I knew when Charlotte stopped attending the weekly social functions, let her gym membership lapse, started dressing more like a... | Я знал, что Шарлотта стала пропускать еженедельные социальные мероприятия. заморозила свой абонемент в спортзал, начала одеваться как... |
But still more and more kids are dressing up like vampires. | Мы послали главного вампира в Скотсдейл, но все равно всё больше и больше детей стали одеваться, как вампиры. |
Do you like dressing up as girls, Lianne? | Тебе нравится одеваться как девчонка, Лианн? |
I'm not dressing as a gorilla. | Я не буду одеваться гориллой. |
part of my professional identity is dressing in a way that is appealing only to women. not that any of you noticed. | Слушай, часть моей профессиональной индивидуальности- это одеваться в стиле, привлекательном для женщин. |
Amputation of left hand; to protect the clinical progress the dressing was not removed. | Потеря левой кисти; чтобы не нарушить лечебный процесс повязка не снималась |
Hang antibiotics and put on a sterile, moist dressing. | Антибиотики и стерильная влажная повязка. |
Get me an occlusive dressing. | Мне нужна герметичная повязка. |
Immediately after operation a special compressive dressing will be applied to your face and will be replaced every day within 2 days. | Сразу после операции Вам будет наложена специальная компрессионная повязка, которая будет ежедневно меняться в течение двух суток. |
It's an osmotic dressing that allows you to avoid multiple dressing changes. | Осмотическая повязка не нуждается в частой смене. |
The dressing of oil and vinegar with just a kiss of garlic. | И чесночный соус... с оливковым маслом и уксусом. |
So, I just clean this up, put a dressing on it, and send you home with some antibiotics. | Так, Я просто чищу это по, поместите соус на это, и пошлите Вам дом с некоторыми антибиотиками. |
Cobb salad, no avocado, no bacon, no blue cheese, Italian dressing on the side. | Кобб салат, без авокадо, без бекона, без сыра с плесенью, итальянский соус отдельно. |
I had onions at lunch, I had garlic dressing at dinner. | "Я ела лук на обед, чесночный соус на ужин," |
In Italy, the main event is the noodle and the rest is just the dressing, very much like we dress salads. | Италии основное блюдо - макароны, а соус - лишь Приправа к ним, вот как мы приправляем салаты |
Exactly, a common way of dressing. | Именно, общая одежда. |
It can tie together hundreds of companies with invisible stitches - and such inner belonging to the circle of people with non-duplicated taste will tell about a person more than his social dressing. | Она может связать невидимыми нитями сотни компаний - и такая внутренняя причастность к кругу людей с не общепринятым вкусом скажет о человеке больше, чем его социальная одежда. |
Dressing in a way that would draw attention to your body is very much discouraged. | нас не одобр€етс€ одежда, котора€ привлекает внимание к телу. |
She aroused attention with her habit of dressing in men's clothes, as she considered them more practical in her profession than the contemporary women's clothes. | Она привлекала внимание своей привычкой одеваться в мужскую одежду, так как она считала её более практичной в своей профессии, чем одежда современных ей женщин. |
Dressing like this gives me an air of authority. | Подобная одежда вызывает ко мне больше уважения. |
Mom's acting and dressing like a 20-year-old. | Мама ведёт себя и одевается как двадцатилетняя. |
She's 16, dressing and painting her face outrageously. | Ей 16, а она одевается и красится как фифа. |
Mary's upstairs dressing. | Мэри наверху, одевается. |
Peter takes the advice given to him by his friends by dressing up in pirate clothing, gathering up a crew of other "pirates", and going by the name "Long John Peter". | Тот так и поступает: одевается в пиратскую одежду, сколачивает шайку «пиратов-подручных» и берёт себе прозвище Питер Сильвер (Long John Peter). |
I want her to stop dressing like she dresses, I want her to stop acting so superior to me, okay? | Я хочу, чтобы она перестала одеваться, как одевается, и не смотрела на меня свысока. |
I think dressing dogs up like people is weird. | Думаю, одевание собак как людей, это странно. |
Long-term care is manifested in the provision of help with daily tasks such as bathing, dressing up, cooking and so on. | Долгосрочная помощь заключается в оказании помощи в таких ежедневных делах, как умывание, одевание, приготовление пищи и т.п. |
In disabling cases, ET can interfere with a person's activities of daily living, including feeding, dressing, and taking care of personal hygiene. | В тяжелой форме ЭТ может препятствовать ежедневной персональной активности, включая прием пищи, одевание и заботу о личной гигиене. |
Washing and dressing represent self-care tasks that occur on a daily basis and are considered to be basic activities. | Умывание и одевание являются основными ежедневными задачами по уходу за собой и считаются базовыми видами деятельности. |
To portray the characters as real human beings, Davies added short backstage scenes such as the Bennet girls dressing up to advertise themselves in the marriage market. | В целях придания человечности персонажам романа, Дэвис добавил несколько коротких сцен, таких как одевание дочек семейства Беннет, пытающихся выгодно зарекомендовать себя на рынке невест. |
My parents stopped dressing me for school by the time I was six. | Мои предки перестали одевать меня с тех пор, как мне исполнилось шесть. |
After she was born her father took to dressing Oscar in boy's clothes and raising her as a man. | После рождения дочери он начал одевать её в мужские костюмы и вырастил как сына. |
That's sick, dressing dogs like children. | Это странно - одевать собак, как детей. |
He likes girls, dressing them up, making them do what he says. | Он любит девочек, любит их одевать заставляет их делать то, что он им говорит. |
No, I said "dressing the dummy" was a waste of time. | Я сказал, не стоит одевать куклу. |
From now on, don't rush me when I'm dressing. | С сегодняшнего дня больше не торопи меня, когда я одеваюсь. |
I've been dressing myself since I was 30. | Я с 30-ти лет одеваюсь самостоятельно. |
Me dressing like a medieval knight isn't exactly enough to get a warrant to collect DNA. | То что я одеваюсь как средневековый рыцарь не является достаточным основанием для ордера на получение образца ДНК |
Am I dressing too provocatively? | Я одеваюсь слишком провокационно? |
I'm dressing like her now. | Я теперь одеваюсь как она. |
If you're going to move him, I need to change his dressing. | Если вы собираетесь переезжать ему, я должен изменить его заправкой. |
Salad with dressing based on olive oil, parmesan and basil with Dor Blue cheese and mixed nuts. | Салат с заправкой на основе оливкового масла, пармезана и базилика с сыром Дор Блю и миксом орехов. |
Who smells like ranch dressing and fettuccine alfredo. | Который пахнет салатной заправкой и феттуччини Альфредо. |
Caesar salad, extra dressing, extra croutons, and extra anchovies. | Салат Цезарь, с двойной заправкой, с двойной порцией гренок и анчоусов. |
You don't see that? "Waiter, a house salad, but not the regular dressing." | Не замечала? «Пожалуйста, фирменный салат с особой заправкой. |
All walking wounded away to the dressing station! | Все ходячие раненые, идите в перевязочный пункт! |
WILSON: Dressing station one, please. | Пожалуйста, на первый перевязочный стол. |
We need another dressing station. | Нужен еще один перевязочный стол. |
The items "personal field/battle dressing" and "medical disposable gloves" form part of the soldier's/police kit - mission-specific recommended requirement. | «Индивидуальный перевязочный пакет» и «разовые медицинские перчатки» являются частью комплекта снаряжения военнослужащего - рекомендуемые требования в зависимости от миссии. |
Field dressing (small) | Индивидуальный перевязочный пакет (малый) |
In Italy, the main event is the noodle and the rest is just the dressing, very much like we dress salads. | Италии основное блюдо - макароны, а соус - лишь Приправа к ним, вот как мы приправляем салаты |
"Dharma initiative ranch dressing." | "Приправа с ранчо Дхарма Инишитив." |
But there should be more to life than dressing up as a bubble. | Но должно же быть в жизни что-то еще, кроме как наряжаться пузырём. |
No, honey, all my life... my whole life I've been dressing up like a man. | Нет, милая, всю свою жизнь... мне приходилось наряжаться в мужчину. |
What did he like dressing up as? | В кого ему нравилось наряжаться? |
I'm not dressing as a cheerleader. | Не буду я чирлидершей наряжаться. |
I'm not really dressing up anymore. | А я больше не буду в костюмы наряжаться. |
Because you're still dressing exactly the same. | Потому что ты до сих пор одеваешься точно также. |
Can I ask you what exactly you are dressing up like this for? | Могу я спросить, а для чего именно ты так одеваешься? |
You're undressing but you're actually dressing? | Ты раздеваешься, но на самом деле одеваешься? |
I mean, are you dressing up, or is it come as you are? | Ты одеваешься или идешь в чем есть? |
Who are you dressing for? | Для кого ты одеваешься? |
No wonder, darling, the way you rushed dressing. | Не удивительно, дорогая, что ты так торопилась одеться. |
Because dressing like Liberace is easy, but... | Потому что одеться как Либераче оказалось проще, чем... |
She spends half her life dressing, the other half, undressing. | Полжизни у неё уходит на то, чтобы одеться, и полжизни, чтобы раздеться. |
IS THAT WHY YOU'RE DRESSING UP LIKE A WOMAN? | Поэтому ты решила одеться серьёзно? |
Does the cold so numb your fingers, Joseph, that you cannot finish dressing for company? | Неужели холод так сковал тебе пальцы, Джозеф, что ты не можешь должным образом одеться? |
I thought girls liked dressing up. | Мне казалось, девчонки любят переодеваться. |
What's the C.E.O. of a toy company doing secretly dressing up as an old man? | Зачем управляющему компанией по производству игрушек тайно переодеваться в старика? |
I mean I'll be down here but I won't be dressing up. Why? | То есть я буду здесь, внизу, но я не буду переодеваться. |
Are we dressing for dinner? | Мы будем переодеваться к ужину? |
Dressing up like Germans, like Nazis! | Переодеваться в фашистскую форму! |