Английский - русский
Перевод слова Drawing

Перевод drawing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рисунок (примеров 434)
Below is a drawing of the found ordnance, the body has been divided into two parts. Ниже см. рисунок с изображением найденного снаряда, корпус которого был разделен на две части.
A drawing of a thing is not the thing itself. Рисунок вещи - это ещё не вещь сама по себе.
Here's the little drawing that tells them how that works - and that's what will happen in the end. Вот небольшой рисунок того, как это работает - и вот, чем всё заканчивается.
His drawing from 1944 already depicts outright a soldier of the Moscow-supported People's Army of Poland next to a Red Army soldier, both liberating Poland. Его рисунок 1944 года уже изображает солдата Народной армии Польши поддерживаемой Москвой рядом с солдатом Красной армии, оба освобождают Польшу.
so this drawing can be oriented in any way on the page. Так что на этот рисунок можно смотреть, повернув страницу, как вам захочется.
Больше примеров...
Опираясь (примеров 61)
The culture of peace is a process to which every nation, large or small, developed or developing, can contribute, drawing from its rich traditions and culture. Формирование культуры мира - это процесс, в становление которого все страны, большие и малые, развитые и развивающиеся, могут вносить собственный вклад, опираясь на собственные богатые традиции и собственную культуру.
Drawing from the contributions made by delegations at that meeting I listed as relevant the following topics in an informal "bullets paper": Опираясь на вклады, внесенные делегациями на том заседании, я перечислил в неофициальной "рубрикационной записке" в качестве значимых следующие темы:
Drawing inspiration from the recommendations contained in the Subcommittee's reports on Mexico, Honduras and Paraguay, Guatemala could begin to hold training sessions for the relevant staff and to identify the problems prevailing within the legal system, the prisons and the police force. Опираясь на рекомендации, изложенные в докладах ППП по Мексике, Гондурасу и Парагваю, Гватемала могла бы приступить к организации подготовки кадров и к выявлению проблем, встающих в связи с судебной, пенитенциарной и полицейской системами.
In particular: (a) The third global cooperation framework has supported some successful initiatives to strengthen support to programme countries drawing from the global experience of UNDP, and at the country level there is significant demand for the type of services provided by the programme. С учетом ее универсального присутствия ПРООН располагает возможностями для содействия проведению глобальных дискуссий и применения глобальных подходов в связи с вопросами развития, опираясь на свой опыт в области развития на страновом, региональном и глобальном уровнях.
Another delegation thought that the JIU might be drawing conclusions from too narrow a base of host countries and emphasized the importance of considering registration as linked to the main protection mandate rather than simply a matter of assistance. Другая делегация отметила, что ОИГ, возможно, делает свои выводы, опираясь на слишком узкую базу принимающих стран, и подчеркнула необходимость рассматривать регистрацию в увязке с основным мандатом по обеспечению защиты, а не просто как элемент помощи.
Больше примеров...
Рисование (примеров 84)
The consultation process included group discussion, role-play and drawing, instead of more conventional surveys or interviews. Вместо традиционных обследований и интервью процесс консультаций включал групповые обсуждения, ролевые игры и рисование.
And in this one it's called "Drawing the Short Stick." Эта работа «Рисование короткой палки».
Drawing paths depletes the player's rainbow ink supplies, which recharges slowly while Kirby is in the air or on a path, but quickly when Kirby is on the ground. Рисование путей истощает расходные радужные материалы игрока, которые восстанавливаются медленно, когда Кирби в воздухе или в пути, и быстро, когда Кирби на земле.
lines; drawing in text линии; рисование в тексте
And I went into art because they appreciated drawing. И я оказался на факультете искусств, где рисование действительно ценилось.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 49)
The contribution of UN-Habitat in drawing global attention to the ills of homelessness, a condition afflicting all societies, rich and poor alike, was applauded. Участники приветствовали вклад ООН-Хабитат в привлечение внимания всего мира к невзгодам, порождаемым бездомностью, т.е. состоянием, которое затрагивает общество всех стран - как богатых, так и бедных.
The plan calls for a network of way stations and transit centres to be set up along major repatriation routes with the aim of drawing groups of refugees who have been in hiding or living among local populations out of the forest and local villages. Планом предусматривается создание сети промежуточных станций и транзитных центров на основных маршрутах репатриации в расчете на привлечение групп беженцев, скрывающихся или проживающих среди местного населения в лесных районах и местных деревнях.
Other major benefits of the joint project included drawing management attention to that area, thereby giving higher priority to submitting separation documents in a more timely manner and sharing recommended best practices among the member organizations. К числу других существенных преимуществ осуществления совместного проекта относились привлечение внимания руководства к необходимости обеспечения того, чтобы документы о выходе сотрудников в отставку представлялись своевременно; и обмен передовыми методами работы среди организаций-членов.
Drawing Government's attention to systemic human rights abuses and calling for remedial action via legislation and administrative policy changes. привлечение внимания правительства к систематическим нарушениям прав человека и обращение с призывами о принятии немедленных мер на законодательном уровне и за счет внесения изменений в административную политику;
International debt finance for new development projects has all but dried up and a number of the industry participants are encountering challenges in drawing down on and/ or servicing existing facilities to finance current development work. Привлечение заемного финансирования на международных рынках для строительства новых объектов стало едва ли возможно. Поэтому некоторым участникам рынка приходится сокращать количество объектов и/или их обслуживание для финансирования текущих проектов застройки.
Больше примеров...
Используя (примеров 31)
UNICEF will also ensure that leveraging initiatives are consistent with a human rights approach, e.g., by not undermining equity objectives or drawing resources away from existing social services. ЮНИСЕФ будет также обеспечивать осуществление инициатив по мобилизации ресурсов в соответствии с основанным на правах человека подходом, не причиняя ущерба целям по достижению равенства или не используя ресурсы, предназначенные для действующих социальных служб.
In 2007, UNITAR had amassed over 500 hours of training content in this field, drawing both from international and regional expertise. В 2007 году ЮНИТАР, используя услуги международных и региональных специалистов, подготовил учебные программы в этой области продолжительностью более 500 часов.
Maria had a talent for drawing and sketched well, always using her left hand, but was generally uninterested in her schoolwork. У Марии был талант к рисованию, она хорошо делала наброски, используя для этого левую руку, но у неё не было интереса к школьным занятиям.
In 2012, UNAIDS launched a pioneering new strategy to engage young people in the AIDS response, using crowdsourcing technology and new media tools and drawing from the input of more than 5,000 young people in 79 countries. В 2012 году ЮНЭЙДС приступила к реализации новой новаторской стратегии привлечения к участию в борьбе со СПИДом молодежи, используя в этих целях технологию краудсорсинга и новые мультимедийные инструментальные средства и опираясь на деятельную поддержку более чем 5000 молодых людей в 79 странах.
Trends Hunter said about Digital Circlism: Through the use of graphic software and a whole lot of creativity, Ben Heine is able to create iconic faces from history and pop culture by drawing circles of various sizes and colors. Trends Hunter говорил о «Цифровом циркулизме»: «Используя графическое программное обеспечениес творческим подходом, Бен Хайне создаётпортреты легендарных исторических и поп-личностей из кругов различных размеров и цветов, придающих им динамичный трехмерный вид».
Больше примеров...
Обратив (примеров 139)
Finally, he highlighted some more recent interests of EMEP, namely on the urban and hemispheric scales, drawing attention to the intercontinental transport of some pollutants. В завершение он подчеркнул некоторые новые сферы интересов ЕМЕП, в частности анализ загрязнения в городских условиях и в масштабе полушария, обратив внимание на межконтинентальный перенос некоторых загрязнителей.
The Co-Chair Mr. Paul Ashford presented an update on progress in the foams sector, drawing attention to the significant strides made by Article 5 countries in the phase-out of CFC use with the able assistance of the implementing agencies. Сопредседатель г-н Поль Эшфорд представил обновленные данные о прогрессе, достигнутом в секторе пеноматериалов, обратив внимание на весьма значительный прогресс, достигнутый странами, действующими в рамках статьи 5, в области отказа от использования ХФУ при действенной поддержке учреждений-исполнителей.
The Commission decided that a letter should be addressed to the Permanent Mission of Brazil to the United Nations explaining the situation and drawing its attention to the amendments concerning annex III to the rules of procedure. Комиссия постановила направить в Постоянное представительство Бразилии при Организации Объединенных Наций письмо, разъяснив ситуацию и обратив его внимание на поправки, касающиеся приложения III к правилам процедуры.
On 7 December, the International Commission wrote to the Seychelles Minister of Defence, Mr. James Michel, drawing his attention to the allegations and requesting information from the Seychelles Government to assist the Commission in making its report. 7 декабря Международная комиссия направила министру обороны Сейшельских Островов г-ну Джеймсу Мичелу письмо, обратив его внимание на эти утверждения, и просила, чтобы сейшельское правительство представило информацию для оказания помощи Комиссии в подготовке ее доклада.
Subsequently, the co-chairs of the contact group on non-compliance reported on the outcome of its deliberations, drawing attention to a co-chairs' proposal set out in a conference room paper that was before the Conference for its consideration. Впоследствии сопредседатели контактной группы по несоблюдению доложили об итогах проведенных в группе обсуждений, обратив внимание на предложение сопредседателей, изложенное в документе зала заседаний, представленном на рассмотрение Конференции Сторон.
Больше примеров...
Обращая (примеров 135)
By drawing special attention to this ethical aspect here, I wish to emphasize the non-utilitarian characteristic of ethical acts. Обращая здесь особое внимание на этот этический аспект, я хотел бы особо отметить неутилитарный характер этических актов.
In promoting such values, they also often fulfil a monitoring function, drawing public attention to acts of environmental degradation. При этом они не только пропагандируют такие ценности, но и нередко выполняют функции контроля, обращая внимание общественности на деятельность, вызывающую деградацию окружающей среды.
The Office of Human Resources Management, drawing the attention of programme managers to General Assembly resolution 50/11 on multilingualism and the need to ensure linguistic balance within the Organization, highlights the language qualifications of applicants for posts in all its presentations to departments. Управление людских ресурсов особо подчеркивает во всех своих представлениях департамента языковую квалификацию претендентов на должности, обращая внимание руководителей программ на резолюцию 50/11 Генеральной Ассамблеи о многоязычии и необходимость обеспечения языкового равновесия в Организации.
Accordingly, in the second section of the report she introduces a framework on communications, which she has developed to enable her to send more precise communications, drawing the attention of the government concerned to the relevant international standards. В этой связи во втором разделе доклада она представляет рамки для сообщений, которые она разработала, с тем чтобы иметь возможность направлять более точные сообщения, обращая внимание того или иного правительства на соответствующие международные стандарты.
Drawing Committee members' attention to aide-memoire 1/05, he thanked the Government of Saint Vincent and the Grenadines for offering to host the 2005 Caribbean Regional Seminar and said that he took it that the Committee wished to accept the offer. Обращая внимание членов Комитета на памятную записку 1/05, он благодарит правительство Сент-Винсента и Гренадин, которое предложило провести в этой стране в 2005 году Карибский региональный семинар, и заключает, что, как он полагает, Комитет желает принять это предложение.
Больше примеров...
Рисовать (примеров 132)
Just like my passion, drawing ding-dongs on stuff. Как, например, моя страсть - рисовать члены повсюду.
I have to practise drawing the duck from different angles. Приходится тренироваться рисовать утку с разных углов.
Keep it out of English class, but keep drawing. Держи это подальше от кабинета английского, но продолжай рисовать.
I even started drawing a map so I wouldn't get lost. Я даже начал карту рисовать, дабы не заблудиться
From an early age Barker showed a remarkable talent for drawing figures and designing landscapes; although he never took a lesson in either drawing or painting and was entirely self-taught. С раннего возраста Томас Баркер продемонстрировал большой талант рисовать фигуры и проектировать пейзажи; хотя он никогда не брал уроков рисования и был самоучкой.
Больше примеров...
Привлекая (примеров 92)
We particularly appreciate the role played by Caribbean countries in drawing the world's attention to this important issue. Для нас особенно важна та роль, которую играют страны Карибского бассейна, привлекая внимание всего мира к этому важному вопросу.
The Russian side wishes to emphasize once again that, in drawing the attention of the United Nations to this issue, it is guided solely by the desire to prevent a situation arising which could lead to tension in the region. Российская сторона еще раз хотела бы подчеркнуть, что привлекая внимание Организации Объединенных Наций к данному вопросу, она руководствуется исключительно стремлением не допустить такого развития ситуации, которое могло бы привести к напряженности в регионе.
By drawing attention to these general development aspects of agricultural insurance, insurers could encourage governments to look into the possibilities of improving the general environment to make it more conducive to the introduction of such lines into the countryside. Привлекая внимание к этим общим аспектам сельскохозяйственного страхования, которые имеют отношение к развитию, страховщики могут поощрять правительства к тому, чтобы анализировать возможности улучшения общих условий с целью сделать их более благоприятными для внедрения такой практики в сельских районах.
At the international level, Mongolia, for its part, has been endeavouring to contribute, where it can, to the common efforts of the world community, while drawing attention to issues of particular concern to it. На международном уровне Монголия, со своей стороны, упорно старается по мере возможности содействовать совместным усилиям международного сообщества, одновременно привлекая его внимание к проблемам, представляющим для нее наибольший интерес.
Drawing the Committee's attention to paragraphs 72 et seq. of the periodic report, he stressed that the Ombudsman was Portugal's national human rights institution; the inter-ministerial Commission was not linked in any way to the Ombudsman's Office. Привлекая внимание членов Комитета к пункту 72 и последующим пунктам периодического доклада, он подчеркивает, что Омбудсмен выполняет функции национального правозащитного учреждения Португалии; межведомственная Комиссия никоим образом не связана с Управлением Омбудсмена.
Больше примеров...
Чертеж (примеров 78)
Description and drawing: Other systems: Описание и чертеж: 4.2.11.2.6 Другие системы:
3.2.3. a drawing of the specific component, sufficiently detailed and on an appropriate scale, 3.2.3 достаточно подробный чертеж элемента специального оборудования, выполненный в соответствующем масштабе;
Drawing of the fuel tank with indication of capacity and material: Чертеж топливного бака с указанием объема и материала:
Same technical solution for the bell-braking surface fasteners (same drawing and materials; for the quantity of bell-braking surface fasteners, permitted the same quantity with a tolerance of +2 - 0). 2.7 То же техническое решение, что и в случае скоб для ступицы/тормозной поверхности (тот же чертеж и те же материалы; что касается количества скоб для ступицы/тормозной поверхности, то на их количество дается допуск от +2 до 0).
This is not strictly necessary for the exercise but a technical drawing obeys to standards which define among other things the view and the aspect of the format (frame and data block) in which they are contained. Это не строго обязательно для упражнения, однако технические чертежи подчиняются стандартам, которые, кроме всего прочего, определяют вид и ориентацию формата (рамки и блока данных), в котором располагается чертеж.
Больше примеров...
Использования (примеров 84)
In addition to drawing data from lists and weapons submitted in the disarmament process the Group also examined reports from UNOCI and Licorne sanctions inspections and participated in some of these operations. Помимо использования данных из списков, составленных в процессе разоружения, и данных о собранном оружии, Группа также изучила доклады ОООНКИ и операции «Единорог» о проверках соблюдения режима санкций и сама участвовала в ряде этих проверок.
The Commission may wish to consider possible modalities for drawing more effectively on the knowledge of non-governmental organizations. Комиссия может пожелать рассмотреть возможные способы более эффективного использования накопленных неправительственными организациями знаний.
We are also prepared to consider the impact of issuing special drawing rights with a view to eliminating the instability and financial imbalances that are overwhelming the developing world. Мы также готовы изучить последствия использования специальных прав заимствования в целях борьбы с нестабильностью и финансовыми дисбалансами, которые создают непреодолимые трудности для развивающихся стран.
The possibility of tapping new sources of finance, such as special drawing rights (SDR) allocations and IMF gold sales, to help LDCs' development efforts should also be explored. Кроме того, следует изучить возможность использования в целях поддержки усилий НРС в области развития новых источников финансирования, таких, как распределение специальных прав заимствования (СПЗ), и осуществления продаж золота МВФ.
We should also consider expanding the allocation of the special drawing rights of the International Monetary Fund as a potential source of financing for development, which has the advantage of being flexible, effective and low-cost. Мы должны также рассмотреть вопрос об активизации использования специальных прав заимствования Международного валютного фонда в качестве потенциального источника финансирования развития, поскольку эти ресурсы являются гибкими, эффективными и недорогими.
Больше примеров...
Основываясь (примеров 14)
It examines implementation of the measures under different lights, drawing both on those incidents and on other information. Группа рассматривает соблюдение мер с разных точек зрения, основываясь как на конкретных случаях, так и на другой информации.
Members of the Committee may lead the preparation of such documents, drawing in the first instance upon existing peer-reviewed material. Члены Комитета могут руководить подготовкой таких документов, основываясь в первую очередь на существующих материалах, прошедших экспертную оценку.
UNCTAD should design and develop technical cooperation and capacity-building activities for LDCs, drawing from the findings of its research and policy analysis function, and implement them according to the LDCs' needs and priorities. ЮНКТАД следует разработать и развивать деятельность по техническому сотрудничеству и формированию потенциала в интересах НРС, основываясь на результатах своих функций исследований и анализа политики, и осуществлять их в соответствии с целями и приоритетами НРС.
Drawing from research in fields of organizational psychology (Karl E. Weick), ethnomethodology (Harold Garfinkel), Deirdre Boden), phenomenology (Alfred Schütz) and collective minding (Edwin Hutchins), Taylor formed the original text and conversation theory. Основываясь на исследованиях в области организационной психологии (Карл Е. Вейк), этнометодологии (Гарольд Гарфинкель, Дейдре Боден), феноменологии (Альфред Шютц) и теории коллективного сознания (Эдвин Хатчинс), Тейлор создал оригинальную теорию текста и диалога.
The Council has played a major role in drawing the attention of international organizations to the importance of information and communication technologies in development efforts, based on the 2000 ministerial declaration on the role of information technology in the context of a knowledge-based economy. Совет играл важную роль в привлечении внимания международных организаций к значению информационных и коммуникационных технологий в контексте усилий в области развития, основываясь на Декларации министров 2000 года о роли информационной технологии в контексте наукоемкой экономики.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 95)
Photographs, texts and the artifacts of this exhibition will be instrumental in drawing attention to the importance of nuclear disarmament. Фотографии, документы и другие экспонаты этой выставки будут служить важным инструментом, призванным привлечь внимание к важности проблемы ядерного разоружения.
The Department launched its fifth annual list of "Ten stories the world should hear more about" in March 2008, with the aim of drawing increased media attention to issues worthy of greater exposure. В марте 2008 года Департамент издал свой пятый ежегодный перечень в рамках инициативы «Десять историй, о которых мир должен узнать больше» с целью привлечь еще большее внимание средств массовой информации к вопросам, заслуживающим большего освещения.
In this regard, let me conclude by drawing the Council's attention to the deteriorating situation in Guinea, where poor governance and inadequate civilian control over security forces have contributed to a mounting crisis. Завершая свое выступление, я хотел бы в этой связи привлечь внимание членов Совета к ухудшающейся ситуации в Гвинее, где неэффективное управление и неадекватный гражданский контроль над силами безопасности привели к усугублению кризиса.
Periodic reviews, at the international or regional levels, drawing attention to problem areas and resolving outstanding issues would be important. Важное значение будут иметь периодические обзоры, которые проводятся на международном и региональном уровнях, позволяют привлечь внимание к проблемным областям и способствуют решению стоящих вопросов.
The State party has also confirmed that it is possible for a Sri Lankan national in the author's situation to obtain a full Sri Lankan passport and thereby re-enter Sri Lanka without drawing attention to himself. Государство-участник также подтвердило, что любой шри-ланкийский гражданин, находящийся в положении автора, имеет возможность получить полноценный шри-ланкийский паспорт и на основании этого документа возвратиться в Шри-Ланку без каких-либо опасений привлечь к себе внимание властей.
Больше примеров...
Рисуешь (примеров 53)
hello£ What are you drawing there£ ally? Привет! Что ты рисуешь, Элли?
You know, he got all excited, and he was like, "Well, what have you been drawing?" вы знаете, он очень заволновался и спросил: "Ну так что ты рисуешь?"
What you drawing there, Henry? Что ты рисуешь, Генри?
It's not pretending Come on, you're always drawing superheroes Да ладно тебе, ты же вечно рисуешь супергероев, а это твой шанс побыть им.
The teacher was fascinated and she went over to her and shesaid, "What are you drawing?" Учителю это понравилось, она подошла к девочке и спросила:«Что ты рисуешь
Больше примеров...
Рисовал (примеров 57)
I didn't know he liked drawing. Я не знала, что он рисовал.
You made me feel absolutely worthless if I wasn't drawing comics. Ты заставлял меня чувствовать себя ничтожеством, если я не рисовал комиксы.
I remember the senior Scientist drawing it in the labo... Как старший ученый рисовал ее в лаборатории.
Please tell me you did not stay up all night drawing again. Пожалуйста, только не говори мне, что ты опять не спал всю ночь и рисовал.
He was really good at drawing. Он очень здорово рисовал.
Больше примеров...
Розыгрыш (примеров 10)
The tournament was held in two stages: qualifying games in the subgroups and the final part, drawing places from 1 to 6. Турнир проводился в два этапа: отборочные игры в подгруппах и финальная часть, розыгрыш мест с 1 по 6.
Players that made an application for participation in the tournament are signed in automatically; drawing takes place first Thursday of every month. Игроки, подавшие заявку на участие в турнире автоматически на него подписаны; розыгрыш в первый четверг каждого месяца.
The drawing of the Belarusian national sports lottery "SUPERLOTO" is held in the Republic of Belarus to raise extra funds for the development of sport and physical culture, including the Olympic movement. Розыгрыш Белорусской национальной спортивной лотереи «СУПЕРЛОТО» проводится в Республике Беларусь с целью получения дополнительных средств на развитие физкультуры и спорта, в том числе Олимпийского движения.
Then it was drawing of Chivas bottles and invitations to the golf tournament on the snow in Switzerland on the stage. На сцене дальше был розыгрыш бутылок Чиваса и приглашения на турнир по гольфу на снегу в Швейцарию.
For all participants there will be drawing of free of charge travel from FEERIE. Hall 3, Conference Room 13. Среди всех присутствующих будет проведен розыгрыш бесплатного путешествия от компании «ФЕЕРИЯ» Конференц-зал 13, павильон 3.
Больше примеров...
Графика (примеров 13)
The drawing in shop is a logotype and header. Графика в магазине - это логотип и заголовок.
In the visual arts a cityscape (urban landscape) is an artistic representation, such as a painting, drawing, print or photograph, of the physical aspects of a city or urban area. В изобразительном искусстве урбанизированный (городской) ландшафт - художественное представление, в таких сферах как живопись, графика, печать или фотография, физических аспектов города или агломерации.
No, it was 3D, a drawing. Нет, это была графика.
Now, we've seen this can work with all forms of art - drawing, painting, collage - but what seems to have the most impact is mask-making. Мы выяснили, что для этого подходит любой вид искусства - графика, живопись, коллаж, - но наиболее действенным оказалось создание масок.
The Academy of Fine Arts museum that opened in 1985 holds 30,000 works from all fields of visual art: painting, sculpture, graphics, drawing, posters, architecture, artistic crafts, industrial design. Музей Академии изящных искусств, открытый в 1985 году, обладает 30000 предметов искусства: живопись, скульптура, графика, рисунок, плакаты, изделия художественных ремёсел и промышленного дизайна.
Больше примеров...
Набросок (примеров 5)
This confirms Perkins made the drawing of the gun. Это подтверждает, что Перкинс сделал набросок ружья
Eugene Kusche that time, made a composite drawing of that photograph, rather than doing it from her memory. Юджин Куше, сделал набросок по этой фотографии, а не по описанию потерпевшей.
Mr. Kusche, I have one large framed composite drawing, if we could bring that up on the table and put it in camera range. Мистер Куше, у меня есть набросок в рамке, пожалуйста, поставьте на стол, и наведите камеру.
This is why an outline drawing or sketch is sometimes more effective as art than an original color photograph. Именно из-за этого набросок (скетч) или зарисовка иногда могут быть более эффективны (в доставлении удовольствия от красивого), нежели чем оригинальная цветная фотография.
This is why one can predict that an outline drawing would be more aesthetically pleasing than a color photograph. Именно поэтому мы можем предсказать, что набросок (если набросок выполнен искусно) будет более приятен эстетически, нежели чем цветная фотография.
Больше примеров...