Article 8.1 of the DSU permits not only non-governmental experts but even governmental experts to serve on panels. | Согласно статье 8.1 ДУС, в состав специальных групп могут входить не только неправительственные эксперты, но даже правительственные. |
These lingering concerns and suspicions about the DSU system could be analysed from a purely technical point of view. | Сохраняющуюся озабоченность и остающиеся подозрения относительно системы ДУС можно было бы проанализировать с чисто технической точки зрения. |
Any party to a dispute can appeal against the report of a panel to the standing Appellate Body established under the terms of the DSU. | Любая сторона спора может обжаловать доклад специальной группы в постоянном Апелляционном органе, созданным в соответствии с ДУС. |
Such reforms would ensure consistency in the DSU scheme. | Такого рода реформа обеспечила бы последовательность в реализации системы ДУС. |
As pointed out above, a major obstacle to the DSU system becoming a stabilizing force is the asymmetry in resources and technical know-how between developed and developing countries, making access difficult for the latter. | Как отмечалось выше, серьезным препятствием на пути превращения предусмотренной ДУС системы в стабилизирующую силу, является асимметричное распределение ресурсов и технических знаний между развитыми и развивающимися странами, что усложняет последним доступ к системе. |
However, as long as this divide with regard to access to the DSU system persists, the objective of injecting stability into the international trading system by providing a redress mechanism will remain illusory. | Однако пока на пути к доступу к ОУС сохраняется эта разделительная линия, цель обеспечения стабильности международной торговой системы посредством какого-то механизма возмещения ущерба останется иллюзорной. |
Aside from resource constraints and a lack of technical know-how on the part of developing countries, there are a number of systemic flaws created by the DSU itself that do not augur well for creating confidence in the system. | Помимо нехватки ресурсов и отсутствия технических знаний и навыков у развивающихся стран, система имеет ряд изъянов, созданных самим ОУС, которые не позволяют надеяться на появление доверия к системе. |
Lack of transparency in DSU proceedings and difficulties in accessing relevant information affect not only members but also the ability of civil society to scrutinize the workings of a legal regime that has such a profound impact on humankind. | Отсутствие транспарентности в работе ОУС и трудности с оценкой относящейся к ней информации затрагивают не только интересы членов ВТО, но также и способность наблюдать за действием правого режима, который оказывает столь глубокое влияние на все человечество. |
The same countries are also in a position - both where resources and expertise are concerned - to readily use the DSU system to protect their interests. | С учетом их ресурсов и экспертных знаний они в состоянии без труда использовать систему ОУС для защиты своих интересов. |
Arbitrator in Japan - Measures Affecting the Importation of Apples: Recourse to Article 21.5 of the DSU by the United States (2004/5) | Третейский судья в Японии - меры, влияющие на импорт яблок: применение статьи 21.5 ОРС Соединенными Штатами (2004/2005 годы) |
European Communities - Regime for the Importation, Sale and Distribution of Bananas - Recourse to Article 21.5 of the DSU by the United States (Provision of legal assistance to the secretariat of the African, Caribbean and Pacific States) | Европейские сообщества - режим импорта, продажи и распределения бананов - применение статьи 21.5 ОРС Соединенными Штатами (оказание юридической помощи секретариату государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана) |