Английский - русский
Перевод слова Earlier

Перевод earlier с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ранее (примеров 8440)
No staff increases/no lay-offs: The earlier proposals for new posts, many of which are currently covered by supplementary funds (see paragraph 23), have been set aside. От представленных ранее предложений в отношении создания новых должностей, многие из которых в настоящее время финансируются за счет вспомогательных фондов (см. пункт 23), пришлось отказаться.
The Working Party requested the secretariat to finalize another package of amendment proposals based on earlier work that would extend the AGTC network to Central Asia and the Caucasus for consideration at one of its next sessions. Рабочая группа поручила секретариату завершить разработку еще одного пакета предложений о поправках, основывающихся на итогах ранее проделанной работы и связанных с расширением сети СЛКП на Центральную Азию и Кавказ, для рассмотрения на одной из своих последующих сессий.
As it expands to areas previously under coalition command, it is imperative that ISAF be provided with the means necessary to its credibility, particularly in the face of the unusually high number of attacks carried out against international military forces that I described earlier. Поскольку это касается районов, ранее находившихся под командованием коалиции, настоятельно необходимо обеспечить МССБ необходимыми средствами для того, чтобы они пользовались авторитетом, особенно с учетом необычайно большого числа нападений, совершенных против международных вооруженных сил, о которых я говорил ранее.
No staff increases/no lay-offs: The earlier proposals for new posts, many of which are currently covered by supplementary funds (see paragraph 23), have been set aside. От представленных ранее предложений в отношении создания новых должностей, многие из которых в настоящее время финансируются за счет вспомогательных фондов (см. пункт 23), пришлось отказаться.
In this respect, we based ourselves on the fact that the draft resolution distributed earlier by the delegations of Japan, the United States and other sponsors did not fully meet the requirements. Исходили при этом из того, что проект резолюции, распространенный ранее делегациями Японии, США и некоторых других соавторов, не отвечал в полной мере указанным требованиям.
Больше примеров...
Раньше (примеров 3467)
I guess I should have called you earlier. Наверное, надо было позвонить раньше.
Actually, I'm home earlier than I expected. Вообще-то, я пришла даже раньше, чем ожидала.
You can tell the skull was crushed inwards from the fall, but there's a piece of frontal casing that fractured earlier. Можно предположить, что череп проломлен из-за падения, но я обнаружила частицы лобной перегородки, которая была повреждена раньше.
There would be more frequent requests for advice, and the Council would engage with the Commission earlier, beginning at the stage of drafting mandates. Он чаще обращался бы с просьбами дать рекомендации и начинал бы взаимодействовать с Комиссией раньше, еще на этапе подготовки проектов мандатов.
However, historian Henry Summerson who assessed the historic documents for the castle concluded that construction could not have begun earlier than the first quarter of the 13th century. Историк Генри Саммерсон, изучавший документы по истории замка, пришёл к выводу, что строительство не могло начаться раньше первой четверти XIII века.
Больше примеров...
Предыдущий (примеров 125)
Mr. Solari Yrigoyen had asked whether there were any statistics showing that the new legislation was more effective than the earlier Act. Г-н Солари Иригойен спросил, есть ли какая-либо статистика, показывающая, что новое законодательство более эффективное, чем предыдущий Закон.
Despite such positive trends, however, current levels of support have not recovered from the earlier period of declining lending volumes of multilateral banks, and they have not reached the levels promised in various international forums. Однако, несмотря на эти позитивные тенденции, нынешний уровень поддержки не компенсирует падение объемов кредитования многосторонних банков в предыдущий период и не достигает тех уровней, которые были обещаны на различных международных форумах.
The present report updates the earlier report of the High Commissioner and provides information on the principal developments relating to indigenous peoples in 2006 under the aegis of the Office of the High Commissioner for Human Rights, including activities at the country level. Настоящий доклад обновляет предыдущий доклад Верховного комиссара и содержит информацию об основных событиях, происшедших в 2006 году применительно к коренным народам, имевших место под эгидой Управления Верховного комиссара по правам человека, в том числе о мероприятиях на национальном уровне.
UNHCR accepts the need to include clearly stated and quantified objectives and outputs in Sub-Project Descriptions. However, this is a new way of planning and replaces the earlier focus on activities and inputs. Вместе с тем это представляет собой новый метод планирования, который заменяет предыдущий подход, ориентированный на мероприятия и затраты.
Undergo a medical examination at the expense of the employer - even after termination of an employment relationship - if he/she has earlier performed work in conditions of exposure to carcinogenic substances and factors and dust causing fibrosis. проходить медицинские освидетельствования за счет работодателя даже после прекращения трудовых отношений с работодателем, если в предыдущий период труд работника был связан с воздействием на него канцерогенных веществ, а также агентов и пыли, вызывающих фиброз.
Больше примеров...
Начале (примеров 1329)
Argentina is another country where new austerity measures had to be introduced earlier this year, while already facing a severe unemployment problem. Аргентина является еще одной страной, которой пришлось ввести в начале этого года новые меры строгой экономии, когда уже имелась серьезная проблема безработицы.
In that regard, it would pay its assessed contributions of $466 million by 2 June 2011, in addition to the payment of $728 million it had made earlier in the year. В связи с этим она выплатит начисленные взносы в размере 466 млн. долл. США к 2 июня 2011 года в дополнение к сумме в размере 728 млн. долл. США, которая уже была выплачена в начале нынешнего года.
Earlier in 2009, the Secretary-General had called for a $1 trillion stimulus effort to help counter the downturn, especially in developing countries. В начале 2009 года Генеральный секретарь призвал выделить на стимулирование экономической деятельности 1 триллион долларов США для помощи в преодолении спада, особенно в развивающихся странах.
The expiry earlier this year of a decree which, pursuant to the peace accords, barred eviction of landholders in the former conflict zones, has been a source of concern, particularly because of the expectations of eviction that it created among landowners. Истечение в начале этого года срока действия декрета, который, в соответствии с мирными соглашениями, запрещал выселение владельцев участков в бывших зонах конфликта, стало причиной определенного беспокойства, особенно из-за распространившихся среди владельцев участков настроений, связанных с ожиданием выселения.
Earlier in his career Max Biaggi was considered Rossi's main rival. В начале карьеры Валентино Макс Бьяджи считался злейшим врагом Росси.
Больше примеров...
Назад (примеров 491)
On 31 May, Nelson returned to Toulon to find that the French had left 13 days earlier. 31 мая Нельсон вернулся к Тулону, где обнаружил, что французы покинули порт 13 дней назад.
At the regional level, Finland had taken part in the first meeting of experts organized by the Council of Europe 15 days earlier within the framework of the European preparatory process. На региональном уровне Финляндия приняла участие в первом совещании экспертов, которое было организовано Советом Европы 15 дней назад в рамках общеевропейского подготовительного процесса.
Domestic prices are much higher than 12 months ago in all countries, while prices of maize, millet and sorghum are higher in 89 per cent of countries compared to a year earlier. Внутренние цены гораздо выше, чем 12 месяцев назад, во всех странах, а цены на кукурузу, просо и сорго повысились в 89 процентах стран по сравнению с тем, что было год назад.
For example, one month earlier, the Office had issued a report on Sweden's successful drug-control policy. Например, месяц назад Управление распространило отчет об успешном осуществлении Швецией политики в области контроля над наркотиками.
Frank confronts Virginia, who is shocked to see the husband who disappeared without explanation a year earlier. Вирджиния шокирована появлением мужа, который исчез без всяких объяснений чуть больше года назад.
Больше примеров...
Выше (примеров 892)
The Special Unit for TCDC supported a study on successful partnership to address poverty and development in Africa, which, as noted earlier, is now on the verge of completion. Специальная группа по содействию ТСРС поддержала идею проведения исследования успешного опыта партнерства в борьбе с нищетой и обеспечении развития в Африке, которое, как отмечалось выше, близится к завершению.
As highlighted earlier, Singapore's periodic reports are tabled to the Cabinet, the highest political decision-making body in Singapore, for adoption, before submission to the CEDAW Committee. Как было отмечено выше, периодические доклады Сингапура представляются на утверждение кабинета - высшего политического органа страны, - а затем передаются Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
The social insurance benefits referred to earlier in this report (with the exception of sickness allowances for workers in socialized establishments) are financed from a separate Social Insurance Fund. Выплата упомянутых выше в настоящем докладе пособий по социальному страхованию (за исключением пособий по болезни для работников государственных предприятий и учреждений) финансируется из специального Фонда социального страхования.
As stated earlier, the entry into force of the Act against Organized Crime will introduce regulations governing the activities of all entities that are not part of the formal financial system, but that also conduct activities of an economic nature. Как отмечалось выше, после вступления в силу Закона о борьбе с организованной преступностью будет обеспечиваться регулирование деятельности всех тех субъектов, которые не охвачены официальной финансовой системой, но также осуществляют деятельность экономического характера.
In the context of paragraph 23, the Working Group recalled its consideration earlier at the session (see paras. 85, 86 and 90 (c) above) on the scope of discussions at the first stage of two-stage tendering. В связи с пунктом 23 Рабочая группа напомнила о проведенном ею ранее в ходе сессии (см. пункты 85, 86 и 90 (с) выше) рассмотрении вопроса о содержании обсуждений на первом этапе двухэтапных торгов.
Больше примеров...
Сегодня (примеров 1192)
On the issue of Western Sahara, the Council adopted resolution 1359 earlier today in response to the recommendations of the Secretary-General and his personal envoy. Что касается вопроса о Западной Сахаре, то сегодня в осуществление рекомендаций Генерального секретаря и его Личного посланника Совет принял резолюцию 1359.
That thing you were talking about earlier, about Matty? Ты сегодня сказала что-то насчет Мэтти.
My country, Croatia, has aligned itself with the statement delivered earlier today by the French presidency of the European Union and fully supports the main messages contained therein. Наша страна, Хорватия, присоединяется к заявлению, уже сделанному сегодня председательствующей в Европейском союзе Францией, и полностью поддерживает основные содержавшиеся в нем соображения.
Mr. Han Sung Il (Democratic People's Republic of Korea), speaking in exercise of the right of reply, said that he wished to respond to the statement made earlier that day by the representative of Japan. Г-н Хан Сунг Иль (Корейская Народно-Демократическая Республика), выступая в осуществление права на ответ, говорит, что он хотел бы ответить на заявления, сделанные сегодня представителем Японии.
The search for eight-year-old Jack van Buren continues after police say he was abducted by the gunman who attacked the Dutch embassy earlier today. Поиски 8-летнего Джека ван Бюрена продолжаются после сообщение полиции о его похищении стрелком, напавшим на посольство Голландии сегодня утром.
Больше примеров...
Прежний (примеров 34)
An earlier symbol of women's worth is now sometimes a symbol of degradation, when men say, I bought you. Прежний символ ценности женщины теперь иногда выступает символом обесценения, когда мужчины говорят: «Я купил тебя.
Several States mentioned that, when adopting a new arbitration law, the earlier implementing act which specified the scope of article II was repealed. Несколько государств сообщили, что при принятии нового закона об арбитраже прежний закон об осуществлении Конвенции, в котором определялась сфера применения статьи II, был отменен.
The new draft article 2 on the capacity of States to formulate unilateral acts was by and large a repetition of the earlier text based on the drafting changes suggested by the members of the Commission at the preceding session. Новый проект статьи 2, касающийся правоспособности государства формулировать односторонние акты, в основном воспроизводит прежний текст с редакционными изменениями, предложенными членами Комиссии на предыдущей сессии.
The document, when adopted, will replace an earlier version issued in 1991 and will complement any guidelines that might be produced jointly by the treaty bodies for an expanded core document. После того, как этот документ будет принят, он заменит прежний документ, выпущенный в 1991 году, и будет дополнять любые руководящие принципы, которые могут быть совместно выработаны договорными органами по поводу расширенного основного документа.
In accordance with article 16 of the Convention, it should be noted that January 2003 saw the promulgation of the Children's and Youth Code, replacing the earlier 1992 Minors Code. В контексте статьи 16 Конвенции представляется важным упомянуть о том, что в январе 2003 года был принят Кодекс прав детей и подростков, который заменяет собой прежний Кодекс прав несовершеннолетних от 1992 года.
Больше примеров...
До этого (примеров 486)
By mid-January, approximately 445,000 people who had earlier been receiving assistance were inaccessible. К середине января примерно 445000 человек, которые до этого получали помощь, оказались в недоступных районах.
This means that subsequent accounting periods generally bear some costs incurred in earlier periods for liabilities that had not been previously recognized and accrued for. Это означает, что в последующих учетных периодах, как правило, присутствуют некоторые расходы, накопленные в более ранние периоды по обязательствам, которые не были до этого признаны и начислены.
The seriousness of the situation had led to further large-scale internal displacements following the displacement caused several months earlier by one of the worst droughts in decades. Тяжесть положения активизировала широкомасштабный процесс внутренних перемещений, которые за несколько месяцев до этого уже начались в связи с одной из самых серьезных засух за последние десятилетия.
In January 2009, Bosco Ntaganda was promoted to the rank of general in the context of the rapprochement with CNDP, even though nine months earlier the International Criminal Court had published an arrest warrant for war crimes against him. В январе 2009 года Боско Нтаганде было присвоено звание генерала в процессе сближения с НКЗН, несмотря на то, что за 9 месяцев до этого Международный уголовный суд выписал ордер на его арест в связи с совершенными им военными преступлениями.
(b) The benefit shall commence on separation or, if earlier, on the expiration of the paid leave due to the participant and shall continue for as long as the participant remains incapacitated, provided that after age 55 incapacity shall be deemed to be permanent. Ь) Выплата пособия начинается с момента прекращения службы или до этого - по истечении оплачиваемого отпуска, положенного участнику, - и продолжается в течение всего периода нетрудоспособности при условии, что по достижении им возраста 55 лет нетрудоспособность считается постоянной.
Больше примеров...
Более ранних (примеров 436)
This echoes earlier resolutions and 1338) calling for effective and appropriate justice in these cases. Это положение перекликается с положениями более ранних резолюций и 1338), в которых содержались призывы к обеспечению эффективного и надлежащего правосудия в отношении этих преступлений.
The final version of the regulation contrasted starkly with the earlier drafts which had provisions restricting the independent management of centres run by civil society groups and failing to protect vulnerable women from being forcibly returned to their families or from non-consensual disclosure of information to law enforcement authorities. Окончательный вариант данного свода правил резко отличается от более ранних вариантов, включавших положения об ограничении независимого управления центрами, руководство которыми осуществляют группы гражданского общества, и не обеспечивавших защиту уязвимых женщин в случаях их принудительного возвращения в семью или сообщения правоприменительным органам соответствующей информации без их согласия.
Unlike the games included in Windows 7 and earlier versions, Microsoft Solitaire Collection is freemium adware with Xbox Live integration. В отличие от игр, включённых в состав Windows 7 и более ранних версий, Microsoft Solitaire Collection является условно-бесплатной программой со встроенной рекламой; она также поддерживает интеграцию с Xbox Live.
In early 2001 JL Nokturnal (who had appeared on most of the earlier releases as a session musician) joined Azaghal as a lead guitarist/ bassist and they recorded their third full-length album Of Beasts and Vultures in March 2001. В начале 2001 года JL Nokturnal (который участвовал в большинстве более ранних записях в качестве сессионного участника) присоединился к Azaghal в качестве ведущего гитариста/басиста, и группа записала третий полноформатный альбом «Of Beasts and Vultures» в марте 2001 года.
Though history is complex and difficult to divide into discrete eras, they argue that a broad panorama reveals two earlier macro-shifts in human society and culture: shifts from the Stone Age to Early Civilization and then from Early Civilization the Modern Era. Пусть история сложна и её трудно разбить на отдельные эпохи, они утверждают, что широкая панорама открывает нам два более ранних макро-сдвига в человеческом обществе: переход от каменного века к ранней цивилизации, и затем от ранней цивилизации к эпохе модерна.
Больше примеров...
Предшествующий (примеров 22)
The Criminal Code had included an article on trafficking since 2003, so no earlier data was available. Статья о торговле людьми была включена в Уголовный кодекс в 2003 году, поэтому данных за предшествующий период нет.
document on developmental achievements in Darfur during the recovery period and earlier; документ о ходе развития в Дарфуре во время восстановления и в предшествующий период;
Given the lack of consistent government leadership during the earlier period, UNICEF played an important role in giving children's issues a high profile in national debate and policy dialogue. Учитывая тот факт, что в предшествующий период в стране отсутствовало последовательное политическое руководство, ЮНИСЕФ сыграл важную роль в обеспечении того, чтобы проблемам детей отводилось видное место в национальных дебатах и в рамках диалога по вопросам политики.
Some have already implemented a number of the policies included in their plans, or have even revised earlier plans, while others have barely started to set up national working groups to examine the topic and provide policy recommendations for action. Некоторые из них уже осуществили целый ряд программных мероприятий, включенных в их план, или даже пересмотрели предшествующий план, в то время как другие только-только начали работу по созданию национальных рабочих групп для рассмотрения этой тематики и разработки директивных рекомендаций по принятию соответствующих мер.
Freight is payable when it is earned, unless the parties have agreed that the freight is payable, wholly or partly, at an earlier or later point in time. Фрахт подлежит оплате, когда он причитается, если стороны не договорились о том, что фрахт подлежит оплате полностью или частично в какой-либо предшествующий момент времени.
Больше примеров...
Недавно (примеров 319)
On the desk which I tidied earlier. На столе, который я недавно прибрал.
The recent devastating earthquake in Haiti and earlier the tsunami in Samoa have pointedly brought out the vulnerabilities of the LDCs. Недавно происшедшее разрушительное землетрясение на Гаити, а до этого цунами на Самоа наглядно продемонстрировали уязвимость НРС.
They called earlier to confirm. Они недавно звонили, чтобы подтвердить заказ.
Where you hit me earlier... А мне недавно сделали операцию.
I met him earlier. Я недавно его встретил.
Больше примеров...
Уже (примеров 1588)
It is important to note that the provisions of this article shall also apply to a situation already causing transboundary impact, if the information had not been provided earlier. Важно отметить, что положения данной статьи должны также применяться к ситуации, которая уже вызывает трансграничное воздействие, если информация о ней не была предоставлена ранее.
As we have insisted on earlier occasions, the Security Council should revisit the Secretary-General's proposal for an international force, in favour of which there have been indisputable arguments. Как мы уже ранее заявляли, Совет Безопасности должен вернуться к предложению Генерального секретаря о международных силах, в пользу создания которых приводились неоспоримые аргументы.
Earlier approaches had not always been conducive to progress, but the debate on that issue had matured, and it was no longer seen as a simple question of a North/South divide. Использовавшиеся ранее методы были не всегда продуктивны, однако обсуждение данной темы достигло необходимой зрелости, и она уже более не рассматривается просто как вопрос о разрыве между Севером и Югом.
And welcome back to Laura Sutton, the dissident American journalist, who was also our guest earlier this week, promising to publish more sensitive documents if her demands were not met. И добро пожаловать обратно Лоре Саттон, диссидентке, американской журналистке, которая уже была у нас на этой неделе, пообещав опубликовать новое секретные документы, если её требования не будут выполнены.
As reported earlier to the Assembly, 1/ in view of resolution 46/220 of 20 December 1991 on the biennialization of the programme of work of the Fifth Committee, the item was postponed to 1996. Как уже сообщалось Ассамблее ранее 1/, с учетом резолюции 46/220 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1991 года о переводе программы работы Пятого комитета на двухгодичную основу рассмотрение указанного вопроса было отложено до 1996 года.
Больше примеров...
Пораньше (примеров 155)
He had to get off at an earlier stop. Ему пришлось сойти с поезда пораньше.
How come you didn't come over earlier? И чего это ты не пришёл пораньше?
We'd hoped to get something earlier. Мы надеялись получить что-то пораньше.
I should've been here earlier to help. Надо было пораньше прийти помочь.
You should've been here earlier. Ты должна была прийти пораньше.
Больше примеров...
Утром (примеров 378)
I saw them in the barber shop with him earlier this morning. Видел их в цирюльне с ним этим утром.
But I'm sorry if I offended y'all earlier. Простите, что обидел вас утром.
This process led to the General Assembly's adoption by consensus, both this morning and earlier, of 20 draft resolutions - a fact which I think reflects the importance of United Nations activities in this field. Этот процесс привел к тому, что Генеральная Ассамблея сегодня утром и до этого приняла консенсусом 20 проектов резолюций, и этот факт, я думаю, отражает важность деятельности Организации Объединенных Наций в этой области.
We also thank him for his erudite presentation earlier today. Bangladesh is convinced that the peaceful uses of nuclear technology, with the IAEA safeguards and verification regimes in place, would immensely contribute to our common endeavour to achieve sustainable development. Мы также благодарим его за его обстоятельное выступление сегодня утром. Бангладеш убежден в том, что мирное использование ядерных технологий в рамках гарантий МАГАТЭ и режима контроля внесет огромный вклад в наши общие усилия в области обеспечения устойчивого развития.
Her husband was here earlier? Её муж был здесь утром?
Больше примеров...