First, there is a large gap between promises to provide assistance and its actual disbursement - this delays action and creates disillusion in the region. |
Во-первых, наблюдается значительный разрыв между обещаниями об оказании помощи и фактическим выделением средств: это задерживает осуществление намеченных мер и вызывает разочарование в странах региона. |
Disillusion with "democracy Boris Yeltsin-style" has pushed President Vladimir Putin to search for an ideology based on nationalism and the glorification of the state. |
Разочарование "демократией в стиле Бориса Ельцина" заставила Владимира Путина заняться поиском идеологии, основанной на национализме и прославлении государства. |
Sustainability is the catch-all word that we put into our reports, but behind this antiseptic word may lie disappointment and disillusion, which need to be managed if they are not to be destructive. |
Ключевым словом, которое мы часто употребляем в своих докладах, является устойчивость, но за этим обтекаемым словом могут скрываться разочарование и огорчения, которые необходимо преодолеть, чтобы они не привели к пагубным последствиям. |
The donor community is increasingly disillusioned by the failure of the national reconciliation process and is furthermore called upon to support new dramatic humanitarian situations elsewhere. |
Сообщество доноров испытывает все большее разочарование в связи с неудачей процесса национального примирения, и, кроме того, к нему обращаются с призывами об оказании поддержки в других местах, где за последнее время сложилась трагическая гуманитарная ситуация. |
In the Middle East, people were disillusioned, frustrated: they had tried the neo-liberal model, tried the market model, and it had not worked, it had just produced greater inequality. |
На Ближнем Востоке люди утратили иллюзии, и их постигло разочарование: они пытались использовать неолиберальную, рыночную модель, но она не сработала, а только лишь привела к усилению неравенства. |