Английский - русский
Перевод слова Ease

Перевод ease с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Облегчить (примеров 185)
While this promises to streamline the process, ease control and security of shipments, pitfalls found in any electronic data system would need to be overcome. Хотя их применение должно ускорить процесс, облегчить контроль и повысить безопасность перевозок, любая система электронного обмена данными имеет свои недостатки, которые необходимо устранить.
China hopes that the visit will help ease the burden on Member States in submitting their reports to the CTC by giving them more time to implement resolution 1373. Китай надеется на то, что такие визиты помогут облегчить бремя государств-членов при представлении своих докладов КТК, отведя им больше времени для осуществления резолюции 1373.
The work done by those mechanisms thus far would help to protect the human rights of migrants, ease legal migration and lay the groundwork for the High-level Dialogue to take place in 2013. Работа, которую уже проделали эти механизмы, поможет защитить права человека мигрантов, облегчить легальную миграцию и заложить основу для проведения Диалога на высоком уровне, который должен состояться в 2013 году.
We hope that the impulse for brotherly solidarity will gain momentum and that the assistance that will finally be provided will be sufficient to largely ease the burden of the Pakistani authorities, who have to face other challenges as well. Мы надеемся, что импульс братской солидарности обретет динамику и что помощь, которая будет в итоге предоставлена, будет достаточной для того, чтобы в значительной степени облегчить бремя властей Пакистана, которым приходится также сталкиваться с другими вызовами.
While more efficient use of technological innovations and more effective planning on the part of the Secretariat could help ease the problem, it was unlikely that the documentation crisis would abate as long as the number of bodies and meetings continued to increase. Хотя более эффективное использование технологических нововведений и более эффективное планирование со стороны Секретариата может помочь облегчить проблему, вряд ли кризис документации ослабнет, пока число органов и совещаний продолжает увеличиваться.
Больше примеров...
Облегчение (примеров 26)
Stable and adequate contributions and ease of access to the populations in need are the two most urgent elements at the present time. Стабильные и адекватные взносы, а также облегчение доступа к нуждающемуся населению - вот два наиболее актуальных элемента ситуации на настоящий момент.
Having two GTPNet servers significantly increased the ease of access to the network. Создание этих двух серверов означало существенное облегчение доступа к ГСЦТ.
In addition, the new law ensures simplicity and ease in the procedures of licensing and authorization. Кроме того, новый закон предусматривает упрощение и облегчение процедур лицензирования и выдачи разрешений.
However, what is spent for weapons is 100 times greater than what is spent to alleviate hunger, promote agricultural development and ease the economic predicament in which most countries find themselves. Вместе с тем средства, выделяемые на вооружения, в сотни раз превышают объем средств, направляемых на борьбу с голодом, развитие сельского хозяйства и облегчение тяжелой экономической ситуации большинства стран.
Implementing entrepreneurship-friendly policies was also important, including ease of firm creation and exit, fair and enforced tax regimes and sound bankruptcy laws. Важна также политика, благоприятствующая предпринимательству, которая должна быть направлена на облегчение процедуры учреждения и прекращения деятельности компаний, создание справедливого и эффективного налогового режима и принятие действенных законов о банкротстве.
Больше примеров...
Легкость (примеров 157)
Ball cited Ubuntu's ease of setup and installation as the reason for the switch. Болл назвал причиной перехода легкость Ubuntu в настройке и установке.
The ease and sweeping manner of painting is inherent in the early decades of the 20 century, the time of flourishing of graphic art. Легкость и размашистая манера рисования характерна для первых десятилетий 20 века - времени расцвета графики.
The ease with which criminals and other highway bandits communicate and move from one country to another requires the establishment of multifaceted cooperation in order to make it possible for the various initiatives undertaken to achieve the anticipated goals. Та легкость, с которой преступники и другие «бандиты с большой дороги» поддерживают между собой связь и перемещаются из одной страны в другую, требует налаживания многогранного сотрудничества в целях создания условий для того, чтобы различные предпринимаемые инициативы приносили ожидаемые результаты.
And by just watching him climbing, I learn things, he infuses me with things that I've never seen before, like facility and ease... Просто наблюдая за ним, я учусь, я узнаю вещи, о которых раньше не знала, такие как легкость и простота...
Ease of transfer or preservation Легкость переноса или сохранения прав
Больше примеров...
Удобство (примеров 51)
Side impact and ease of use. Боковой удар и удобство в использовании.
The invention improves hygienic and hygroscopic properties, comfort and ease of use. Изобретение обеспечивает повышение гигиенических и гигроскопических свойств, комфортность и удобство при использовании.
The Altendorf parallelogram cross slide sets new standards for ease of operation and accuracy when sawing with the F 45. Поворотные поперечные салазки Altendorf в форме параллелограмма обеспечивают дополнительное удобство в обслуживании и повышенную точность распила при работе с моделью F 45.
The cable guiding elements (5) are mounted on the low part of fittings, wherein the cable is extended between the guiding elements zigzagging in several rows, thereby rendering the structure movable and small-sized and improving the reliability and the ease of use thereof В нижней части крепежных элементов установлены направляющие элементы для троса (5), при этом трос натянут между направляющими элементами зигзагообразно в несколько рядов, что обеспечивает мобильность и компактность конструкции, повышает надежность и удобство использования.
Much is to be gained by eBooks: ease, convenience, portability. У электронных книг много плюсов: лёгкость, удобство, компактность.
Больше примеров...
Простота (примеров 96)
The ease of access over the Internet greatly contributed to the success of the reporting. Простота доступа через Интернет значительно содействовала успеху деятельности по представлению этих докладов.
On the other hand, electronic reverse auctions can encourage an excessive focus on price, and their ease of operation can lead to their overuse and use in inappropriate situations. С другой стороны, при электронных реверсивных аукционах может делаться слишком большой упор на цену, и их простота может приводить их к чрезмерному использованию и их применению в ситуациях, для которых они не предназначены.
Some are attracted by the lower prices, some by the ease of delivery (file sharing), some by a desire to "beat the system". Некоторых привлекает низкая цена, некоторых - простота доставки (обмен файлов), некоторые руководствуются желанием "обмануть систему".
The Commission welcomed the Secretariat's efforts to expand cooperation with the Government of the Republic of Korea on the APEC Ease of Doing Business project in the area of enforcing contracts, to other areas and with other APEC member economies. Комиссия с удовлетворением отметила усилия Секретариата по расширению сферы сотрудничества с правительством Республики Корея по проекту АТЭС "Простота ведения бизнеса" в области обеспечения соблюдения контрактов и его распространению на другие области деятельности и других членов АТЭС.
Ease which does not mean low quality service, but a service which uses ease as its strength to offer the highest quality. Простота не означает дешевые во всех смыслах услуги, а услуги, в основе которых лежит простота как основная привлекательная черта высочайшего качества.
Больше примеров...
Ослабить (примеров 46)
In any case, such an approach would help to clear up misunderstandings and ease concerns regarding the character and competencies of those offices. В любом случае, такой подход помог бы устранить непонимание и ослабить озабоченность относительно характера и компетенции этих бюро.
Like the Secretary-General, Croatia calls upon the two Governments to stop supporting each other's rebel groups and to redouble their efforts to build mutual confidence and ease tensions in the region so as to try to restore some semblance of order and stability. Вместе с Генеральным секретарем Хорватия призывает правительства обеих стран прекратить поддерживать повстанческие группы друг друга, удвоить свои усилия по укреплению мер взаимного доверия и ослабить напряженность в регионе, чтобы попытаться восстановить хоть какой-то порядок и стабильность.
Indeed, if we find peaceful, comprehensive and just solutions to those crises, we can ease tension in those regions and eradicate most sources of violence and terrorism. Фактически, если мы найдем мирные, всеобъемлющие и справедливые решения в деле урегулирования этих кризисов, мы сможем ослабить напряженность в этих регионах и ликвидировать большинство источников насилия и терроризма.
Foreign currency became scarce and a liquidity problem developed, leading the Government to liberalize foreign investment limits and ease access of domestic non-financial firms to foreign credit. Стала ощущаться нехватка иностранной валюты и возникли проблемы с ликвидностью, что вынудило правительство ослабить ограничения на иностранные инвестиции и упростить доступ национальных нефинансовых компаний к иностранным кредитам.
While short-term measures may ease the immediate pressures, we believe that a sustainable solution to the problem lies in a fair and equitable trading regime and a shared vision of partnership and cooperation. Хотя краткосрочные меры могут ослабить остроту первостепенных проблем, мы считаем, что устойчивое решение этой проблемы заключается в формировании справедливого и равноправного режима торговли и общего видения партнерства и сотрудничества.
Больше примеров...
Легко (примеров 158)
And it's just the comfort and the ease that we have. Нам так комфортно и легко вместе.
This would suggest that importers can substitute between sources of origin with relative ease but also that exporters can easily capture market share through price competition. Это, очевидно, означает не только то, что импортеры могут легко менять свои источники поставок, но и то, что экспортеры могут столь же легко обеспечить себе определенную долю на рынке за счет ценовой конкуренции.
It is an obvious fact that what cannot be acquired in one country can be acquired with relative ease in a neighbouring country, just by crossing the border. Очевидным фактом является то, что оружие, которое нельзя приобрести в одной стране, можно относительно легко приобрести в соседней стране, для чего достаточно просто пересечь границу.
(a) At the ease of issuing such orders, the broad range of prohibited behaviour and the fact that the breach of an order is a criminal offence with potentially serious consequences; а) такие предписания оформляются достаточно легко, предусматривают широкий круг запрещаемых видов поведения, а нарушение любого из них является уголовно наказуемым деянием с потенциально тяжкими последствиями;
It welcomed the spirit of compromise and cooperation that had reigned, giving rise to the hope that the remaining obstacles could be cleared with equal ease. Она приветствует преобладавший дух компромисса и сотрудничества, позволяющий надеяться на то, что сохраняющиеся проблемы будут решены столь же легко.
Больше примеров...
Ослабление (примеров 9)
First, it would ease the liquidity crisis in United States financial markets. Во-первых, произойдет ослабление кризиса ликвидности на финансовых рынках Соединенных Штатов.
Some would have the United States lift or ease the embargo, while others would have it strengthen the embargo further. Часть из них предполагал отмену или ослабление осуществляемой Соединенными Штатами блокады, в то время как другие предлагали еще более ее усилить.
This was followed by a series of "mini" stimulus measures to accelerate infrastructure projects and ease housing sector restrictions. За этим последовала серия мер министимулирования, направленных на ускорение реализации инфраструктурных проектов и ослабление ограничений в жилищном секторе.
In 1997 he said a relaxing of the celibacy rule for Latin Rite priests would not ease the vocations crisis and would have no theological or pastoral foundation. В 1997 году он сказал, что ослабление правил целибата для священников латинского обряда не будет ослаблять кризиса призваний и не имело бы никакой теологической или пасторской основы.
In tandem with evidence of moderating United States economic growth, there are increasing concerns that the momentum of growth will ease in Japan - despite strong export performance in the first half of 2002. Одновременно с признаками замедления экономического роста в Соединенных Штатах возрастают опасения, что, несмотря на высокие показатели экспортной деятельности в первой половине 2002 года, может произойти ослабление темпов роста в Японии.
Больше примеров...
Смягчение (примеров 3)
The most efficient way to relieve this socio-economic crisis would thus be to significantly ease movement restrictions on people, vehicles and goods. Наиболее эффективным путем уменьшения остроты этого социально-экономического кризиса стало бы существенное смягчение ограничений на передвижение людей, автомобильного транспорта и товаров.
ECRI recommended that Andorra further ease citizenship legislation by reducing the residence requirement for obtaining Andorran citizenship to ten years, as provided for by the European Convention on Nationality. ЕКРН рекомендовала Андорре обеспечить дальнейшее смягчение законов о гражданстве путем уменьшения периода проживания, необходимого для получения гражданства Андорры, до десяти лет, как это предусмотрено в Европейской конвенции о гражданстве.
Helping ease crises in countries of origin by providing assistance and permitting relief in the form of migrants' remittances leads to policies of solidarity and hence to an effective medium-term solution and matching commitments by Latin American countries and developed countries. Смягчение кризисной обстановки в странах происхождения путем оказания содействия и получения помощи в виде перевода мигрантами денежных средств ведет к укреплению политики солидарности и, как следствие, к эффективному среднесрочному решению проблемы при равных обязательствах латиноамериканских и развивающихся стран.
Больше примеров...
Смягчить (примеров 30)
A revitalized economy, the creation of jobs and new opportunities, especially for the young, will help ease underlying social unrest. Оживление экономики, создание новых рабочих мест и новых возможностей, особенно для молодежи, позволит смягчить растущую социальную напряженность в обществе.
A pardon is usually a traditional prerogative of the King - or, in modern States, the Head of State-to demonstrate generosity and/or ease domestic tensions and is usually issued on regular and auspicious occasions. Помилование обычно является традиционной прерогативой короля или - в современных государствах - главы государства, желающего продемонстрировать великодушие и/или смягчить внутреннюю напряженность, и обычно объявляется по традиционным и торжественным случаям.
Enormous efforts were made to prevent, ease, overcome and alleviate all of the above problems in health care through severe cutbacks, but to no avail. Были приложены огромные усилия к тому, чтобы за счет резкого сокращения расходов по другим статьям предотвратить возникновение и ослабить остроту вышеизложенных проблем в области здравоохранения, преодолеть их или смягчить их последствия, однако эти усилия не увенчались успехом.
She expressed appreciation to all donors to UNRWA and to PIP and urged continued contributions to help ease the financial problems being faced by UNRWA. Оратор выражает признательность всем донорам, выделяющим средства для БАПОР и ПУМ, и настоятельно призывает и далее вносить свои взносы, с тем чтобы смягчить остроту финансовых проблем, с которыми сталкивается БАПОР.
Zambia, one of the most urbanized countries in Africa, has faced this dilemma since the 1980s, and thus far, market liberalization and structural adjustment programmes have not helped ease the problems of inadequate food supplies and growing poverty among the urban poor. Замбия, одна из наиболее урбанизированных стран в Африке, сталкивается с этой дилеммой с 1980-х годов, и пока либерализация рынка и программы структурной корректировки не помогли смягчить остроту проблем неадекватных поставок продовольствия и растущей нищеты среди городской бедноты.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 26)
This should ease the "carbon lock-in" of the current modes of production and consumption; and Это должно уменьшить "зацикленность на углероде" нынешних моделей производства и потребления; и
For example, the World Bank, the African Development Bank and the European Union could finance regional infrastructural projects, such as roads, that could ease supply constraints and assist in the integration of African economies. Например, Всемирный банк, Африканский банк развития и Европейский союз могли бы профинансировать региональные инфраструктурные проекты, например строительство дорог, которые помогли бы уменьшить трудности со снабжением и способствовать интеграции экономики стран Африки.
While short-term measures, such as urgent food aid and assistance to the most vulnerable, may ease the immediate pressure, a sustainable solution to the problem lies in a fair and equitable trading regime and a collective commitment to combat climate change and environmental degradation. Хотя краткосрочные меры, такие, как срочная продовольственная помощь и помощь наиболее уязвимым, могут уменьшить непосредственное давление, устойчивое решение этой проблемы лежит в плоскости справедливого и равноправного режима торговли и коллективной готовности бороться с изменением климата и деградацией окружающей среды.
It seemed that the increase of $2 million would ease the burden of the Environment Fund budget, but not of the budget for the United Nations Centre for Human Settlements (UNCHS) (Habitat). По-видимому, дополнительные 2 млн. долл. США позволят уменьшить нагрузку на бюджет Фонда окружающей среды, что нельзя сказать о бюджете ЦООННП (Хабитат).
All this creates distortions that delay adjustment - exchange rates are too low in emerging markets, slowing their move away from exports, while the ease with which the US government is being financed creates little incentive for US politicians to reduce spending over the medium term. Все это создает нарушения, которые откладывают регулирование - курсы валют слишком низкие в развивающихся странах, что мешает им отойти от экспорта, в то время как та легкость, с которой финансируется правительство США, не создает стимула для политиков США уменьшить расходы на среднесрочный период.
Больше примеров...
Упрощения (примеров 37)
The Government of Georgia took steps to ensure and ease the access to education for people residing in the occupied territories. Правительство Грузии приняло меры для обеспечения и упрощения доступа жителей оккупированных территорий к образованию.
The mercury is often held in Customs-Free Zones, either for ease of transhipment, or for avoiding administrative formalities of shipments in and out of countries. Ртуть зачастую хранится в беспошлинных зонах либо для упрощения перевалки, либо во избежание административных формальностей, связанных с поставками из страны в страну.
These grid cells are denoted "Riga", "London" and "Rome" for ease of identification, since these cities are located within the selected grids cell. Эти квадраты обозначены как "Рига", "Лондон" и "Рим" для упрощения идентификации, поскольку эти города расположены в рамках отобранных квадратов.
The Commission also learned from DPKO that the streamlined compensation package, designed for ease of administration to support short-term appointments under the 300 series, was, in fact, as difficult to administer as the regular compensation package. Члены Комиссии узнали от ДОПМ также о том, что применять упорядоченный пакет вознаграждения, предусмотренный для упрощения административных процедур, для краткосрочных назначений в соответствии с правилами серии 300 фактически столь же трудно, что и обычный пакет вознаграждения.
The focus was now on complexity and the ease or otherwise of identifying and evaluating what needed to be procured. Основное внимание в настоящее время уделяется сложности процедур и путям упрощения или определения и оценки иным путем того, что необходимо закупить.
Больше примеров...
Снизить (примеров 38)
The meds are going to help ease the panic attacks, dysphoria. Лекарства помогут снизить приступы паники, дисфорию.
T o ease the pressure, I dated the team. Чтобы снизить давление, я встретилась со всей командой.
For some economies the principal advantage of this approach would lie in the fact that it provides a certain degree of uniformity, allowing among other things for low costs of training and provision of software, standardized forms, and ease of comprehension on the part of lenders. Для некоторых стран основное преимущество такого подхода заключается в том, что он обеспечивает определенное единообразие, позволяющее, в частности, снизить расходы на подготовку кадров и разработку программного обеспечения, использовать стандартные формы и облегчить понимание для кредиторов.
In addition, lifting travel and remittance restrictions would help small family businesses and help ease the serious liquidity crisis faced by Cuba as a result of the global economic crisis and the 2008 hurricanes. Кроме того, снятие ограничений на поездки и денежные переводы должно способствовать развитию небольших семейных бизнесов и снизить остроту кризиса ликвидности, в условиях которого оказалась Куба в результате мирового экономического кризиса и ураганов 2008 года.
Don't you think you could ease off a little, now that you know Sam isn't running? Ты уже можешь снизить нагрузку, ведь знаешь, что Сэм не участвует.
Больше примеров...
Облегчать (примеров 6)
They must complement market forces, but also ease the position of people who are hurt in the adjustment process. Она должна дополнять рыночные силы и в то же время облегчать положение людей, на которых процесс структурной перестройки сказывается отрицательно.
We know from recent experience that we should not add to but rather ease the burden of the United Nations. Мы знаем по опыту последних лет, что нам следует не добавлять, а облегчать бремя Организации Объединенных Наций.
While to a certain extent the development of trade facilitation is speeded up if countries belong to trading blocks, actions at the national level may also ease foreign exchange of goods and services for all trading partners of the concerned nation. Хотя принадлежность стран к торговым блокам в определенной степени ускоряет процесс упрощения процедур торговли, принимаемые на национальным уровне меры также могут облегчать обмен товарами и услугами между всеми торговыми партнерами одной страны.
Nevertheless, design should now take into account ease of collection, reuse, refurbishment and recycling as there are hundreds of millions of mobile phones at the used and end-of-life stage each year. Тем не менее, при конструировании мобильных телефонов в настоящее время должна учитываться необходимость облегчать их сбор, повторное использование, восстановление и рециркуляцию, поскольку ежегодно сотни миллионов таких телефонов переходят в категорию подержанных или завершают свой срок службы.
Don't ease your conscience... telling her things that make no difference now. Миссис Мелли должна умереть спокойно и не вздумайте облегчать свою совесть.
Больше примеров...
Упростить (примеров 26)
Government policies could ease this process by reducing and standardizing the number of approvals required. Государственная политика может упростить этот процесс за счет сокращения и стандартизации количества необходимых утверждений.
To avoid the drawbacks mentioned above, Statistics Sweden is currently evaluating commercial tools that will ease development by hiding as many of the details as possible to the developer. С целью избежания вышеупомянутых недостатков Статистическое управление Швеции в настоящее время занимается изучением имеющихся на рынке инструментов, позволяющих упростить разработку путем сохранения по возможности максимального числа деталей у разработчика.
Project review and approval processes should be streamlined to improve the timeliness and ease of access of project preparation, taking into account the needs of small countries; с) процессы обзора и утверждения проектов следует рационализировать с тем, чтобы обеспечить своевременную подготовку проектов и упростить доступ к этому процессу с учетом потребностей небольших стран;
80.14. Ease burdensome registration requirements for human rights NGOs (Slovakia); reduce burdensome registration and renewal processes for NGOs in the country (United States); 80.14 Упростить обременительные требования регистрации правозащитных НПО (Словакия); упростить обременительный процесс регистрации и перерегистрации действующих в стране НПО (Соединенные Штаты);
The Government was working to eliminate all costs in Terminal 3 and to set up a special migrant-worker platform there for ease of monitoring. Правительство предпринимает шаги для того, чтобы полностью освободить от уплаты такой пошлины всех лиц, выезжающих через терминал Nº 3, и создать там специальную платформу для трудящихся-мигрантов, чтобы упростить процедуру контроля.
Больше примеров...
Ослаблять (примеров 5)
Whether the ECB will ease policy more aggressively is also uncertain. Будет ли ЕЦБ более агрессивно ослаблять политику, также остается неопределенным.
Germany supports initiatives to provide for transparency and accounting of fissile material stocks in order to build confidence and ease tensions. Германия поддерживает инициативы с целью обеспечить транспарентность и учетность запасов расщепляющегося материала, с тем чтобы выстраивать доверие и ослаблять трения.
In 1997 he said a relaxing of the celibacy rule for Latin Rite priests would not ease the vocations crisis and would have no theological or pastoral foundation. В 1997 году он сказал, что ослабление правил целибата для священников латинского обряда не будет ослаблять кризиса призваний и не имело бы никакой теологической или пасторской основы.
For the United Nations and all its Member States, it is therefore crucial to continue the campaign to stop the arms race in all its aspects, promote a genuine disarmament process on the basis of international agreement, increase confidence between States and ease international tension. Поэтому Организации Объединенных Наций и всем ее государствам-членам необходимо продолжать работать над прекращением гонки вооружений во всех ее аспектах, способствовать истинному процессу разоружения на основе международной договоренности, укреплять доверие между государствами и ослаблять международную напряженность.
But when that day arrives remains too uncertain for Europe and the world to let down their guard and ease their pressure on the Kremlin. Но пока не ясно, когда этот день придет, поэтому Европа и мир не должны ослаблять бдительность и давление.
Больше примеров...
Непринужденность (примеров 7)
It's the ease with which you lie and steal that truly impresses me. Эта непринужденность, с которой вы лжете и воруете воистину впечатляет меня.
The ease with which de Sores had captured the town prompted the Spanish crown to start a massive fortification programme. Непринужденность, с которой де Сор захватил город, побудила испанскую корону начать планомерную программу укрепления испанских владений.
He is all ease and friendliness. Он же сама непринужденность и дружелюбие.
I wish to place on record, Sir, that your excellent guidance of the work of the Committee has been characterized by your personal qualities of excellence, poise, gravity, flexibility, ease, wisdom and kindness. Хочу, г-н Председатель, официально заявить, что Вы великолепно руководили работой Комитета, демонстрируя при этом такие выдающиеся личные качества, как самообладание, серьезность, гибкость, непринужденность, мудрость и доброта.
The two of you have... an ease with each other that I've never seen before. Между вами двумя такая... непринужденность, которую я никогда раньше не видел.
Больше примеров...