Английский - русский
Перевод слова Disharmony

Перевод disharmony с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дисгармония (примеров 6)
Where there was disagreement and disharmony, the law provided for the possibility of terminating a marriage through divorce, based on mutual consent. Если между супругами происходят разногласия и дисгармония, закон предусматривает возможность прекращения брака через развод по обоюдному согласию.
The meaning of the terms "harmony" and "disharmony" in the periodic report was unclear. Значение терминов "гармония" и "дисгармония" в периодическом докладе не совсем понятно.
Inequity and disharmony in development occurred for a variety of reasons, but the problems could be resolved if both the affected and the assisting development partners applied the necessary corrective measures in a proper and timely manner. Неравенство и дисгармония в развитии - следствие различных причин, но проблемы могут быть решены, если все партнеры по процессу развития, как получатели помощи, так и кредиторы примут соответствующие адекватные и своевременные корректирующие меры.
Legal disharmony on the territory of Bosnia and Herzegovina - when the Law on Protection against Defamation and Libel exists only in one entity, and not in the other one - puts the citizens of Bosnia and Herzegovina into unequal position. Правовая дисгармония на территории Боснии и Герцеговины - когда Закон о защите против диффамации и клеветы существовал только в одном образовании и отсутствовал в другом из них - ставил граждан Боснии и Герцеговины в неравное положение.
Disharmony, resentment, even acrimony would prevail if the "quick fix" or the "2+3" formula were adopted. Возобладают дисгармония, чувство обиды и даже желчность, если будут приняты формулы "быстрого решения" и "2+3".
Больше примеров...
Розни (примеров 4)
They criminalized acts of intentionally inciting national, ethnic or racial hatred or disharmony, and the criminal law also defined racist motives as an aggravating circumstance. Они криминализируют преднамеренное подстрекательство к национальной, этнической или расовой ненависти и розни, при этом, согласно Уголовному кодексу, расистские мотивы являются отягчающим обстоятельством.
Instead of ensuring that such serious allegations were properly investigated, the authorities immediately filed a case in the High Court against the retired DIG and several newspapers that had published the statements, charging them with bringing the Government into disrepute and creating disharmony among different communities. Вместо того чтобы обеспечить надлежащее расследование столь серьезных утверждений, власти немедленно возбудили в Высоком суде дело против бывшего ЗГИ и ряда газет, опубликовавших его показания, обвинив их в дискредитации правительства и разжигании розни между различными общинами.
The aim of the LTTE in these cases seemed to be to stall the effort by the Government and democratic parties in Sri Lanka towards a political solution to the ethnic issue by aggravating the ethnic disharmony through provoking different religious communities in Sri Lanka. Как представляется, во всех этих случаях преследуемая ТОТИ цель состоит, по-видимому, в том, чтобы воспрепятствовать предпринимаемым правительством и демократическими партиями Шри-Ланки усилиям, направленным на политическое урегулирование этнической проблемы за счет усиления этнической розни с помощью провоцирования различных религиозных общин в Шри-Ланке.
In recent years, Latvia has succeeded in cutting back on the number of instances of national, ethnic and racial hatred, which is demonstrated by statistics on instituted criminal cases concerning incitement to national, ethnic and racial hatred or disharmony. В последние годы Латвии удалось сократить число проявлений национальной, этнической и расовой ненависти, что подтверждается данными о возбужденных уголовных делах в связи с подстрекательствами к национальной, этнической и расовой ненависти или розни.
Больше примеров...
Несогласованность (примеров 4)
Such possible disharmony, combined with the unpredictability and the slow development of judicial interpretation, might jeopardize the harmonization effect, which had been the result of the wide adoption of the United Nations Sales Convention. Такая возможная несогласованность в сочетании с непредсказуемостью и медлительностью процесса разработки судебного толкования может поставить под угрозу эффект унификации, обусловленный широким принятием Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже.
These judgements not only create disharmony among complementary human rights, but in doing so violate the human rights of the very people the courts are charged with protecting. Подобные судебные решения не только создают несогласованность между дополнительными правами человека, но и являются причиной нарушения прав человека тех самых людей, которых суды призваны защищать.
Disharmony in the area of contract formation, however, was not specific to electronic contracts. В то же время несогласованность в области заключения договоров не является харак-терной только для электронных договоров.
Given that there will be no single appeal court capable of giving binding decisions on the interpretation of the instrument, the effect of legal uncertainty could be to perpetuate disharmony. В условиях отсутствия какого-либо единого апелляционного суда, который мог бы выносить имеющие обязательную силу решения о толковании данного документа, отсутствие правовой определенности может привести к тому, что несогласованность в данной сфере будет только усилена.
Больше примеров...
Отсутствие согласования (примеров 2)
The majority of responses received to the questionnaire recognise that disharmony in law regarding formation of contracts is an obstacle to electronic commerce. В большей части полученных ответов на вопросник признается тот факт, что отсутствие согласования в области права, регулирующего составление договоров, является препятствием для электронной торговли.
Disharmony between different legal systems creates huge costs for anyone wanting to pursue trade outside their own jurisdiction. Отсутствие согласования между различными правовыми системами является причиной огромных расходов для любого, кто хотел бы заниматься торговлей за пределами своей собственной юрисдикции.
Больше примеров...
Разногласиям (примеров 2)
In this dark hour, we owe it to posterity to shed light on some dangerous and growing trends, misconceptions and misperceptions which, if not countered, may lead the world into even greater disorder and disharmony. В этот тяжелый час испытаний мы несем ответственность перед последующими поколениями за то, чтобы пролить свет на некоторые опасные развивающиеся тенденции, ошибочные концепции и мировоззрения, которые, если не повести с ними борьбу, могут привести мир к еще большим бедам и разногласиям.
Mr. SEREDA (Ukraine), replying to Committee members' questions and observations, said that the President of the Republic had clearly stated the country's commitment to equality for all and the determination not to tolerate any incitement to racial or ethnic disharmony. Г-н СЕРЕДА (Украина), отвечая на вопросы и замечания членов Комитета, говорит, что президент Республики четко заявлял о приверженности страны равенству для всех и о решимости не проявлять терпимость по отношению к каким-либо подстрекательствам к расовым разногласиям и этническим расхождениям.
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 4)
Thus the disharmony may hamper interregional transports and complicate imports into Europe in the coming years. Поэтому такое несоответствие может помешать межрегиональным перевозкам и затруднить импорт товаров в Европу в предстоящие годы.
There was, however, a certain disharmony between the recommendations, which were positive and forward-looking, and the criticisms in the report's findings. При этом следует также отметить определенное несоответствие между позитивными и нацеленными на перспективу рекомендациями и изложенными в выводах к докладу критическими замечаниями.
Additionally there remains a disharmony between the classification in RID/ADR/ADN and the IMDG Code. Кроме того, сохраняется несоответствие между классификацией согласно МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ и классификацией согласно МКМПОГ.
The disharmony leaves a gap between legal order respecting human rights established under the Constitution and the application of the law; Это несоответствие создает разрыв между предусмотренным Конституцией правопорядком, основанным на принципе уважения прав человека, и применением законодательства на практике;
Больше примеров...
Распрям (примеров 1)
Больше примеров...
Несоответствий (примеров 2)
One of the main objectives of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce and the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures was to pre-empt disharmony and possible over-regulation by offering general criteria to establish the functional equivalence between electronic and paper-based signature and authentication methods. Одной из главных целей Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле и Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронных подписях было предотвратить возникновение несоответствий и избежать чрезмерного регулирования, предложив общие критерии установления функциональной эквивалентности между электронными и предназначенными для бумажных документов методами подписания и удостоверения подлинности.
The tidiest resolution to the current disharmony would seem to be reaching agreement on a widely-acceptable multimodal convention, however, attempts at the creation of such a system have not been successful to date. Наиболее точным решением проблемы существующих несоответствий представляется достижение договоренности о широко приемлемой конвенции о смешанных перевозках, однако попытки создания такой системы пока успеха не имели.
Больше примеров...