Английский - русский
Перевод слова Dispel

Перевод dispel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развеять (примеров 131)
It was stated, however, that a basic factual analysis should dispel any doubts regarding the purpose of an operation. Вместе с тем было указано, что элементарный анализ фактов должен развеять любые сомнения в отношении цели той или иной операции.
Efforts also need to be made to dispel any perception of bias and to improve the relationship between the Sierra Leone police and the military. Необходимо также приложить усилия к тому, чтобы развеять какие-либо ощущения пристрастности и улучшить отношения между полицией и вооруженными силами Сьерра-Леоне.
The Government and the people of Côte d'Ivoire and the international community have great hopes for that forum, whose success will help all participants to dispel misunderstandings and help Côte d'Ivoire to resume its economic growth in order to be able to play its proper role. Правительство и народ Кот-д'Ивуара и международное сообщество возлагают большие надежды на этот форум, успех которого позволит всем участникам развеять недопонимание и будет содействовать продолжению экономического роста Кот-д'Ивуара, с тем чтобы он мог сыграть свою роль.
One suggestion is that he chose to marry partly to dispel rumors about his private life to help secure a major conducting appointment, following advice from his mentor Dimitri Mitropoulos about the conservative nature of orchestra boards. Он решил жениться для того, чтобы развеять слухи касательно его личной жизни и получить повышение, о чём ему посоветовал его наставник Димитрис Митропулос, рассказавший о консервативном совете правления оркестра.
Good practice in using interpreters and independent advisors in respect of culture, is to cross-check interpretations and advice to ensure that translations are accurate and free of bias, and to dispel any cultural myths. Позитивные результаты дает такая практика использования переводчиков и независимых консультантов по вопросам культуры, которая позволяет осуществлять перевод и консультирование с перекрестной проверкой, что обеспечивает точность и объективность перевода и дает возможность развеять любые мифы по поводу культуры.
Больше примеров...
Рассеять (примеров 72)
The purposes of Chod are to generate generosity, dispel fear and overcome attachment. Цели Чо - породить щедрость, рассеять страх и преодолеть привязанность.
The fifteenth regular session of the General Conference would provide an opportunity to dispel scepticism regarding the future of the Organization and to agree on objectives for promoting sustainable industrial development. Пятнадцатая очередная сессия Генеральной конференции предоставит возможность рассеять скептицизм относительно будущего Организации и согласовать цели по содействию устойчивому промышленному развитию.
Your thoughts my heart can ne'er dispel Мысль о тебе моему сердцу не рассеять
It is just to dispel the idea that by waving a magic wand I might have wanted to abolish the regional groups that exist. Я просто хочу рассеять представление о том, что каким-то магическим трюком я хотел бы предложить ликвидировать существующие региональные группы.
To dispel the concerns of some members of the Committee, it should be stressed that any confession obtained under torture was null and void. Для того чтобы рассеять беспокойство, выраженное некоторыми членами Комитета, следует подчеркнуть, что все признания, полученные путем применения пыток, не имеют никакой юридической силы.
Больше примеров...
Устранить (примеров 34)
It would be difficult to dispel uncertainties in the interpretation of that important provision. Устранить неопределенность при толковании этого важного положения будет трудно.
Mr. ANDO said that he did not object to Ms. Chanet's proposal if it would help to dispel any such misunderstandings. Г-н АНДО говорит, что не возражает против предложения г-жи Шане, если оно поможет устранить непонимание.
This new race of Huns could do the same thing to you tomorrow, because the discontent in civilization today demonstrates that civilization in itself is not enough to dispel this unhappiness, and so it will continue. Это новое племя гуннов может завтра сделать то же самое с вами, ибо противоречия современной цивилизации свидетельствуют о том, что сама по себе цивилизация не в состоянии устранить это пагубное явление, и оно будет продолжаться».
The purpose of publicity is to dispel the false impression of wealth which otherwise may be derived where the security right in assets held by the grantor is not apparent. Цель публичности - устранить ложное впечатление о благополучии предоставившего обеспечение лица, которое может возникнуть в случаях, когда обеспечительное право в активах, удерживаемых этим лицом, не носит явного характера.
These would help dispel confusion and misunderstanding that is much in evidence in this area, and would contribute to building the confidence and trust that is so vitally needed. Это помогло бы устранить путаницу и недопонимание, которые во многом наличествуют в этой сфере, и способствовало бы росту веры и доверия, которые столь насущно необходимы.
Больше примеров...
Устранения (примеров 19)
The Special Representative said that efforts needed to be made to dispel misperceptions and false expectations about the role of the United Nations. Специальный представитель заявил, что необходимо приложить усилия для устранения недопонимания и ложных ожиданий относительно роли Организации Объединенных Наций.
A paper would be issued on the subject to dispel any further misgivings. Для устранения всех сомнений будет выпущен документ по этому вопросу.
The Office also intended to hold briefings for representatives of permanent missions in Geneva to dispel misunderstandings about the Convention. Управление также намерено проводить брифинги для сотрудников постоянных представительств в Женеве в целях устранения ошибочных представлений относительно Конвенции.
We must continue this legacy, shouldering the responsibility of taking productive, efficient and appropriate precautionary measures to dispel serious threats to peace. Мы должны сохранить это наследие, взяв на себя ответственность за принятие конструктивных, эффективных и соответствующих превентивных мер в целях устранения серьезных угроз делу мира.
The coordination meetings between the administrative and military authorities of the border areas to dispel tensions among the population and build confidence; консультативные встречи представителей административных и военных властей приграничных районов, организованные в целях устранения напряженности в отношениях между жителями и укрепления доверия;
Больше примеров...
Опровергнуть (примеров 14)
I'd like to sing a song I wrote to dispel the rumours that I'm egotistical. 'очу спеть песню, которую € написал, чтобы опровергнуть слухи о моЄм эгоцентризме.
In doing so, UNHCR also hopes to dispel the view that such forms of violence can be tolerated as an inevitable by-product of war or ignored as a personal matter for the refugee alone to handle. При этом УВКБ надеется также опровергнуть мнение о том, что такие формы насилия терпимы как неизбежное побочное следствие войны и что их можно игнорировать как личную проблему беженцев, решать которую они должны сами.
It must also, as far as possible, by its proceedings and judgements, dispel any notion that it is a political tool of a particular government or group of States. Кроме того, Суд самими своими процедурами и решениями должен опровергнуть любые обвинения в том, что он является политическим инструментом какого-то конкретного правительства или определенной группы государств.
He wished to dispel the misconception that staff working in administrative units such as Personnel and Finance merely performed "administrative" or "bureaucratic" duties which could be downsized or even dispensed with. Он хотел бы опровергнуть ошибочное мнение о том, что сотрудники, работающие в таких административных подразделениях, как кадры и финансы, выполняют лишь "административные" или "бюрократические" функции, которые могут быть сокращены или даже упразднены.
Such a reference would dispel any criticism that groundwaters were a common heritage of humankind. Такое освещение этого принципа поможет опровергнуть мнение критиков, утверждающих, что грунтовые воды являются общим наследием человечества.
Больше примеров...
Развенчать (примеров 9)
Let us dispel all the lies once and for all. Необходимо раз и навсегда развенчать всю эту ложь.
Thus, at every opportunity Blavatsky tries to dispel what was for Theosophy, as she considered, alien and wrong. Таким образом, при каждом удобном случае Блаватская пыталась развенчать то, что, как она чувствовала, было для теософии чуждым и ошибочным.
There existed a false perception in many countries that undocumented migrants had no rights, which States had an obligation to dispel. Во многих странах существует ложное представление, что у мигрантов, не имеющих документов, нет никаких прав, и государства обязаны развенчать это неправильное восприятие.
The National Gender Policy calls for the Breastfeeding Policy to be implemented at the District-level and for public awareness and education programs to be developed to dispel myths and provide nutritional facts about breastfeeding. Национальная гендерная политика требует реализации политики грудного вскармливания на уровне округов, а также разработки программ просвещения и повышения информированности общественности, чтобы развенчать вымыслы по поводу грудного вскармливания и представить факты о питательной ценности материнского молока.
With patience, determination and solidarity, we should dispel all theories and associations that promote the dangerous discourse of a clash of civilizations. Мы должны действовать терпеливо, решительно и сплоченно с целью развенчать теории и ассоциации, лежащие в основе опасных рассуждений о столкновении цивилизаций.
Больше примеров...
Рассеивать (примеров 7)
Measures to promote transparency in armaments that are both appropriate and feasible will enhance understanding and trust among all States and help dispel unwarranted doubts. Надлежащие и осуществимые меры по поощрению транспарентности в вооружениях будут упрочивать понимание и доверие среди всех государств и помогать рассеивать необоснованные сомнения.
Teacher training in cultural diversity can assist teachers to dispel racist myths that could appear in the classroom. Обеспечение соответствующей подготовки преподавательского состава может помочь учителям рассеивать расистские представления, которые могут бытовать среди учащихся.
It is said that the Eye of Agamotto draws on Agamotto's own mystical ability to span distances and dispel disguises and illusions. Говорят, что Глаз Агамотто опирается на собственную мистическую способность Агамотто преодолевать расстояния и рассеивать маскировки и иллюзии.
The Committee insists on the fact that a criminal court may convict a person only when there is no reasonable doubt of his or her guilt, and it is for the prosecution to dispel any such doubt. Комитет настаивает на том, что уголовный суд может осудить какое-либо лицо лишь в отсутствие всяких разумных сомнений в его виновности, и именно стороне обвинения надлежит рассеивать любые такие сомнения.
A criminal court may convict a person only when there is no reasonable doubt of his or her guilt, and it is for the prosecution to dispel any such doubt. Уголовный суд может признать ответчика виновным лишь в случае отсутствия обоснованных сомнений в его вине, причем рассеивать такие сомнения должно обвинение.
Больше примеров...
Разогнать (примеров 2)
I command the forces of darkness to dispel their infernal... Я приказываю силам тьмы разогнать их дьявольский...
The new "African Economic Outlook" (AEO), an attempt to dispel this cloud of stereotyped knowledge by analyzing the comparative prospects of 22 countries, is based on the OECD model. Новые «африканские экономические перспективы» -это попытка разогнать это облако стереотипных знаний путем сравнительного анализа перспектив развития 22 стран, выполняемого на основании модели OECD.
Больше примеров...
Устранению (примеров 11)
The widespread distribution of impartial factual information about peace-keeping operations would help to dispel misconceptions and create a favourable climate for the conduct of such operations. Активное распространение беспристрастной фактической информации об операциях по поддержанию мира способствует устранению неверных представлений и созданию благоприятного климата для проведения соответствующих операций.
Transparency is vitally important and more than necessary in the case of disarmament measures, since it helps to build confidence and dispel excessive doubts. В случае разоруженческих мер насущно важна и более чем необходима транспарентность, поскольку она способствует укреплению доверия и устранению ненужных сомнений.
They imparted and demonstrated the endorsement of the Year's objectives by numerous entities of the system and helped to achieve coherence of approaches regarding the complex issues, thus helping to dispel initial concerns regarding the Year. На них многие организации системы выражали и демонстрировали поддержку целей Года, и их проведение позволило обеспечить согласование подходов в отношении сложных проблем, что содействовало устранению первоначальных опасений по поводу Года.
The TCI have a number of private (i.e. non-governmental organizations and bodies which function on a strictly multiracial basis and which help to break down any real or perceived racial barriers and to dispel racial prejudices. На ОТК действует ряд частных (т.е. неправительственных) организаций и органов, функционирующих исключительно на многорасовой основе и способствующих устранению любых реальных или надуманных межрасовых барьеров и искоренению расовых предрассудков.
Discussion groups 119 2,419 national coverage Activities to provide information and discuss topics to help dispel myths about retirement, thereby improving planning and preparation for that step and improving the quality of life of the persons concerned. Мероприятия по распространению информации и устранению стереотипов и ложных представлений относительно выхода на пенсию; направлены на привитие более оптимистичных взглядов и подготовку к этому этапу, что позитивно сказывается на качестве жизни пенсионеров.
Больше примеров...