In addition to the operational and mechanical deficiencies described above, the building has a number of outdated systems that are in disrepair, do not meet local building codes or are inefficient. | Помимо эксплуатационных и механических проблем, изложенных выше, существует проблема, обусловленная тем, что в здании имеется ряд устаревших систем, которые нуждаются в ремонте, не соответствуют местным строительным нормам и правилам или являются неэффективными. |
In rural areas, only 40 per cent of the population has access to traditional wells, the main drinking water source, while most water pumps are in a state of disrepair. | В сельских районах лишь 40 процентов населения имело доступ к традиционным колодцам - основным источникам питьевой воды, - а большинство водяных насосов нуждались в ремонте. |
Runways in Suai and Maliana were in a severe state of disrepair and an engineering assessment conducted by the Mission confirmed that upgrading and maintenance of runways for safe visual flight rules for fixed-wing aircraft would not be cost-effective | Взлетно-посадочные полосы в Суаи и Малиане нуждались в серьезном ремонте, и проведенная Миссией инженерная оценка подтвердила, что модернизация и обслуживание взлетно-посадочных полос в целях их безопасной эксплуатации в светлое время суток в соответствии с правилами визуального полета для самолетов потребуют значительных средств |
Public health infrastructure and facilities are obsolete, while essential health-care equipment is mostly unavailable or in varying states of disrepair. | Инфраструктура и учреждения государственной системы здравоохранения находятся в плачевном состоянии, даже самое необходимое медицинское оборудование либо отсутствует, либо нуждается в ремонте. |
The Board is also concerned that further deterioration of the building will be a challenge to the safety of its occupants and visitors alike, not to mention the high cost of maintaining a building in such a high state of disrepair. | Комиссия также выражает озабоченность в связи с тем, что дальнейшее ухудшение состояния здания будет представлять угрозу для безопасности работающих в нем сотрудников и посетителей, не говоря уже о высокой доле расходов на содержание и техническое обслуживание здания, которое нуждается в срочном ремонте. |
During this period, the Mahabodhi Temple fell into disrepair and was largely abandoned. | В этот период храм Махабодхи пришел в запустение и в конце концов был оставлен. |
But he disappeared, so the place fell into disrepair. | Но он исчез, и дом пришёл в запустение. |
By the 12th century it had fallen into disrepair and had become an unsavory place, with a reputation as a hideout for thieves and other disreputable characters. | К XII веку ворота пришли в запустение и стали небезопасным местом, имевшим дурную славу пристанища воров и разбойников. |
When George bought all the land hereabouts and closed Grambler mine, the village did empty, and all about fell to disrepair. | Когда Джордж купил эти земли и закрыл шахту Грамблер, люди уехали, всё вокруг пришло в запустение. |
In some countries the very structures of the State have fallen into complete disrepair and populations have been plunged into the deepest distress. | В некоторых странах в полное запустение пришли сами государственные структуры, а население погружено в глубочайшее отчаяние. |
Health and sanitation systems and other infrastructure are falling into disrepair and decay as spare parts and building materials - including for United Nations projects - remain restricted and in scarce supply, hastening the collapse of those systems. | Системы здравоохранения и санитарии, прочая инфраструктура приходят в негодность и разваливаются, поскольку запчастей и строительных материалов - в том числе для проектов Организации Объединенных Наций - не хватает, они являются дефицитом, что только ускоряет распад этих систем. |
About 17-18% of households live in urban centres and in Luanda are housed mostly in buildings which are in a state of disrepair through lack of maintenance and policies encouraging condominium. | Около 1718 % семей живут в городах; в Луанде они живут в основном в домах, пришедших в негодность из-за отсутствия программ ухода за жильем и правил проживания в кондоминиумах. |
The Chardewal irrigation system was built to distribute water from the Bandee Sardi Dam throughout much of Andar, but due to neglect the canals have fallen into disrepair. | «Специальная ирригационная система была построена для того чтобы распределить воду с плотины на протяжении большей части Андар, но из-за пренебрежения каналы пришли в негодность. |
UNIKOM expressed concern that without remedial action the entire facility would rapidly fall into disrepair, leading to operational hazards and additional expense. | ИКМООНН выразила обеспокоенность по поводу того, что, если не будут приняты меры к исправлению положения, то весь объект в скором времени придет в негодность, а это приведет к созданию опасных условий для оперативной деятельности и возникновению дополнительных расходов. |
The roof has long been in disrepair, and after the autumn rains, it started leaking in earnest. | Крыша уже давно требовала ремонта, а осенью и совсем пришла в негодность. |
Moreover, the existing mental health physical infrastructure in Tajikistan is in disrepair and in need of substantial rebuilding. | Кроме того, существующая материально-техническая база психиатрических лечебниц в Таджикистане находится в запущенном состоянии и нуждается в капитальном ремонте. |
Infrastructure damage has been enormous, with academic institutions, government offices, banks, health centres, schools and hospitals in a state of severe disrepair. | Огромный ущерб был нанесен инфраструктуре; научные учреждения, государственные ведомства, банки, медицинские центры, школы и больницы находятся в крайне запущенном состоянии. |
The Panel wishes to emphasize that while significant effort and resources are being expended by various United Nations agencies and NGOs on infrastructural rehabilitation, a significant proportion of public infrastructure in some of the counties remains in disrepair or is barely functional. | Члены Группы хотели бы подчеркнуть, что, хотя различные учреждения Организации Объединенных Наций и международные неправительственные организации предпринимали значительные усилия и выделяли значительные ресурсы на цели восстановления инфраструктуры, значительная доля государственной инфраструктуры в некоторых графствах по-прежнему находятся в запущенном состоянии и едва функционируют. |
On the basis of representative samples taken in 1989-1991, approximately 5 per cent of all Dutch dwellings are regarded as being "in serious disrepair", while another 15 per cent lack certain basic amenities or are unfit for habitation. | На основе анализа представительных выборок, сделанных в 1989-1991 годах, было установлено, что примерно 5% всех жилищ в Нидерландах "требует серьезного ремонта", а еще 15% не имеют элементарных удобств или непригодны для жилья. |
Two bathrooms, which are frequently in a serious state of disrepair, are allocated for every 75 inmates to share. | На каждые 75 заключенных полагается два моечных помещения, часто требующих серьезного ремонта. |
On the other hand, the areas set aside for detainees are invariably much smaller, dirty, damp, waterlogged, and in evident disrepair. | С другой стороны, помещения, отведенные для задержанных лиц, как правило, значительно меньше по своим размерам, грязные, сырые, затапливаемые и явно требующие ремонта. |
(3.3) Being in disrepair or waiting for renovation. | (З.З) находящиеся в обветшалом состоянии или требующие ремонта; |
The original gompa fell into disrepair and was rebuilt on the same site in 1656 through the impetus of tertöns Düddül Dorjé (1615-72) and Rigdzin Longsal Nyingpo (1625-1682/92 or 1685-1752). | Первоначальный монастырь из-за отсутствия ремонта пришёл в разрушение, и ыл восстановлен в 1656 году тертоном Дюддул Дордже (1615-72) и тертоном Ридзин Лонгсал Ньингпо (1625-1682/92 или 1685-1752). |
And you wonder why my career is in such disrepair. | Неудивительно, что моя карьера - в таком жутком состоянии. |
is in such disrepair. | в таком жутком состоянии. |
Various shortcomings in production and in administrative procedures render the natural resource exports of the Democratic Republic of the Congo in a state of disrepair. | Из-за различных недостатков производственного и административного характера система экспорта природных ресурсов Демократической Республики Конго пришла в аварийное состояние. |
Obstacles: over one third of the training and educational establishments for women are out of operation because they have fallen into disrepair and because of the socio-political crisis which has damaged many of them. | Препятствия: более трети учреждений по профессиональной подготовке и образованию для женщин не действуют, поскольку они пришли в аварийное состояние, а также в результате нанесшего им ущерб социально-политического кризиса. |
The walls of my Cappella Maggiore lean and crumble, just as Rome itself is in disrepair. | Стены моей Каппелла-Магжиоре клонятся и крошатся, как и сам Рим в ветхом состоянии. |
However, the building is in disrepair and the Division depends on civil society for 80 per cent of the vocational training given to young inmates of an age to learn a trade because it does not receive a budget allocation from the Government. | Вместе с тем здание находится в ветхом состоянии, а сама бригада на 80% зависит от помощи гражданского общества в профессиональном обучении детей, находящихся в возрасте профессионального ученичества, поскольку она не получает бюджетных дотаций со стороны правительства. |
There was a similar situation of disrepair at the Moyano hospital. | Больница им. Мойяно также находится в ветхом состоянии. |
After the collapse of Communism, the network fell into disrepair. | После падения коммунистического режима железнодорожная сеть пришла в упадок. |
However, that agrarian reform did not produce the expected results: the new large agricultural enterprises fell into disrepair and re-sold their land to the original owners. | Однако эта сельскохозяйственная реформа не принесла ожидавшихся результатов: новые крупные сельскохозяйственные предприятия пришли в упадок и перепродали свою землю первоначальным владельцам. |
After the war, with much of its defences destroyed, the fortress fell into disrepair, and no longer had any military significance. | После войны основная часть защитных сооружений была разрушена, крепость пришла в упадок и уже не имела никакого военного значения. |
By the late 1970s, the Den had fallen into disrepair and there were proposals to build a "Super-Den" on the existing sites of the Den and the adjacent New Cross Stadium, with an anticipated all-seater capacity of between 25,000 and 30,000. | К концу 1970-х годов «Ден» пришёл в упадок и появилась идея построить на месте существующего стадиона и прилегающего «Нью Кросс Стэдиум» новую арену - «Супер-Ден», рассчитанную на 25000 - 30000 зрителей. |
Thus, as time went by, the chateau fell into disrepair, for the family fortunes were squandered... upon the vain and selfish stepsisters, while Cinderella was abused, humiliated, and finally forced to become a servant in her own house. | Так шло время, роскошный замок пришёл в упадок, фамильные ценности были попусту растрачены... на тщеславных и эгоистичных сводных сестёр, а Синдерелла в своём собственном доме... превратилась в угнетённую и униженную прислужницу. |
In addition, some of the ledgers are in a state of disrepair. | Кроме того, некоторые журналы находятся в плачевном состоянии. |
Similar challenges are facing the deployment of the newly appointed judges and sous-préfets, since in most parts of the country, the local government infrastructure is in a state of disrepair. | Аналогичные трудности возникнут и в случае с вновь назначенными судьями и заместителями префектов, поскольку инфраструктура местного управления на большей части территории страны находится в плачевном состоянии. |
Limit the State's capacity to invest in improving the physical environment of schools, which for the most part are in an obvious state of disrepair | ограничивают способность государства осуществлять инвестиции в улучшение материально-технической базы школ, большая часть из которых явно находится в плачевном состоянии; |
Public health infrastructure and facilities are obsolete, while essential health-care equipment is mostly unavailable or in varying states of disrepair. | Инфраструктура и учреждения государственной системы здравоохранения находятся в плачевном состоянии, даже самое необходимое медицинское оборудование либо отсутствует, либо нуждается в ремонте. |
The armoury in Mombasa is in a state of disrepair, and requires rebuilding to hold weapons sufficient for security for an increased number of cases. | Оружейный склад в Момбасе находится в плачевном состоянии и в связи с ростом числа расследуемых дел нуждается в капитальном ремонте, для того чтобы в нем можно было хранить достаточное количество оружия, необходимого для обеспечения безопасности при проведении расследований все большего числа дел. |
The reception inn is still in disrepair, although the library is being refurbished. | Приемная до сих пор в аварийном состоянии, хотя библиотека в настоящее время ремонтируется. |
The tailings ponds and uranium ore dumps and the entire zone are in a state of disrepair. | Хвостохранилища и отвалы урановых руд, вся зона находятся в аварийном состоянии. |
Look, the ship is in a state of disrepair and we can't afford to fix it. | Корабль в аварийном состоянии, а починить его мы не можем. |
In the 21st century, many structures in the came to the state of disrepair and required to be restored. | В XXI веке многие сооружения на территории парка находятся в аварийном состоянии и нуждаются в реставрации. |
The tailings ponds have not been rehabilitated and are in a state of severe disrepair. | Хвостохранилища не рекультивированы, находятся в аварийном состоянии. |
Why are our roads in such a state of disrepair that it is virtually impossible to travel freely from one country to another? | Почему наши дороги находятся в таком ужасном состоянии, что действительно невозможно свободно путешествовать из одной страны в другую? |
The house was in terrible disrepair - (Murmuring) | Дом был в ужасном состоянии. |
Most airports are in a state of serious disrepair, and only two have a paved runway longer than 2,000 metres. | Большинство аэропортов находятся в весьма плохом, обветшалом состоянии, и только два имеют взлетно-посадочную полосу с твердым покрытием длиной более 2000 метров. |
(3.3) Being in disrepair or waiting for renovation. | (З.З) находящиеся в обветшалом состоянии или требующие ремонта; |
The Mogadishu seaport is in a state of disrepair and requires constant maintenance. | Могадишский морской порт сильно обветшал и нуждается в постоянном ремонте. |
The Castle fell into disrepair, the Demesne was leased out for grazing to locals as attempts by the agents to sell the property were unsuccessful. | Замок обветшал, земли вокруг были сданы в аренду для выпаса скота местным жителям, попытки агентов продать замок и имущество не увенчались успехом. |
A large proportion of public infrastructure in the country remains in disrepair or is barely functioning. | Значительная часть государственной инфраструктуры страны находится в неудовлетворительном состоянии и едва функционирует. |
A significant proportion of existing infrastructures and equipment are in a state of severe disrepair owing to lack of maintenance or refurbishment. | Значительная часть зданий и оборудования находятся в неудовлетворительном состоянии из-за отсутствия средств на их поддержание и модернизацию. |