Английский - русский
Перевод слова Djibouti

Перевод djibouti с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Джибути (примеров 3241)
Climate change and desertification were increasingly recognized as challenges for Djibouti. В Джибути все шире признаются такие проблемы, как изменение климата и опустынивание.
It had been entrusted with the chairmanship of the meetings of the Central and East Africa conference held in Djibouti at the beginning of October. Представитель Судана был избран председателем на заседаниях конференции государств Центральной и Восточной Африки, проходивших в начале октября в Джибути.
In the situation of Djibouti, the crisis situation that gave rise to the provision of special economic assistance has essentially stabilized. Что касается положения в Джибути, то кризисная ситуация, которая вызвала необходимость предоставления специальной экономической помощи, в основном стабилизирована.
Further progress in those two key areas was important and Angola recommended that Djibouti allocate increased human and financial resources to strengthening the independence of its judicial system. Дальнейший прогресс в этих двух ключевых областях имеет большое значение, и Ангола рекомендовала Джибути выделять больше людских и финансовых ресурсов для укрепления независимости своей судебной системы.
Welcoming the outcome of the Arta peace process, led by Djibouti and sponsored by the Intergovernmental Authority on Development, which provides for the establishment of a transitional national parliament and the formation of a transitional national government, приветствуя результаты Артского мирного процесса, возглавляемого Джибути и осуществляемого под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития, который предусматривает создание переходного национального парламента и формирование переходного национального правительства,
Больше примеров...
Джибути (примеров 3241)
In some countries - for example, Djibouti, Egypt, Eritrea, Mali and Somalia - more than 90 per cent of women have undergone the procedure. В некоторых странах, например в Джибути, Египте, Мали, Сомали и Эритрее, этой операции подверглись более 90 процентов женщин.
India welcomed Djibouti's ratification of the main international legal instruments on human rights and humanitarian law and gradual incorporation of provisions from international instruments in its domestic law. Индия приветствовала ратификацию Джибути основных международных договоров о правах человека и гуманитарному праву и постепенное включение положений международных договоров во внутреннее законодательство.
Mr. Olhaye (Djibouti): The twin questions of the enlargement of the Security Council and equitable representation, issues which date their formal emergence as far back as the thirty-fourth session of the General Assembly, have reached a critical mass. Г-н Олхайе (Джибути) (говорит по-английски): Рассмотрение двух аналогичных вопросов о расширении членского состава Совета Безопасности и справедливом представительстве, вопросов, которые были официально поставлены еще на тридцать четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, достигло своей критической точки.
Such a coordinated response by the United Nations system was regarded by partners as a major step towards closer cooperation within the United Nations system and between the United Nations country team and national partners, in particular the Government of Djibouti. По мнению партнеров, такая скоординированная реакция системы Организации Объединенных Наций является шагом вперед к установлению более тесного сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и страновой группой Организации Объединенных Наций и национальными партнерами, в частности правительством Джибути.
In general, all the rights set forth in the Covenant are recognized and partially realized by Djibouti. В целом все права, провозглашенные в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, признаны и частично претворяются в жизнь Республикой Джибути.
Больше примеров...
Джибутийского (примеров 55)
The United States reiterates its support for the Djibouti dialogue process under the leadership of Special Representative of the Secretary-General Ould Abdallah, and the process outlined by the Transitional Federal Charter. Соединенные Штаты вновь заявляют о своей поддержке Джибутийского диалога, который проходит под руководством Специального представителя Генерального секретаря ульд Абдаллаха, и процесса, намеченного Переходной федеральной хартией.
While congratulating President Ahmed, I called on him to leave the door open to other groups which currently remain outside the Djibouti process. Поздравляя президента Ахмеда, я призвал его оставить открытой дверь для других групп, которые в настоящее время находятся вне рамок Джибутийского процесса.
As part of the implementation of the Djibouti Code of Conduct, IMO convened in November a subregional meeting to conclude agreements on the establishment of the Sana'a information-sharing centre and network. В рамках осуществления Джибутийского кодекса поведения ИМО созвала в ноябре субрегиональную встречу с целью заключения соглашений о создании центра по обмену информацией в Сане и соответствующей сети.
The transitional security arrangements established by the Somali parties under the Djibouti process comprise three key institutions: the Joint Security Committee, the Joint Security Force and the Somali Police Force. Переходные механизмы обеспечения безопасности, созданные сомалийскими сторонами в рамках Джибутийского процесса, включают три главные структуры: Совместный комитет по вопросам безопасности, Совместные силы безопасности и Сомалийские полицейские силы.
To make sure that there is absolutely no doubt, I wish to stress that the intention of such implementation and such renewed impetus is not to replace Djibouti, but to reinforce it. И наконец, эта резолюция дает новый стимул выполнению Джибутийского соглашения, и мы просим Генерального секретаря вынести рекомендации, в том числе в отношении возможного созыва международной конференции для рассмотрения этого вопроса.
Больше примеров...
Джибутийский (примеров 35)
The Ethiopian National Defence Forces, which maintain a presence in Beletweyne, are providing support to the troops from Djibouti. Джибутийский контингент получает поддержку со стороны подразделений Национальных сил обороны Эфиопии, также дислоцирующихся в Беледуэйне.
The Djibouti process has, for many people, opened a potential new chapter for Somalia. Джибутийский процесс открыл, с точки зрения многих людей, потенциально новую главу для Сомали.
IMO has briefed on its implementation of the Djibouti Code of Conduct. ИМО рассказала о том, как она осуществляет Джибутийский кодекс поведения.
Although institutions are still very weak, the ongoing Djibouti peace process is the opportunity to start building the necessary structures to prevent human rights violations and abuses in the future. И хотя институты еще очень слабы, текущий Джибутийский мирный процесс дает возможность приступить к строительству структур, необходимых для предотвращения нарушений и злоупотреблений в области прав человека в будущем.
Bearing in mind the Djibouti Code of Conduct, and recognizing the efforts of signatory States to develop the appropriate regulatory and legislative frameworks to combat piracy, enhance their capacity to patrol the waters of the region, interdict suspect vessels and prosecute suspected pirates, принимая во внимание Джибутийский кодекс поведения и отмечая усилия подписавших Кодекс государств развивать соответствующие нормативные и законодательные рамки для борьбы с пиратством, укрепления их потенциала в области патрулирования в водах региона, перехвата подозрительных судов и судебного преследования подозреваемых в пиратстве лиц,
Больше примеров...
Джибутийское (примеров 9)
The workshop participants especially encouraged the Government of Djibouti to catch up with the worrying backlog in reporting to international treaty bodies. По случаю этого совещания участники, в частности, призвали джибутийское правительство ликвидировать вызывающее обеспокоенность отставание в области представления докладов органам по контролю за осуществлением конвенций и международных договоров.
On the other hand, Djibouti has not made a declaration under article 41 of the International Covenant on Civil and Political Rights and therefore accepts the competence of the Human Rights Committee to examine complaints from other States parties. В то же время джибутийское государство не сделало заявления в связи со статьей 41 Международного пакта о гражданских и политических правах, и, следовательно, оно признает компетенцию Комитета по правам человека рассматривать жалобы других государств-участников.
The establishment of the National Human Rights Commission and the ratification of human rights instruments demonstrate that the Government of Djibouti is endeavouring to establish a framework conducive to the improvement of human rights in the country. С созданием НКПЧ и ратификацией договоров по правам человека джибутийское правительство стремится создать благоприятный контекст для улучшения ситуации с правами человека в стране.
In addition to his Somali nationality, the Government of Djibouti has also awarded citizenship to Mr. Jim'ale. Помимо сомалийского гражданства г-н Джималь также получил джибутийское гражданство, представленное ему правительством этой страны.
The Djibouti authorities expressed reservations during the ratification of the Convention on the Rights of the Child and declared that the State shall not consider itself bound by any provisions or articles that are incompatible with its religion and its traditional values. Власти Джибути выдвинули оговорки при ратификации Конвенции о правах ребенка и заявили, что джибутийское государство не будет считать для себя обязательными те положения или статьи, которые несовместимы с его религией и его традиционными ценностями.
Больше примеров...
Джибутийскому (примеров 15)
In this regard, a multi-donor Djibouti Code Trust Fund has also been established. В этой связи был также учрежден целевой фонд по Джибутийскому кодексу с участием большого числа доноров.
This also requires the cooperation of all segments of Somalia society who are committed to the Djibouti process and the firm support of the international community. Это требует также сотрудничества всех слоев сомалийского общества, которые привержены джибутийскому процессу, и твердой поддержки со стороны международного сообщества.
It provided advice to the Djibouti investment promotion agency on a new work programme and on the implementing of an Internet based information system. Она предоставляла консультативные услуги джибутийскому агентству по поощрению инвестиций по вопросам новой программы работы и создания информационной системы на базе Интернета.
At the same time, I urge the armed groups in Somalia that have cited Ethiopia's withdrawal as a condition for ending the fighting now to lay down their weapons and join the Djibouti process. В то же время я настоятельно призываю те вооруженные группы в Сомали, которые ставили условием для прекращения боевых действий вывод эфиопских войск, сложить оружие и присоединиться к Джибутийскому процессу.
The fourth is to fully support the Djibouti process by helping to put in place a broad-based Government of national unity, an expanded Parliament and a 10,000-strong police force, to be trained by AMISOM and the international community. Четвертое требование - оказывать всестороннюю поддержку Джибутийскому процессу на основе содействия формированию правительства национального единства на широкой основе, парламента расширенного состава и полицейских сил численностью в 10000 человек, обучение личного состава которых должны взять на себя АМИСОМ и международное сообщество.
Больше примеров...
Джибутийских (примеров 27)
Studies of this sector show that the vast majority of those employed earn less than 50,000 Djibouti francs per month. Проведенные на материале этого сектора исследования позволяют предположить, что доходы значительного большинства лиц, занятых в этом секторе, составляют менее 50 джибутийских франков в месяц.
Article 387: Anyone who through the communication of false information knowingly jeopardizes the security of an aircraft in flight or of a ship shall be sentenced to five years' imprisonment and a fine of 2 million Djibouti francs. Статья 387: Лицо, которое путем передачи ложной информации сознательно ставит под угрозу безопасность совершающего полет летательного аппарата или судна, приговаривается к пяти годам тюремного заключения и штрафу в размере 2 млн. джибутийских франков.
Most of the 18,000 Djiboutians who fled the civil war are thought to have returned spontaneously, though 1,500 Djibouti refugees are estimated to remain in Ethiopian camps. Есть основания полагать, что большинство из 18000 джибутийцев, покинувших страну в результате гражданской войны, спонтанно возвратились домой, хотя, по имеющимся данным, в эфиопских лагерях остаются 1500 джибутийских беженцев.
Planning for the deployment of Djiboutian troops to Beledweyne in Sector 4 is at an advanced stage. On 7 April, UNSOA shipped contingent-owned equipment and basic life support items from Mogadishu to Djibouti for pre-positioning. Планирование развертывания джибутийских военнослужащих в Беледуэйне в секторе 4 близится к завершению. 7 апреля ЮНСОА отправило из Могадишо в Джибути имущество, принадлежащее контингентам, и основные предметы жизнеобеспечения в целях их предварительного размещения.
In the present combined initial and periodic report, Djibouti will describe the mechanisms and measures introduced by successive Governments to protect, promote and define the economic, social and cultural rights of its citizens. З. В своих первоначальном и периодическом докладах, представленных в одном документе, Джибути описывает механизмы и мероприятия, которые были претворены в жизнь сменявшими друг друга правительствами в целях защиты, поощрения и осмысления экономических, социальных и культурных прав джибутийских граждан.
Больше примеров...
Джибутийской (примеров 18)
Besides, the mobilization of the Djibouti army at the border is clearly unsustainable and would constitute a huge haemorrhage on the limited resources of the country; Кроме того, мобилизация джибутийской армии на границе явно имеет неустойчивый характер и создает колоссальную нагрузку на ограниченные ресурсы страны;
I also wish to acknowledge the sustained efforts of my Representative for Somalia, David Stephen, to support the Djibouti initiative and indeed the positive role played by the whole of UNPOS and the United Nations team in Somalia. Я также хотел бы отдать должное настойчивым усилиям моего Представителя в Сомали Дейвида Стивена в деле поддержки джибутийской инициативы, а также отметить позитивную роль, которую сыграли все сотрудники ПОООНС и Организации Объединенных Наций в Сомали.
The refusal of Eritrea to receive the United Nations fact-finding mission to ascertain the facts on the ground meant that only the Djibouti version and chronology of events was made available to the mission. Отказ Эритреи принять Миссию Организации Объединенных Наций по установлению фактов, с тем чтобы она могла ознакомиться с фактической ситуацией на местах, привел к тому, что Миссия смогла ознакомиться лишь с джибутийской версией хронологии событий.
Third, the closure of the Djibouti-Eritrea border has caused several families to split, with some family members left on the Djibouti side while others are on Eritrean-controlled territory. В-третьих, закрытие границы между Джибути и Эритреей привело к разъединению некоторых семей: одни члены семьи остались на джибутийской стороне, а другие - на территории, находящейся под контролем Эритреи.
The first formal move to implement the Djibouti initiative was the holding of the Technical Consultative Symposium, hosted by the Government of Djibouti in March 2000. Первым официальным шагом по реализации джибутийской инициативы явилось проведение Технического консультативного симпозиума, организованного правительством Джибути в марте 2000 года.
Больше примеров...
Джибутийская (примеров 6)
The Djibouti initiative is aimed at recovering that old tradition. Джибутийская инициатива направлена на восстановление этой старой традиции.
Eritrea claims that the army of Djibouti subsequently launched a surprise attack on Eritrean units along the shared border. Эритрея утверждает, что затем джибутийская армия осуществила неожиданное нападение на эритрейские подразделения, дислоцированные вдоль общей границы.
The Djibouti initiative for peace in Somalia was a welcome development that was launched in the absence of any other viable peace process in the country and that President Guelleh took forward with a mandate from and the support of IGAD member Governments. Джибутийская мирная инициатива в Сомали явилась положительным процессом, начатым в отсутствие в стране какого-либо другого реального мирного процесса и проводимым президентом Геллехом, получившим мандат и поддержку стран - членов МОВР.
It should be noted that the Commission substantially assisted the Government of Djibouti in elaborating and compiling the report defended by the Djibouti delegation before the Human Rights Council in Geneva, on 2 February 2009, in the context of the Universal Periodic Review (UPR). Следует отметить, что НКПЧ оказала существенное содействие правительству Джибути в разработке и редактировании доклада, который джибутийская делегация защищала 2 февраля 2009 года в Совете по правам человека в Женеве в рамках процедуры Универсального периодического обзора (УПО).
Djibouti thus has a tri-polar service economy based on trade, transport and telecommunications. Таким образом, джибутийская экономика представляет собой экономику услуг, в которой доминируют три направления: торговля, транспорт и телекоммуникации.
Больше примеров...
Джибутийские (примеров 6)
Djibouti women may conclude contracts on any matter, administer property, move freely and choose their domicile. Джибутийские женщины могут заключать договорные обязательства во всех сферах, управлять имуществом, свободно передвигаться и выбирать свое жительство.
Consequently, it has been impossible for ICRC to ascertain the presence of Djibouti prisoners of war in Eritrea as a result of those incidents. Поэтому МККК не удалось подтвердить, что в результате этих инцидентов в Эритрее находятся джибутийские военнопленные.
The Djibouti authorities have so far cooperated and facilitated the work of the fact-finding mission; the onus is now on the Eritrean leadership. На данный момент джибутийские власти сотрудничали с Миссией по установлению фактов и содействовали ее работе; теперь то же самое должно сделать эритрейское руководство.
The future of those who will not be granted refugee status will have to be clarified as well, particularly whether the Djibouti authorities should treat them as prisoners of war. Необходимо будет также выяснить дальнейшую судьбу тех, кто не получит статуса беженцев, особенно вопрос о том, должны ли джибутийские власти считать этих дезертиров военнопленными.
The mission was received in Djibouti and benefited from the full cooperation of the Djibouti authorities. Миссия была принята в Джибути, где джибутийские власти оказали ей всестороннее содействие.
Больше примеров...
Джибутийскую (примеров 4)
As part of the International Contact Group, the Egyptian authorities participated in various global summits in support of the Somali peace process, including the Khartoum Conference in 2006, the Djibouti Conference in 2008, and the Cairo Conference in 2010. В рамках международной контактной группы власти Египта участвовали в различных международных встречах на высшем уровне в поддержку мирного процесса в Сомали, включая Хартумскую конференцию в 2006 году, Джибутийскую конференцию в 2008 году и Каирскую конференцию в 2010 году.
Many senior officers expressed to the mission, in very strong terms, their discomfort with having to accept the fact that the Djibouti army was made to withdraw from its territory after Eritrea had forcibly occupied Doumeira. Многие старшие офицеры весьма решительно заявили Миссии, что они недовольны тем, что джибутийскую армию заставили покинуть ее позиции после того, как Эритрея насильственно оккупировала Думейру.
IGAD itself, at its summit meeting in Djibouti on 26 November, welcomed and endorsed the Djibouti initiative in principle. Сам МОВР на своей встрече на высшем уровне в Джибути 26 ноября одобрил и поддержал джибутийскую инициативу в принципе.
The exact position of the land boundary in Ras Doumeira is critical for establishing whether Eritrea has actually occupied Djibouti territory since March, as claimed by the Djibouti authorities. Точное местонахождение сухопутной границы в Рас-Думейре имеет принципиально важное значение для выяснения того, действительно ли Эритрея оккупировала в марте джибутийскую территорию, как утверждают власти Джибути.
Больше примеров...
Джибутийским (примеров 10)
The framework for these efforts has been determined by the Djibouti process. Рамки необходимых усилий уже определены Джибутийским процессом.
The role and activities of AMISOM should be developed in line with the Djibouti process and in close coordination with the United Nations Development Programme (UNDP) and bilateral partners to avoid duplication and ensure coherence. Функции и деятельность АМИСОМ должны разрабатываться в соответствии с Джибутийским процессом и в тесной координации с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и двусторонними партнерами в целях недопущения дублирования и обеспечения согласованности действий.
On this score, the Government's efforts materialized with the establishment in 2004 of the National Art and Cultural Training Institute, which became the Djibouti Arts Institute (IDA), headed by a woman moreover, in 2006. В этом смысле усилия правительства были конкретизированы посредством создания в 2004 году Национального института по профессиональной артистической и культурной подготовке, который в 2006 году стал Джибутийским институтом искусств (ДИИ), возглавляемым женщиной.
The mission was assured that UNHCR will support the Djibouti authorities in determining the status of the Eritrean deserters currently on Djibouti soil. УВКБ заверило Миссию, что оно окажет джибутийским властям помощь в определении статуса эритрейских дезертиров, находящихся в настоящее время на территории Джибути.
The talks were formally opened by the Djibouti Minister of Religious Affairs and brought together the Somali parties, the United Nations and representatives of the international community and the Djibouti Government. В этих переговорах, которые были официально открыты джибутийским министром по делам религии, участвовали сомалийские стороны, Организация Объединенных наций, а также представители международного сообщества и правительства Джибути.
Больше примеров...