Английский - русский
Перевод слова Dynamics

Перевод dynamics с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Динамики (примеров 1071)
However, their findings greatly assist us in determining the dynamics of the individual glaciers. Однако, их выводы очень помогают в определении динамики отдельных ледников.
UNFPA engagement in the areas of reproductive health, population dynamics and gender was commended. Они высоко оценили деятельность ЮНФПА в области репродуктивного здоровья, демографической динамики и гендерной проблематики.
Changes in the market framework towards prices determined by local and international markets and output decisions based on the dynamics of supply and demand. Появление рыночных механизмов, при которых цены зависят от конъюнктуры на местных и международных рынках, а решения о выпуске продукции принимаются с учетом динамики предложения и спроса.
The field of geology encompasses the study of the composition, structure, physical properties, dynamics, and history of Earth materials, and the processes by which they are formed, moved, and changed. Комплекс наук в составе геологии занимается изучением состава, структуры, физических свойств, динамики и истории земных материалов, а также процессов, посредством которых они образуются, перемещаются и изменяются.
A 2006 study by Milan Ćirković and colleagues extended the notion of a time-dependent galactic habitable zone, analyzing various catastrophic events as well as the underlying secular evolution of galactic dynamics. Исследование от 2006 года, за авторством Милана Цирковича и его коллегами расширило понимание значения времени, для галактической зоны обитаемости, анализируя различные космические катастрофы и временные колебания галактической динамики.
Больше примеров...
Динамику (примеров 626)
Apparel is a good example to illustrate the dynamics of a buyer-driven value chain (figure 3). Наглядным примером, позволяющим проиллюстрировать динамику производственно-сбытовой цепи, ориентированной на покупателей, является производство одежды (диаграмма З).
The rise of an increasing number of developing countries lends hope that newer growth poles in the South could lead to new dynamics in international relations. Подъем в растущем числе развивающихся стран вселяет надежду на то, что новые полюсы роста на Юге могут породить новую динамику в международных отношениях.
While strategic competition for resources will continue to shape Asia's security dynamics, the associated risks can be moderated if Asia's leaders establish norms and institutions aimed at building rule-based cooperation. В то время как стратегическая конкуренция за ресурсы будет продолжать формировать динамику азиатской безопасности, связанные с ней риски могут быть смягчены, если лидеры Азии установят нормы и институты, направленные на создание правового сотрудничества.
Several participants explored the dynamics among Council members, particularly the influence of elected members on the Council's work and decisions. Несколько участников изучили динамику среди членов Совета, в частности влияние избранных членов на работу и решения Совета.
It will assess the values of nature's benefits to people, including the interrelationship between biodiversity, ecosystem functions and society, as well as the status, trends and future dynamics of ecosystem goods and services and nature's gifts to people. В ней будет дана оценка ценности благ природы для человека, включая взаимосвязи между биоразнообразием, функциями экосистем и обществом, а также состояние, тенденции и будущую динамику экосистемных товаров и услуг и дары природы человеку.
Больше примеров...
Динамика (примеров 616)
Keynote speech on "Intergenerational dynamics in ageing societies" Основной доклад "Межпоколенческая динамика в странах, где наблюдается процесс старения населения".
The updated conflict analysis in the present report describes how new dynamics have altered the nature of conflict in Darfur and significantly affected the population. Новый анализ конфликта, который приводится в настоящем докладе, показывает, что новая динамика конфликта в Дарфуре изменила его характер и сильно отразилась на положении населения.
The social-economic development dynamics of Azerbaijan in general and on the different fields shows that there will be a big demand for the specialists with primary vocational education. Динамика социально-экономического развития Азербайджана в целом и в различных сферах свидетельствует о будущем большом спросе на специалистов с начальным профессиональным образованием.
c) Knowledge of behavioural science (social skills, psychological effects, group dynamics, multiculturalism); с) аспекты поведенческой науки (особенности социальных групп, психологические последствия, групповая динамика, многообразие культур);
Water and people - the dynamics of the changes Вода и люди - динамика изменений
Больше примеров...
Динамике (примеров 407)
In June 2012, a seminar entitled "Global diversity programme: understanding cross-cultural dynamics" was organized to raise awareness of global diversity and intercultural dynamics applied to the organization's areas of work. В июне 2012 года был организован семинар на тему "Программа глобального разнообразия: понимание динамики развития отношений между культурами" в целях повышения уровня осведомленности о глобальном разнообразии и динамике развития межкультурных отношений применительно к сфере деятельности этой организации.
The ESCAP situation report on international migration in South and South-West Asia focused on the political, social and cultural dynamics that shape migration patterns in the subregion. В докладе ЭСКАТО о состоянии международной миграции в Южной и Юго-Западной Азии основное внимание уделялось политической, социальной и культурной динамике, влияющей на модели миграции в данном субрегионе.
Efforts to improve international migration statistics, better knowledge about integration dynamics and inter-linkages between migration, integration and development should be high on research policy agendas. В программах научных исследований по вопросам политики особое внимание необходимо уделять усилиям, направленным на улучшение качества статистических данных о международной миграции и повышение уровня знаний о динамике интеграции и взаимных связях между миграцией, интеграцией и развитием.
Comparative archaeology can tell us about cultural dynamics, what comes first and what follows what in prehistory. Сравнительная археология дает представление о культурной динамике, о том, что идет первым, а что за чем следует в доистории.
This allows for dynamics of formation and dynamics of self-confidence and (discursive and reflexive) articulation of those knowledges that are usually not recognized. Такой подход позволяет возникнуть динамике формирования и уверенности в себе, а также дискурсивно и рефлексивно объединить те знания, которые обычно не признаются.
Больше примеров...
Динамикой (примеров 230)
Filtering and data association is mostly a top-down process, which involves incorporating prior information about the scene or object, dealing with object dynamics, and evaluation of different hypotheses. Фильтрация и Объединение Данных представляет собой по большей части нисходящий процесс (top-down process), который включает в себя объединение априорной информации о сцене или объекте, соотносящейся с динамикой объекта и вычислением различных гипотез.
And so to me the question is not whether these dynamics will continue the way they have. Для меня вопрос стоит не в том, продолжат ли они действовать с той же динамикой.
Following introductory remarks by the UNFPA Executive Director, the panellists focused on the following key issues: linkages between population dynamics and sustainable development; policies to address population dynamics within a human rights framework; and preparations for Rio 2012. После вступительных замечаний Директора-исполнителя ЮНФПА участники прений сосредоточили внимание на следующих основных вопросах: связи между динамикой населения и устойчивым развитием; политика регулирования динамики населения в рамках прав человека; и подготовка к Рио-де-Жанейрской конференции 2012 года.
At a very minimum, the response must be one in which we abandon business as usual and set off to find a better equilibrium among the voice of society, the role of the State and the dynamics of the market. Самое меньшее, на что мы должны пойти в наших усилиях по реагированию, так это отказаться от привычного порядка вещей и начать поиски лучшего равновесия между мнением общества, ролью государства и динамикой рынка.
In Maimana, Faryab province, and in Laghman province, in particular, it is believed that the cartoon protests provided a platform for factional tensions and clashes linked mostly to local dynamics preceding the cartoon issue. Есть основания полагать, что в Меймене, провинция Фарьяб, и в особенности в провинции Лагман протесты против карикатур дали повод для межфракционной напряженности и столкновений, вызванных в основном динамикой развития местных событий, предшествовавших публикации этих карикатур.
Больше примеров...
Тенденции (примеров 63)
Regional dimensions and dynamics are taken into account in the medium-term development plan to address development disparities. Для преодоления диспропорций в развитии в названном плане среднесрочного развития учитываются аспекты и тенденции провинциального уровня.
The article looks into the dynamics of the US regional economic development policies in the last decades and tracks the transition from so-called "locational" to "entrepreneurial" strategies. В статье рассматриваются общие тенденции в политике регионального экономического развития США в последние десятилетия. Прослеживается переход от «локационных» программ к «предпринимательским», а также отмечается наличие вариаций на уровне штатов.
The present dynamics of commercial energy consumption as represented by the world-wide trend of energy intensity is not satisfactory. Нынешняя динамика потребления энергии на производстве, отраженная в мировой тенденции энергоемкости, носит неудовлетворительный характер.
The trends of 2005 - 2006 in this area show that the dynamics of utilities supply is positive. Тенденции 2005 - 2006 годов в этой сфере свидетельствуют о положительной динамике в обеспеченности коммунальными услугами.
Real wages showed only a slight increase in most of the countries, continuing the tendency observed in the current period of economic growth for labour dynamics to be reflected in job creation, but to a much lesser extent in wages. В большинстве стран имело место весьма незначительное повышение заработной платы, что говорит о сохранении наблюдавшейся в течение текущего периода экономического роста тенденции в динамике рабочей силы, которая находит отражение в создании рабочих мест и в намного меньшей степени - росте заработной платы.
Больше примеров...
Процессов (примеров 114)
He organized observations of dynamics of soil processes. Им были организованы наблюдения по динамике почвенных процессов.
Process Analysis focuses on the study of the dynamics of processes. Особое внимание уделяется анализу динамики этих процессов.
The dynamics and progression of such business-driven integration processes have implications for policies aimed at strengthening regional economic integration. Динамика и ход таких процессов интеграции под влиянием деловой активности имеют последствия для политики, направленной на усиление региональной экономической интеграции.
Their fear could be based on an objective assessment of their own situation: the extent to which they have abided by the law, the settlement's location and the political and social dynamics, among many other reasons. Их страх может быть основан на объективной самооценке собственного положения, включая оценку степени их законопослушности, местоположения их поселения, динамики политических и социальных процессов и многих других факторов.
Building maps of geoenvironment dynamics and geohazards (waterlogging, landslides, karst, contamination, erosion, etc. создание карт динамики геологической среды и карт опасных процессов (подтопление, оползни, карст, загрязнение, эрозия и др.
Больше примеров...
Факторов (примеров 83)
Experiences of developing country firms could reveal some of the dynamics that make partnerships work. Опыт компаний развивающихся стран может помочь понять некоторые из факторов, способствующих эффективному функционированию партнерства.
Different forms of lethal violence vary depending on factors such as political and cultural contexts, circumstances or social dynamics. Различные формы насилия с летальным исходом варьируются в зависимости от таких факторов, как политические и культурные условия, обстоятельства или социальная динамика.
According to one delegate, the level of Security Council engagement with a regional organization in a particular situation often depended on the internal dynamics in the Council and on factors relating to realpolitik. По мнению одного из делегатов, уровень взаимодействия Совета Безопасности с региональной организацией в конкретной ситуации часто зависит от внутренней динамики в Совете и от факторов, связанных с «реальной политикой».
It will assess the status and trends and future dynamics of indirect drivers, focusing in particular on those affecting "Nature" and "Nature's benefits to people" as the foundation for "Good quality of life". В ней будет дана оценка состояния, тенденций и будущей динамики косвенных факторов изменений с особым акцентом на те, что затрагивают «природу» и «обеспечиваемые природой блага для людей» в качестве основы «высокого качества жизни».
A number of member countries shared their experiences in implementing rural development and poverty reduction strategies, including people-centred, sustainable livelihood and safety net programmes that addressed the multidimensionality and dynamics of socio-economic factors in rural and marginal areas. Ряд стран-членов поделились опытом осуществления стратегий развития сельских районов и борьбы с бедностью, в том числе ориентированных на интересы людей программ обеспечения устойчивых средств к существованию и страховочных систем, в которых учитывается многоаспектность и динамичность социально-экономических факторов в сельских и отдаленных районах.
Больше примеров...
Процессы (примеров 44)
The Secretary-General is mindful of the negative role played by external forces, intermingling with Lebanese internal dynamics, in contributing to the political stalemate in the country. Генеральный секретарь осознает негативную роль, которую играют внешние силы, вмешивающиеся во внутренние процессы в Ливане, что ведет к сохранению тупиковой ситуации в стране.
While they serve to open up opportunities, quota laws do not, in themselves, represent a means of constructively advancing the goal of increasing the participation of marginalized groups in election processes and modifying the historical-cultural and balance-of-power dynamics that influence those processes. Хотя законы о квотах как таковые открывают определенные возможности, они тем не менее не обеспечивают элементов, необходимых для конструктивного стимулирования и реализации цели расширения участия изолированных групп в процессах выборов и изменения историко-культурных аспектов и отношений, которые регулируют эти процессы.
The notion of globalization embraces the dynamics of the world economy at the end of this millennium - processes that have been partly unleashed and facilitated by a new generation of technological innovations. Идея глобализации охватывает динамику мировой экономики в конце тысячелетия - процессы, которые были начаты и ускорены новым поколением технологических нововведений.
Such an evolution has significantly altered the dynamics of international trade and the trading system, which calls for an adaptation of mindsets, policies and the trading system, as well as of broader economic governance systems, to better reflect the evolving realities. Эти процессы коренным образом изменили динамику международной торговли и торговой системы, потребовав соответствующей адаптации мышления, политики и торговых механизмов, а также расширения систем экономического управления для более полного учета меняющихся реалий.
However, Fairhead and Leach (1994) demonstrate that rural people do theorize about agro-ecosystem processes and dynamics. Однако Фэрхед и Лич (1994 год) подтверждают примерами, что сельскими жителями подводится теоретическая база под сами процессы, происходящие в агроэкосистеме, и под динамику их развития.
Больше примеров...
Движущие силы (примеров 11)
The Panel has looked at these dynamics - at the interplay between the various State and non-State actors and its relevance for the United Nations. Группа рассмотрела эти движущие силы - взаимодействие между различными государственными и негосударственными субъектами и его значимость для Организации Объединенных Наций.
We want to allow more time to achieve this result, during which we hope that different and positive dynamics will come into play. Мы хотим добиваться этого результата постепенно, так чтобы за это время, как мы надеемся, смогли начать действовать различные позитивные движущие силы.
At the regional and subregional levels, they help to ensure that political, economic and social dynamics and developmental sensitivities are properly understood and effectively incorporated into technical assistance activities. На региональном и субрегиональном уровнях оно способствует обеспечению того, чтобы движущие силы и сложные аспекты политики, экономики и развития надлежащим образом осознавались и эффективно учитывались при проведении мероприятий в области технической помощи.
In their own internal dynamics, cities are key drivers for growth and development. В своей собственной внутренней динамике города представляют собой ключевые движущие силы роста и развития.
The unambiguous disadvantage of such perspective is that, while defining long historical terms, in other words different periods of the capitalist system, many specificities and actual dynamics of class struggle are necessarily ruled out or reduced to mere simplicities. Недвусмысленный недостаток такой перспективы заключается в том, что при определении длительных исторических сроков, другими словами, различных периодов капиталистической системы, многие особенности и актуальные движущие силы классовой борьбы неизбежно опускаются или сводятся до чистого упрощения.
Больше примеров...
Динамик (примеров 11)
So this is one of the most famous game dynamics. Это одна из самых известных игровых динамик.
Because of their inter-social dynamics, having a predisposition towards stealing gives one a genetic advantage. Вследствие межсоциальных динамик, предрасположенность к воровству даёт генетическое преимущество.
Of course, the most likely scenario is a combination of both dynamics. Конечно, наиболее вероятный сценарий, это сочетание обеих динамик.
Four. Back at SCVNGR, we like to joke that with seven game dynamics, you can get anyone to do anything. О четырёх. В SCVNGR мы любим шутить, что имея семь игровых динамик, можно заставить кого угодно делать что угодно.
The dynamics of fission and fusion are used repeatedly to create a unique and powerful energy of evolution. Происходит многократное использование динамик разделения и объединения для создания уникальной и мощной энергии эволюции.
Больше примеров...
Dynamics (примеров 92)
Complex integrated solution, Microsoft Dynamics NAV, is designed to automate small and medium-scale enterprises with various business and industry specialization, and constantly growing business. Комплексное интегрированное решение Microsoft Dynamics NAV предназначено для автоматизации небольших и средних предприятий с различной бизнес- и отраслевой спецификой и постоянно развивающимся бизнесом.
Microsoft Dynamics NAV solutions enable Ukrainian companies to efficiently develop their relations with clients, partners, suppliers and employees. Решения Microsoft Dynamics NAV позволяют украинским компаниям оптимизировать и более эффективно развивать свои отношения с клиентами, партнерами, поставщиками и сотрудниками.
Before Soul Reaver's release, the relationship between Silicon Knights and Crystal Dynamics dissolved. Ещё до релиза Soul Reaver, отношения между Silicon Knights и Crystal Dynamics окончательно испортились.
It is possible to reach influencers via paid advertising, such as Facebook Advertising or Google Adwords campaigns, or through sophisticated sCRM (social customer relationship management) software, such as SAP C4C, Microsoft Dynamics, Sage CRM and Salesforce CRM. Появилась возможность повлиять на лидеров мнений с помощью платной рекламы, такой как Facebook Advertising, Google Adwords, MyTarget и других RTB-площадок, через сложные sCRM системы (social CRM), такие как SAP C4C, Microsoft Dynamics, Sage CRM, Salesforce CRM.
In October 2005, the United States Navy commissioned for evaluation the construction of a General Dynamics LCS trimaran designed and built by Austal. В октябре 2005 ВМС США проводили оценку стоимости постройки прибрежного боевого корабля-тримарана General Dynamics Littoral Combat Ship (LCS), который был спроектирован и строится компанией Austal.
Больше примеров...
Дайнемикс (примеров 24)
I owe massive dynamics my life, and that is not an exaggeration. Я обязана "Мэссив Дайнемикс" жизнью, и я не преувеличиваю.
At Veridian Dynamics, we love children. в Вередиан Дайнемикс любят детей
The robotic assist tools there were used in my surgery, the drugs I took afterwards... were developed and manufactured by massive dynamics. Роботизированные инструменты для хирургии, лекарства, которые я потом принимала, разработаны и произведены в "Мэссив Дайнемикс".
C-ten dynamics is a U.S. Defense firm That does r and d in conjunction with the sattler institute. "Си-10 Дайнемикс" - это американская оборонная фирма, которая занимается научно-техническими разработками вместе с институтом Саттлера.
And today, I'm pleased to announce that after some negotiations and arm-twisting, the brilliant Professor Davis Bannerchek, a pioneer in robotics and founder of Somerville Dynamics, has agreed to head up this new division. И сегодня я с гордостью сообщаю, что после долгих переговоров с элементами шантажа блестящий профессор Дэвис Баннерчек, первопроходец робототехники и основатель "Соммервиль Дайнемикс", возглавит наш новый отдел.
Больше примеров...
Динамикс (примеров 8)
General Dynamics of Fort Worth, Texas. Дженерал Динамикс за Форт Уорт, Техас.
Barbara Torrissi, CEO Exterral Dynamics. Барбара Торрисси, генеральный директор Экстеррал Динамикс .
Jane and Roman stole a chip from Bradley Dynamics which Sandstorm has yet to utilize. Джейн и Роман украли чип из "Брэдли Динамикс", и он всё ещё у "Песчаной бури".
We're stealing a state-of-the-art prototype locked in a secure vault at Bradley Dynamics. Мы должны украсть ультрасовременный прототип, который находится в охраняемом хранилище "Брэдли Динамикс".
Mechanical engineer at Bradley Dynamics. Инженер-механик из "Бредли Динамикс".
Больше примеров...
Развития (примеров 521)
The resulting Multi-Resolution Land Characteristics Monitoring System will be essential for understanding the dynamics of the Earth as a system. Разрабатываемая в результате Система контроля за характеристиками суши с множественным разрешением будет играть важную роль в понимании динамики развития Земли как экосистемы.
Cape Verde shares the view that, in order for us to confront the problem of environmental degradation, we should take a new approach to the dynamics of economic and social development, an approach that focuses on the eradication of poverty. Кабо-Верде придерживается того мнения, что, чтобы справиться с ухудшающимися условиями окружающей среды, мы должны по-новому подойти к динамике процессов экономического и социального развития, сконцентрировав внимание на ликвидации нищеты.
The dynamics of the world have changed. Динамика развития мира изменилась.
Two of the main tools, the Agro-Ecological Zones/Potential Population-Supporting Capacity and the Computerized System for Agriculture and Population Planning and Analysis (CAPP), integrate population data and analytical means to study the impact of population dynamics on prospects for land and agricultural development. Два основных метода - это агро-экологические зоны/возможный потенциал поддержки демографических мер и компьютеризированная система сельскохозяйственного и демографического планирования и анализа (КАПП), которые обеспечивают комплексное использование демографических данных и аналитических методов для исследования последствий динамики народонаселения для перспектив землеустройства и сельскохозяйственного развития.
The uneven dynamics of residential construction may cause problems for the 12-nation euro zone, where interest rate increases may be needed for some countries to cool the housing sector while it would be an added burden for the private sector, activity in other member countriesTable 3.2.3 Неравномерная динамика развития сектора жилищного строительства может стать причиной проблем для 12 стран еврозоны, в некоторых из которых может возникнуть необходимость повышения процентных ставок с целью приведения сектора жилищного строительства в нормальное состояние, хотя это и явится дополнительным бременем для частного сектора в других странах-членах.
Больше примеров...