Английский - русский
Перевод слова Due

Перевод due с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должный (примеров 102)
At Copenhagen, due emphasis was placed on the importance of the participation of women and civil society in the quest for social development. В Копенгагене был сделан должный упор на важности участия женщин и гражданского общества в деятельности, направленной на социальное развитие.
If due account is taken of these interests, the parties to the Treaty can find a way out of the most difficult situations. Должный учет этих интересов позволяет участникам Договора находить выход из самых трудных ситуаций.
We expect international financial institutions and other investors to show due interest in these projects, which can rightly be called a bridge to the third millennium. Рассчитываем на должный интерес международных финансовых организаций и других инвесторов к этим проектам, которые по праву можно назвать "мостом" в третье тысячелетие.
There is an urgent need to strengthen the relationship between the Security Council and the Economic and Social Council, so that economic and social factors are accorded their due weight in decisions relating to international peace and security. Безотлагательно необходимо укрепить взаимодействие между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом, с тем чтобы социально-экономические факторы получили должный вес в процессе принятия решений, касающихся международного мира и безопасности.
It is only through free negotiations among all States of the region, in due course and after peace is sealed, that there will be real prospects for achieving the objective of a nuclear-weapon-free zone. Лишь благодаря добровольным переговорам между всеми государствами региона в должный момент, после обеспечения мира, появятся реальные перспективы достижения цели, связанной с созданием зоны, свободной от ядерного оружия.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 110)
This has ensured that responses to the statelessness problem are given due attention in relevant operations. Это обеспечивает надлежащий учет мероприятий по решению проблемы безгражданства в рамках соответствующих операций.
The Chairman of the Committee indicated his intention to submit a report to the Council on the outcome of that process in due course. Председатель Комитета сообщил о своем намерении представить Совету в надлежащий срок доклад об итогах этого процесса.
The recommendations of the workshop will be made widely available in due course. Рекомендации практикума будут широко распространены в надлежащий срок.
It is the hope of my delegation that the Council will adopt a resolution that gives due weight to the role that women can play in peace negotiations and accord them due recognition. Наша делегация надеется на то, что Совет примет резолюцию, придающую надлежащий вес той роли, которую женщины в состоянии играть в мирных переговорах, и выражающую им должное признание.
To ensure appropriate opportunities for public participation; To ensure that the public has access to information on the proposed measures in a timely manner; To provide the opportunity for access to information; To take due account of the public input "Обеспечение соответствующих возможностей для участия общественности; Обеспечение своевременного доступа общественности к информации о предлагаемых мерах; Обеспечение возможности для получения доступа к информации; Надлежащий учет вклада общественности".
Больше примеров...
Должным образом (примеров 958)
Coordinated decision-making, taking due account of the opinions of staff members on specific questions, could also help to improve the Organization's functioning. К тому же улучшение функционирования Организации может способствовать принятию скоординированных решений, должным образом учитывающих мнение персонала по тем или иным вопросам.
Moreover, notwithstanding the importance of the Organization's work in countries emerging from crisis situations, the Group called on UNIDO to pay due regard to its mandate and refer to the component as "post-crisis industrial rehabilitation". Кроме того, несмотря на большое значение работы Организации в странах, выходящих из кризисных ситуаций, группа призывает ЮНИДО должным образом учитывать ее мандат и называть этот компонент "посткризисным восстановлением промышленности".
Algeria also supported the launching of a technology foresight exercise for the countries of the Maghreb, wished to associate itself with that initiative and was ready to participate in due course. Алжир также поддерживает осуществление мероприятий в области технологического прогнозирования для стран Магриба, хотел бы подключиться к этой инициативе и готов должным образом принять участие в ее реализации.
We are confident that during those consultations we will take due account of the conclusions of the Group of Twenty summit and the Doha Conference on Financing for Development. Уверены, что в их ходе будут должным образом учтены итоги саммита Группы двадцати и Дохинской конференции по финансированию развития.
Under the terms of Section 75 of the Northern Ireland Act 'a public authority shall in carrying out its functions relating to Northern Ireland have due regard to the need to promote equality of opportunity'. В соответствии с положениями статьи 75 Закона о Северной Ирландии "при осуществлении своих функций в отношении Северной Ирландии государственные органы обязаны должным образом учитывать необходимость обеспечения равных возможностей".
Больше примеров...
Причитающихся (примеров 185)
In the original claim, Bechtel asserted that Enka had paid a portion of the amounts due and that Hidrogradnja had paid nothing. В первоначальной претензии "Бектел" утверждала, что "Энка" выплатила часть причитающихся сумм и что "Гидроградня" не заплатила ничего.
According to article 11, paragraph 2, of the TIR Convention, the claim for payment of sums due is presented by the competent authorities directly to the guaranteeing association, which in practice together with IRU and the insurers assess the validity of the claim. Согласно пункту 2 статьи 11 Конвенции МДП требование об оплате причитающихся сумм компетентные органы предъявляют непосредственно гарантийному объединению, которое на практике совместно с МСАТ и страховщиками оценивают обоснованность претензии.
Fourth, if the pledged asset is an instrument that bears interest payable to the holder, the pledge facilitates the creditor's collection of the repayment obligation as instalments come due. В-четвертых, если переданный в залог актив представляет собой инструмент, предполагающий выплату процентов его держателю, то залог облегчает получение кредитором причитающихся платежей по наступлении срока их внесения.
Thus, for example, only those contributions that fell due and payable between 1 January 1996 and 31 December 1997 were included in the amount of the contributions due for the preceding two full years for purposes of calculations for Article 19 as at 1 January 1998. Так, например, при расчете суммы взносов, причитающихся за два полных предыдущих года, для целей применения статьи 19 на 1 января 1998 года учитывались только те взносы, срок уплаты которых наступил в период с 1 января 1996 года по 31 декабря 1997 года.
The depository will then proceed to process the net securities being traded by multiple trading intermediaries and the net amounts due by each trading intermediary, or rather the balance of securities and payments due or owed by each trading intermediary on behalf of their respective investors. Затем депозитарий обрабатывает чистые ценные бумаги, которыми торгуют многочисленные торговые посредники, а также чистые суммы, причитающиеся с каждого торгового посредника, или, точнее, баланс ценных бумаг и платежей, причитающихся с каждого торгового посредника и торговому посреднику, которые действуют по поручению соответствующих инвесторов.
Больше примеров...
Причитающиеся (примеров 142)
Subsequently, Croatia, the Czech Republic, Iceland and Switzerland paid all peacekeeping assessed contributions that were currently due and payable. Впоследствии Исландия, Хорватия, Чешская Республика и Швейцария выплатили все причитающиеся с них взносы, начисленные на финансирование операций по поддержанию мира в текущем периоде.
"Tax reimbursements" due represent mainly refunds of value added tax. «Причитающиеся суммы возмещения налогов» складываются главным образом из возвращаемого налога на добавленную стоимость.
The agreement concerned debt service payments falling due during a 10-month period covered by the country's stand-by arrangement with IMF, some $0.6 billion in all. Предметом соглашения были платежи в счет обслуживания долга, причитающиеся в течение 10-месячного периода, охватываемого соглашением о резервном кредитовании, заключенном этой страной с МВФ, на сумму порядка 0,6 млрд. долл. США.
An expert noted that in his experience the problem of taxpayers leaving the jurisdiction without paying taxes due has been lessened since his country began including assistance-in-collection provisions in its treaties. Один из экспертов отметил, что, по его наблюдению, после того как его страна начала включать в свои договоры положения об оказании помощи в сборе налогов, число случаев, когда налогоплательщики покидают юрисдикцию, не заплатив причитающиеся с них налоги, стало меньше.
Due from implementing agencies, net Средства, причитающиеся от партнеров по осуществлению
Больше примеров...
Срок (примеров 388)
Date information due: 29 October 2006 Срок представления информации: 29 октября 2006 года.
The Office monitors the implementation of all recommendations annually, with the implementation of critical recommendations that are due or past due monitored on a quarterly basis. Управление контролирует выполнение всех рекомендаций на ежегодной основе, а осуществление критически важных рекомендаций, срок выполнения которых наступил или выполнение которых просрочено, - на ежеквартальной основе.
In the absence of rules of procedure of such body, the composition of the Bureau should take into account expertise, with due regard to as wide a geographical representation as possible; the term of office should be up to two years. В отсутствие правил процедуры соответствующих органов состав Бюро следует формировать с учетом экспертных знаний, по возможности принимая во внимание необходимость как можно более широкой географической представленности; срок полномочий не должен превышать двух лет.
And I look at the calendar, and I say to Zach, "Zach, it's my due date." Я посмотрела в календарь и сказала Заку "это назначенный срок" А я типа "и что?"
In accordance with decision 33/CP., in-depth reviews of national communications due by 30 November 2001 should be completed in time for consideration by the Conference of the Parties at its ninth session. В соответствии с решением 33/СР. углубленные рассмотрения национальных сообщений, подлежавших представлению не позднее к 30 ноября 2001 года, следует завершить в срок для их рассмотрения Конференцией Сторон на ее девятой сессии.
Больше примеров...
Обусловленное (примеров 15)
The involvement of local private investors in these enterprises is a recent phenomenon due mainly to indigenization and privatization programmes. Участие местных частных инвесторов в капитале этих предприятий представляет собой новое явление, обусловленное, главным образом, программами развития местного капитала и приватизации.
Improved consumer and investor confidence, due largely to increased political stability and progress in policy reforms, also continues to support growth. Поддержанию темпов роста способствует и укрепление доверия потребителей и инвесторов, обусловленное главным образом повышением политической стабильности и прогрессом в осуществлении реформ в области политики.
(c) Lower requirements for information technology due mainly to lower actual prices of network switches and network routers с) сокращение потребностей по статье «Информационные технологии», обусловленное главным образом снижением реальных цен на сетевые коммутаторы и маршрутизаторы.
The estimated requirements of $2,879,400 reflect a decrease of $293,200 due mainly to lower costs of rental and maintenance of premises, utilities, insurance and other miscellaneous costs at Amman. 19.81 Сметные потребности в объеме 2879400 долл. США отражают сокращение на 293200 долл. США, обусловленное, главным образом, снижением расходов по статьям "Аренда и эксплуатация помещений", "Коммунальное обслуживание", "Страхование" и "Прочие расходы" в Аммане.
During 2012, cash losses, irrecoverable contributions receivable and other current assets, including amounts due from implementing partners, resulted in write-offs amounting to $19.2 million. В 2012 году было проведено списание средств в размере 19,2 млн. долл. США, обусловленное денежными убытками, невозвратными взносами к получению и прочими текущими активами, в том числе наличием безнадежной задолженности партнеров по осуществлению.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 308)
The experts agreed that this provision should be further reviewed and comments should be sent to the secretariat in due time. Эксперты согласились с тем, что это положение следует изучить дополнительно и что в секретариат следует направить в должное время соответствующие замечания.
Furthermore, the current report had been prepared in accordance with the Committee's guidelines and made due reference to the concluding observations and recommendations of the Committee on Cameroon's previous report. Кроме того, текущий доклад был подготовлен в соответствии с руководящими положениями Комитета, и в нем имеются соответствующие упоминания о заключительных замечаниях и о рекомендациях Комитета по предыдущему докладу Камеруна.
The amount involved is estimated at $125,000 annually and is presented with due regard to the characteristics of the two Charter bodies, which each have a different composition and a different pattern of meetings. Соответствующие ежегодные ассигнования исчисляются суммой в 125000 долл. США и представляются с надлежащим учетом особенностей обоих уставных органов, каждый из которых имеет свой состав и свой график совещаний.
The Committee was informed that, had the troops accepted United Nations accommodation, no payment would have been due; the United Nations would, however, have incurred costs greater than what was actually spent. Комитет был информирован о том, что в случае размещения личного состава в помещениях Организации Объединенных Наций соответствующие выплаты не производились бы; однако Организация Объединенных Наций в этом случае понесла более значительные по сравнению с фактическими расходы.
The relevant statements of programme-budget implications would be submitted in due course. Соответствующие заявления о последствиях для бюджета по программам будут представлены в свое время.
Больше примеров...
Причитающейся (примеров 64)
Any support or services will be reclaimed from reimbursement due the troop/police contributor. Возмещение за оказанные такому персоналу услуги или поддержку будет вычтено из компенсации, причитающейся стране, предоставляющей войска/полицейские силы.
Since the end of 1998, $614,512 of the amount due from other United Nations agencies has been collected. После окончания 1998 года было взыскано 614512 долл. США в счет суммы, причитающейся с других учреждений Организации Объединенных Наций.
The community authorities try to provide the individuals and families concerned with a normal housing unit as quickly as possible, or attempt to prevent the loss of the home either by covering the rent due or by granting other social assistance. Местные власти прилагают все усилия для скорейшего обеспечения соответствующих лиц и семей нормальным жильем или предотвращение выселения путем оплаты причитающейся квартплаты или предоставления иных видов социальной помощи.
This is a benefit granted to the retired by Romanian statutory pension system, regardless of their retirement date, who have their residence in Romania, if the amount of pension, due or currently paid, is lower than the amount of guaranteed minimum social pension. Это - пособие, которое выплачивается проживающим в Румынии пенсионерам по каналам государственной пенсионной системы независимо от даты их выхода на пенсию, если размер причитающейся или уже выплачиваемой пенсии уступает размеру гарантированной минимальной социальной пенсии.
In the case of insolvency of any one of these carriers, the unpaid share due from him shall be apportioned among all the other carriers who have taken part in the carriage, in proportion to their respective shares of the carriage charge. При неплатежеспособности одного из перевозчиков, его часть суммы, подлежащая выплате, распределяется между всеми участвующими перевозчиками пропорционально причитающейся плате за перевозку груза.
Больше примеров...
Быть представлен (примеров 91)
The report is due on 1 September 2015. Доклад по этому вопросу должен быть представлен 1 сентября 2015 года.
I intend to present my proposals concerning the final phase of the withdrawal of the formed units in my next report to the Council, which is due on 13 January 1998. Я намерен представить мои предложения в отношении окончательного этапа вывода сформированных подразделений в моем следующем докладе Совету, который должен быть представлен 13 января 1998 года.
My report to the Security Council, due by 15 June 1996, will contain recommendations in this regard. В моем докладе Совету Безопасности, который должен быть представлен к 15 июня 1996 года, будут содержаться рекомендации в этом отношении.
As requested by the General Assembly in its resolution 61/264, the Secretary-General's report to the Assembly on long-term strategies for funding proposals, due at its sixty-third session, is currently under preparation. В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, сформулированной в ее резолюции 61/264, доклад Генерального секретаря о долгосрочных стратегиях предлагаемого финансирования, который должен быть представлен Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии, в настоящее время находится в процессе подготовки.
Recommended action: Given that the State party has sent a letter stating its intention to include additional information in its next report due on 2 November 2010, the follow-up procedure with respect to the third periodic report should be considered completed. Рекомендуемые меры: учитывая, что государство-участник направило письмо с выражением намерения включить дополнительную информацию в свой следующий доклад, который должен быть представлен 2 ноября 2010 года, процедура последующих мер в отношении третьего периодического доклада должна считаться завершенной.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 292)
The return of 13 armed groups to the legal fold is a significant political breakthrough which must be given due recognition. Прекращение противоправных действий 13 вооруженными группами является важным политическим успехом, который следует надлежащим образом признать.
In its work, the Working Group should take due account of the diversity of country situations and experiences. В своей работе Рабочая группа должна надлежащим образом учитывать многообразие условий и опыта стран.
When the discrimination provisions of the Penal Code were amended in 1995, due account was taken of the Convention in order to make sure that national legislation would fully correspond to its provisions. При внесении в 1995 году изменений в положения Уголовного кодекса, касающиеся дискриминации, Конвенция была надлежащим образом принята во внимание, для того чтобы национальное законодательство полностью соответствовало ее положениям.
Any reform must pay due regard to the criteria provided for in Article 23 of the Charter relating to the election of non-permanent members of the Security Council, namely: В рамках любой реформы должны быть надлежащим образом учтены критерии, предусмотренные статьей 23 Устава и касающиеся выборов временных членов Совета Безопасности, а именно:
Also urges States parties to the Agreement, in accordance with article 21, paragraph 4, to designate an appropriate authority to receive notifications pursuant to article 21 and to give due publicity to such designation through the relevant subregional or regional fisheries management organization or arrangement; настоятельно призывает также к тому, чтобы в соответствии с пунктом 4 статьи 21 Соглашения его государства-участники назначали соответствующий орган для получения уведомлений во исполнение статьи 21 и надлежащим образом предавали гласности информацию о таком назначении через соответствующую субрегиональную или региональную рыбохозяйственную организацию или договоренность;
Больше примеров...
Своевременно (примеров 246)
That investigation is now underway within the inter-American system, and developments there will be reported in due course to this Committee. Это расследование находится на контроле в Межамериканской системе, и Комитет будет своевременно проинформирован о его ходе.
My delegation has received such instructions in due time. Моя делегация получила такие указания своевременно.
Observatory on Intolerance and Discrimination against Christians in Europe (OIDAC) stated that pharmacists were required by law to provide prescribed medications within due time. Наблюдательный центр по вопросам нетерпимости и дискриминации христиан в Европе (НЦНДХ) заявил, что аптекари по закону обязаны своевременно предоставлять выписанные лекарства.
Over a number of bienniums, the Board has commented on the need for the Fund to prepare monthly and year-end contribution reconciliations to ensure that contributions due are determined and followed up for collection in a timely manner. На протяжении целого ряда двухгодичных периодов Комиссия отмечала, что Фонду необходимо проводить выверку данных по взносам ежемесячно и на конец года, с тем чтобы определять суммы причитающихся взносов и своевременно принимать меры по их сбору.
At the same meeting, the representative of Mexico orally corrected the draft resolution by replacing the words "in due time" by the words "in a timely manner" in operative paragraph 7. На том же заседании представитель Мексики внес в проект резолюции устное исправление, заменив в пункте 7 постановляющей части слова «в должное время» словом «своевременно».
Больше примеров...
Соответствии (примеров 721)
The Government of Cuba suggested that the average periodicity of reports due under the treaties of four years could be extended. Правительство Кубы предложило увеличить среднюю периодичность представления докладов в соответствии с договорами, которая в настоящее время составляет четыре года.
The Permanent Forum recommends that transnational corporations and other business enterprises adopt minimum standards consistent with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples as a requirement of due diligence. Постоянный форум рекомендует транснациональным корпорациям и другим предприятиям принять минимальные стандарты проявления должной осмотрительности в соответствии с положениями Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
The Central African Republic reached an accord with IMF on its Poverty Reduction Strategy Paper in December 2006, and in April 2007 obtained a rescheduling of its debt obligations falling due between 2006 and 2009 under Naples terms. Центральноафриканская Республика достигла договоренности с МВФ в отношении ее документа о стратегии сокращения масштабов нищеты в декабре 2006 года, а в апреле 2007 года для нее были пересмотрены сроки погашения долговых обязательств, срок оплаты которых наступал в 2006 и 2009 годах, в соответствии с неапольскими условиями.
Urges all States parties to the Convention to intensify their efforts to implement the obligations that they have accepted under article 4 of the Convention, with due regard to the principles of the Universal Declaration of Human Rights and article 5 of the Convention; настоятельно призывает все государства - участники Конвенции активизировать свои усилия по выполнению обязательств, взятых ими на себя в соответствии со статьей 4 Конвенции, с должным учетом принципов, сформулированных во Всеобщей декларации прав человека и статье 5 Конвенции;
In keeping with existing practice, I would, in due course, notify the Security Council of the concurrence of the troop-contributing country or countries whose units would be deployed to Tripoli. В соответствии с действующей практикой я в должном порядке уведомлю Совет Безопасности относительно согласия предоставляющей воинский контингент страны/предоставляющих воинские контингенты стран, подразделения которых будут развернуты в Триполи.
Больше примеров...
Причитается (примеров 55)
But they always get their due. Но они всегда получают то, что им причитается.
It is India's due, the right of one sixth of humankind. Индии это причитается по праву - по праву одной шестой части человечества.
In practice, the interest payments are offset against each other and only a net payment is made by the party with the larger payment due. На практике платежи процентов засчитываются в счет друг друга и чистый платеж осуществляет только сторона, с которой к платежу причитается более крупная сумма.
Finds that no compensation is due from the Democratic Republic of the Congo to Guinea with regard to the claim concerning material injury allegedly suffered by Mr. Diallo as a result of a loss of professional remuneration during his unlawful detentions and following his unlawful expulsion; постановляет, что никакая компенсация не причитается с Демократической Республики Конго в пользу Гвинеи в отношении требования, касающегося материального ущерба, предположительно причиненного гну Диалло в результате утраты профессионального вознаграждения во время его противоправного задержания и после его противоправной высылки;
Due from other funds 9555 Причитается из других источников средств
Больше примеров...