Our deep gratitude goes also to the six countries that constitute the Group of Friends of the peace process, which have worked so doggedly for that long-sought goal - Colombia, Mexico, Norway, Spain, the United States of America and Venezuela. |
Мы также выражаем глубокую признательность и шести странам, составляющим Группу друзей мирного процесса, которые столь упорно работали на благо достижения этой долгожданной цели, - Колумбии, Мексике, Норвегии, Испании, Соединенным Штатам Америки и Венесуэле. |
Recalling the practice of ethnic hatred that the Ethiopian regime has been doggedly pursuing in the last two and a half years as a matter of official, publicly declared, policy to impart an ugly dimension to the conflict; |
напоминая о практике этнической ненависти, которую режим Эфиопии упорно осуществляет на протяжении последних двух с половиной лет в качестве официальной и открыто провозглашаемой политики и которая представляет собой еще один малопривлекательный аспект происходящего конфликта, |
This objective has been pursued doggedly in practice in the past year. |
Эта цель упорно преследовалась на практике в прошлом году. |
Sticking to one thing doggedly, irrespective. |
Упорно заниматься одним делом. |
We doggedly fight to prolong life, only to find that we cannot win this battle - and are left unable to produce authentic rituals to accompany the end of our existence. |
Мы упорно сражаемся за продление жизни лишь для того, чтобы выяснить, что мы не можем победить в этом сражении - и до сих пор не смогли разработать подходящие ритуалы, которыми бы сопровождался конец нашего существования. |