Английский - русский
Перевод слова Disciplinary

Перевод disciplinary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дисциплинарный (примеров 379)
NIHRC indicated that recruitment, evaluation and disciplinary procedure are still under the control of the executive branch. ННКПЧ сообщила о том, что набор соответствующего персонала, оценка его деятельности и дисциплинарный режим по-прежнему находятся в ведении исполнительной власти.
When parties to legal proceedings felt that they were unable to exercise their rights, they could file a complaint with the Human Rights Ombudsman or the disciplinary departments of the various courts. В случаях, когда стороны в разбирательствах считают, что не имеют возможности осуществить свои права, они могут подать жалобу на имя Омбудсмена по правам человека или в дисциплинарный отдел соответствующих судов.
4.5 According to the State party, the author's observations fail to take into account the fact that the Supervisory Board's members are independent experts, and that the Supervisory Board is an independent disciplinary tribunal set up under private law. 4.5 Согласно государству-участнику в замечаниях автора не учитывается тот факт, что члены Наблюдательного совета являются независимыми экспертами и что сам Наблюдательный совет - это независимый дисциплинарный суд, учрежденный в соответствии с частным правом.
The Act requires changes to the Disciplinary Regulations of the Armed Forces and a number of Ministry of Defence and other regulations. Теперь предстоит, исходя из вышеуказанного закона, внести соответствующие изменения в Дисциплинарный устав Вооруженных сил Украины, а также в ряд нормативных документов Министерства обороны и других силовых структур.
The UPDF Act (2005) establishes the following force-disciplinary mechanisms: Unit Disciplinary Committee; Field Court Martial; Division Court Martial; General Court Martial; and Court Martial Appeal Court. В соответствии с Законом о НСОУ (2005 года) в вооруженных силах были созданы следующие дисциплинарные механизмы: Дисциплинарный комитет части, Военно-полевой суд, Дивизионный трибунал, Генеральный военный трибунал и Апелляционный военный трибунал.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 162)
The practice is most acute in military disciplinary cases where even the place of detention is often not disclosed by the authorities. Наиболее жесткая практика применяется при нарушении воинской дисциплины: в таких случаях власти нередко не раскрывают даже местонахождение задержанных.
As a result, disciplinary charges were laid against a number of police members and crowd control policies and procedures were reviewed. В результате этого ряду сотрудников полиции были предъявлены обвинения в нарушении дисциплины, а также были пересмотрены политика и процедуры в вопросах, касающихся сдерживания толпы.
The most serious offences account for 33 per cent of the files received; following their review, the contracts of 200 police officers were revoked, and the files of 66 police officers dismissed for disciplinary and criminal offenses were turned over to the courts. Наиболее серьезные случаи составляют 33 процента от всех полученных дел и проведенных по ним расследований, при этом были расторгнуты контракты с 200 полицейскими и в суд были переданы дела на 66 полицейских, уволенных за нарушение дисциплины и уголовные преступления.
Disciplinary cases are categorized as either minor or serious offences with human rights violations falling within the latter category. Случаи нарушения дисциплины подразделяются на мелкие и серьезные, причем нарушения прав человека относятся к последней категории.
The school also had an illegal cell in which adolescent inmates who had committed disciplinary infractions were locked up. В спецшколе была незаконно создана дисциплинарная комната, куда подростки помещались за нарушение дисциплины.
Больше примеров...
Дисциплиной (примеров 21)
Training and disciplinary control were necessary to prevent abuses of prisoners and civilians by military contingents. Для предупреждения плохого обращения членов воинских контингентов с пленными и гражданскими лицами необходимы подготовка и контроль за дисциплиной.
As a kid, it's a pretty good bet he had disciplinary issues. Можем поспорить, что, когда он был ребенком, у него были проблемы с дисциплиной.
In general terms disciplinary trends continue to improve and most non-compliance cases remain incidents of absenteeism, which primarily involve Kosovo Serbs. В целом, положение с дисциплиной продолжает улучшаться, и большинство дел о несоблюдении Кодекса связано с самовольными отлучками, допускаемыми главным образом косовскими сербами.
Disciplinary issues, troubles at school, drug abuse. Вопросы с дисциплиной, проблемы в школе, наркотики.
Well, the guidance counselor says Sheila was an all-around good kid... top of her class academically, no disciplinary issues. Ее классная сказала, что Шейла вращалась в хорошей компании... хорошо училась, проблем с дисциплиной не имела.
Больше примеров...
Взыскания (примеров 86)
For those airport staff whose criminal cases were dismissed by the Department of Justice, the Board of Directors has decided to take disciplinary and other measures, including the possibility of dismissal and civil action seeking restitution. Что касается тех сотрудников аэропорта, уголовные дела которых были закрыты Департаментом юстиции, то Совет директоров решил принять дисциплинарные и иные меры, включая возможность увольнения и взыскания возмещения в порядке гражданского судопроизводства.
Also, the rights and duties of the prisoners, such as work and training, leave, visits and disciplinary punishments, etc. are covered by the draft bill of the Committee. В проекте законодательного акта Комитета также содержатся права и обязанности заключенных, такие, например, как трудовая деятельность и подготовка, отпуска, посещения, дисциплинарные взыскания и т.д.
In no case may a detainee's contact with the outside world be dependent on his or her cooperativeness, be used as a disciplinary sanction or form part of the sentence. Возможности связи находящегося под стражей лица с внешним миром ни в коем случае не должны зависеть от его готовности оказывать содействие, и этих возможностей нельзя лишать в качестве дисциплинарного взыскания или в порядке приговора.
In order to foster law-abiding attitudes in convicted persons and to build a system of incentives into the legal rules and standards, the probationary period which a convicted person has to serve after completing a disciplinary punishment has been reduced from one year to six months. С целью стимулирования правопослушного поведения осуждённых, открытия перспектив применения к ним поощрительных норм закона с года до шести месяцев снижен срок, после которого осуждённый, наказанный в дисциплинарном порядке, считается таким, что не имеет взыскания.
The NCSA may impose the following disciplinary penalties against them: admonishment, reprimand, suspension for one to three years from the auditing profession, and cancellation of auditing license. НПСА может выносить им следующие дисциплинарные взыскания: предупреждение, выговор, лишение права заниматься деятельностью аудитора на срок от одного года до трех лет, а также отмена лицензии аудитора.
Больше примеров...
Карцер (примеров 27)
The SPT further recommends that the use of shackles be discontinued and that restraints not be applied to prisoners while in disciplinary cells. ППП далее рекомендует прекратить применение кандалов и не применять средства ограничения к заключенным, которые помещены в карцер.
Those detainees placed in disciplinary cells should retain the same right to access health-care, and may require extra vigilance from all staff as to their state of health; Заключенные, которые помещены в карцер, сохраняют за собой право на доступ к медицинскому обслуживанию и могут потребовать от всего персонала повышенного внимания к состоянию их здоровья;
As acknowledged by the State party, the Prison Law and Regulations still permit the imposition, as a disciplinary punishment, of confinement to special isolation cells for up to 60 days or confinement to a personal cell for up to 90 days. Как отмечает государство-участник, тюремное законодательство и регламент по-прежнему допускают в качестве меры дисциплинарного наказания помещение в карцер на срок до 60 дней или помещение в отдельную камеру на срок до 90 дней.
Disciplinary segregation is a sanction imposed upon offenders charged and found guilty of a serious disciplinary offence, and may not exceed 30 days for a single offence or 45 days for multiple offences. Помещение в карцер является наказанием, применяемым в отношении лиц, признанных виновными в серьезных нарушениях дисциплины, и его срок не может превышать 30 суток за одно нарушение или 45 суток за несколько нарушений.
Prisoners reported that sometimes the prisoners in the disciplinary cells were placed in shackles (entraves); prisoners thought that this required the permission of the prison administration. Заключенные рассказали о том, что иногда заключенных помещают в карцер в кандалах; по мнению заключенных, для применения этой меры требуется санкция тюремной администрации.
Больше примеров...
Воспитательных (примеров 13)
The objective of the Action Plan is to strengthen the dignity of the child and to increase mutual respect of parents to prevent disciplinary violence. Цель плана действий - повысить достоинство детей и взаимное уважение со стороны родителей для предотвращения насилия в воспитательных целях.
The working group that elaborated an action plan against disciplinary violence submitted its report to the Minister of Health and Social Services in October 2010. Рабочая группа, которая разработала план действий против насилия в воспитательных целях, представила свой доклад министру здравоохранения и социального обслуживания в октябре 2010 года.
Finland has been involved in work to combat violence against children initiated by the UN (UN Violence Study), and has also been active in Council of Europe campaigns to combat disciplinary violence against children. Финляндия участвует в работе по борьбе с насилием в отношении детей, инициированной Организацией Объединенных Наций (исследование "Организация Объединенных Наций и насилие"), и принимает активное участие в кампаниях Совета Европы по борьбе с насилием в отношении детей в воспитательных целях.
You do realize using law enforcement as a disciplinary tool is a bad idea, right? Вы же понимаете, что использование органов правопорядка в качестве воспитательных мер - плохая идея.
The Code prohibits the use on juveniles of a number of disciplinary practices that are used on adult convicts (placing in a solitary confinement cell for from one to six months). Кодекс запрещает применять к несовершеннолетним, содержащимся в воспитательных колониях, ряд мер дисциплинарной практики, которые применяются к взрослым осужденным (помещение в изолятор камерного типа или одиночные камеры на срок от одного до шести месяцев).
Больше примеров...
Наказания (примеров 230)
Alternative resolutions are sought in handling disciplinary offences in adult custodial facilities. Что касается дисциплинарных проступков в исправительных учреждениях для взрослых правонарушителей, то предпочтение отдается альтернативным мерам наказания.
The Prison Service Code of Discipline gives prison governors the power to award a range of disciplinary penalties, which are primarily designed to improve the performance of individual members of staff. Дисциплинарный кодекс Службы тюрем наделяет начальников тюрем полномочиями применять различные меры дисциплинарного наказания, которые должны быть направлены в первую очередь на улучшение выполнения своих служебных обязанностей каждым сотрудником.
The Budgetary and Financial Disciplinary Tribunal was established in 1948 to deal with offences committed against budgetary and financial law by officials of the State and, since 1963, of other public authorities. Бюджетно-финансовый дисциплинарный суд был создан в 1948 году с целью наказания за нарушения бюджетного и финансового права государственными служащими, а с 1963 года - другими государственными организациями.
In case that the discipline cannot be ensured in such institutions, the law stipulates that the convicted persons can undergo disciplinary responsibilities for disciplinary infringement, which can be slight or severe. В случае возникновения проблем с поддержанием дисциплины в таких заведениях закон предусматривает возможность привлечения заключенных лиц к дисциплинарной ответственности за дисциплинарные проступки и применения к ним менее или более строгих мер наказания.
In cases where interrogators were found to have engaged in inappropriate behaviour, disciplinary or, in extreme cases, criminal action was taken. В тех случаях, когда поведение следователей было сочтено неадекватным, по отношению к ним принимались дисциплинарные, а в крайних случаях уголовные меры наказания.
Больше примеров...