отношениям, государство делает все возможное для оказания инвалидам дополнительной материальной поддержки.
(c) Physical and economic reconstruction must be undertaken within the context of an overall return to peace. с) восстановление материальной инфраструктуры и экономики должно осуществляться одновременно с возвращением к мирной жизни в целом.
(a) To promote participation in and support for a programme of financial and material assistance to the Democratic Republic of the Congo to enable it to meet its urgent needs for economic recovery and reconstruction; а) поощрять участие в осуществлении и поддержку программы финансовой и материальной помощи Демократической Республике Конго, с тем чтобы она могла удовлетворить свои срочные потребности для обеспечения экономического подъема и реконструкции;
In 1995 the Government had convened an international conference to ask not only for material assistance, but also for ideas on how to rebuild the shattered justice system and social and economic infrastructure. В 1995 году правительство созвало международную конференцию, целью которой было обратиться к её участникам с призывом о предоставлении не только материальной поддержки, но и идей относительно того, каким образом перестроить разрушенную систему правосудия и социально-экономическую инфраструктуру.
Больше примеров...
Economic (примеров 70)
According to a journalist writing in the Far Eastern Economic Review, the highway is "an impressive piece of engineering" that "cuts a straight path through mountainous terrain with 21 tunnels and 23 bridges on the 168 kilometers route to P'anmunjm." По словам журналистов из Far Eastern Economic Review, «это шоссе - выдающееся произведение инженерии, которое сокращает прямой путь через горы, благодаря 21 туннелю и 23 мостам на протяжении 168 км маршрута в Пханмунджом».
The main research findings are reflected in the books "A Theory of Enclaves", "Kaliningrad: Enclaves and Economic Integration", and "Adapting to European Integration? Основные результаты исследований нашли своё отражение в книгах «А Theory of Enclaves», «Kaliningrad: Enclaves and Economic Integration», Adapting to European Integration?
Ms. Salma Ali Saif Saeed Bin Hareb, CEO of Economic Zones World, will join the Russia Investment Roadshow as a speaker. Г-жа Сальма Аль Саиф Бин Хареб, глава СЭЗ Джебель Али (Economic Zones World) - одна из выдающихся фигур бизнес сообщества Ближнего Востока.
By 2001 New Zealand and Singapore had already joined in the New Zealand/Singapore Closer Economic Partnership (NZSCEP). С 2001 года подобное соглашение действует с Сингапуром (New Zealand and Singapore Closer Economic Partnership).
In a 2009 interview with Korea Economic Daily (한국경제), Park Nam-sun (박남순), an expert search dog handler in South Korea, testified that Jindo dogs are not fit as rescue dogs and search dogs. В интервью изданию Когёа Economic Daily (한국경제) в 2009 году кинолог и хендлер Пак Нам Сун (박남순) утверждал, что чиндо не годятся на роль собак-спасателей и поисковых собак.
Больше примеров...
Социально-экономических (примеров 2054)
Migration is, among other factors, a significant contribution to urbanization as people move in search of social and economic opportunities. Миграция, помимо всего прочего, в значительной мере способствует урбанизации по мере того, как люди переезжают с места на место в поисках социально-экономических возможностей.
However, that ambition conflicts with a familiar - but no less devastating - record characterized at the internal level by extreme poverty, substantial migratory flows, the breakdown of economic and social systems and the absence of development infrastructures. Вместе с тем эта амбициозная цель вступает в конфликт со знакомой, но отнюдь не менее разрушительной картиной, характеризуемой на внутреннем уровне крайней нищетой, значительными миграционными потоками, распадом социально-экономических систем и отсутствием инфраструктуры развития.
Facilitating the effective implementation of UN-NADAF in order to improve socio-economic conditions and living standards in African countries through economic growth should be the concern and commitment of the international community. Programme of work Содействие эффективному осуществлению Новой программы в целях улучшения социально-экономических условий и повышения уровня жизни в африканских странах за счет экономического роста должно быть заботой и целью международного сообщества.
It therefore behoves us to get a better grasp of these changes in order to try to remedy their most harmful effects on human beings and on their legitimate aspirations to take advantage of the social and economic benefits those changes bring. Поэтому уместнее постараться лучше понять эти изменения, с тем чтобы устранить их наиболее пагубные влияния на людей и на их законные устремления к использованию тех социально-экономических выгод, которые несут эти перемены.
The Government achieves progress in addressing socio-economic factors that might have a negative impact on peace and stability, such as unequal economic growth, unemployment (in particular youth unemployment), and lack of access to basic social services Достижение правительством прогресса в деле урегулирования социально-экономических факторов, способных оказать неблагоприятное воздействие на мир и стабильность, выражающееся, в частности, в неравномерном экономическом росте, безработице (в особенности среди молодежи) и отсутствии доступа к основным видам социального обслуживания
Больше примеров...
Социально-экономической (примеров 1731)
The main programme areas will be social and economic policy, communication and partnerships, and monitoring and evaluation. Основными программными областями являются разработка социально-экономической политики, коммуникация и налаживание партнерств и контроль и оценка.
The Expert Group agreed that a reference to the guidance document on social and economic assessment could be incorporated into the foreword to the guidelines. Группа экспертов решила, что ссылку на руководящий документ о социально-экономической оценке можно было бы включить в предисловие к руководящим принципам.
This leads to a grave problem of credibility in the social, economic and political efforts aimed at reconstruction in Afghanistan, with repercussions related to security and democratic governance. Это серьезно подрывает веру в эффективность усилий в социально-экономической и политической областях, направленных на восстановление Афганистана, что отражается и на обстановке в области безопасности, и на демократическом правлении.
His delegation hoped that that tool would create fresh opportunities for the care and rehabilitation of victims of explosive remnants of war and their social and economic reintegration. Хорватская делегация надеется, что этот инструмент откроет новые возможности в том, что касается попечения жертв взрывоопасных пережитков войны и их реабилитации, а также их социально-экономической реинтеграции.
To that end, it recommends that a gender impact analysis of all social and economic policies and poverty reduction measures be conducted regularly, including of the budget. С этой целью он рекомендует на регулярной основе проводить анализ воздействия на женщин всех направлений социально-экономической политики и мер по сокращению масштабов нищеты, в том числе анализ бюджета.
Больше примеров...
Социально-экономические (примеров 1189)
Many of the country's present economic and social difficulties show the need to expedite economic reforms and to build up democratic institutions based on the principles of the rule of law. Многие социально-экономические трудности, с которыми сталкивается страна в настоящее время, свидетельствуют о необходимости ускорения экономических реформ и создания демократических институтов на основе принципов главенства права.
They have divided responsibilities (social and economic, juridical, promotional and other aspects). Для этого они распределили между собой сферы ответственности (социально-экономические вопросы, юридические вопросы, агитационно-пропагандистская работа и другие аспекты).
The Social Charter, for its part, defines social and economic rights and includes a ban on the employment of children under 15. В свою очередь Социальная хартия определяет социально-экономические права и запрещает прием на работу детей в возрасте до 15 лет.
Mr. Reshetnyak (Ukraine) said that the international community should focus on the social and economic effects of globalization as a matter of priority. The United Nations was the appropriate forum for formulating new approaches and seeking ways of eliminating the adverse consequences of that phenomenon. Г-н РЕШЕТНЯК (Украина) говорит, что социально-экономические последствия глобализации должны стать вопросом первостепенной важности для международного сообщества и что Организация Объединенных Наций является тем форумом, который должен вырабатывать новые походы и находить средства, устраняющие отрицательное воздействие этого явления.
The Committee notes that social and economic disparities are all-pervasive in the country and result in high levels of poverty and illiteracy, as well as lack of opportunity, especially for the indigenous population, women and the poor. Комитет отмечает, что по всей стране имеются социально-экономические диспропорции, приводящие к высокому уровню нищеты и неграмотности, а также к отсутствию возможностей для населения, особенно коренных народов, женщин и неимущих.
Больше примеров...
Социально-экономическим (примеров 455)
The Committee is concerned at the often precarious social and economic situation of foreign women living in Germany. Комитет обеспокоен нередко неустойчивым социально-экономическим положением проживающих в Германии женщин-иностранок.
The resulting immediate effects include powerful economic and social shocks on the agricultural and export sectors, tourism, food security, property and infrastructure that are still felt years after any cyclone. Их непосредственное воздействие является мощным социально-экономическим ударом для сельского хозяйства и экспортного сектора, туризма, продовольственной безопасности, имущества и инфраструктуры, последствия которого ощущаются спустя годы после каждого циклона.
In terms of national execution, Burkina Faso favoured the creation of monitoring and evaluation mechanisms which would serve as social, economic and geographic databases and provide information on the labour market. Что касается национального исполнения, то Буркина-Фасо с бóльшим предпочтением относится к созданию механизмов контроля и оценки, которые выполняли бы функцию баз данных по социально-экономическим вопросам и вопросам географии, а также предоставляли информацию о рынке труда.
The process was fraught with difficulties, however, due to the country's poor economic and social situation, with the highest rate of external indebtedness in the world, a very low GDP and a very high birth rate (3.7 per cent). Однако в ходе этого процесса возникают многочисленные трудности, обусловленные неустойчивым социально-экономическим положением страны, у которой самый высокий в мире коэффициент внешней задолженности, очень небольшой ВВП и весьма высокий уровень рождаемости (3,7 процента).
The linkage of world peace with economic and social development, with the rule of law and respect for the rights of the individual, is now increasingly accepted. Все более утверждается взаимосвязь мира во всем мире с социально-экономическим развитием, с правопорядком и уважением прав личности.
Больше примеров...
Социально-экономическом (примеров 317)
National well-being measures provide information to policymakers and citizens about social and economic progress. Меры, принимаемые в целях повышения национального благосостояния, позволяют представлять руководителям и гражданам информацию о социально-экономическом прогрессе.
At the same time, we are not absolutely sure whether it is necessary to strengthen the Secretariat's planning machinery in the social and economic sectors. Вместе с тем не уверены полностью в целесообразности укрепления секретариатских механизмов планирования в социально-экономическом секторе.
The past five years witnessed enormous achievements in China's economic and social development, and also the rapid development of sports. В последние пять лет мы стали свидетелями огромных достижений в социально-экономическом развитии Китая, а также стремительного развития спорта.
The crisis centres and Social Care Centres dealt with women's issues and there were maternal homes for pregnant women or women with small children who were in a difficult social or economic situation. Кризисные центры и центры социального обеспечения решают вопросы женщин, причем для беременных женщин и женщин с маленькими детьми, оказавшихся в трудном социально-экономическом положении, действуют центры матери и ребенка.
The Policy strategizes to organize women in socio-economic and empower for economic gain/profit; and establish vocational training to women entrepreneurs. Ее стратегической целью является организация женщин в социально-экономическом плане и расширение их прав и возможностей для получения ими экономической выгоды/прибыли, а также создание системы профессиональной подготовки для женщин-предпринимателей.
Больше примеров...