Английский - русский
Перевод слова Disadvantage

Перевод disadvantage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недостаток (примеров 255)
Their disadvantage is that the indicators are aggregate and cannot be combined. Недостаток таких показателей заключается в том, что они являются агрегированными и не могут объединяться.
A further disadvantage of prevalence as the sole indicator is that it does not contain a measure of severity. Еще один недостаток распространенности как единственного показателя связан с тем, что он не включает в себя измерение уровня жестокости.
The EURODIF model, however, has one distinct disadvantage whenever a strategic redirection in technology is necessary, as is now the case with EURODIF itself going from diffusion to centrifugation. Однако модели EURODIF свойственен один четкий недостаток в тех случаях, когда необходимо стратегическое переориентирование технологии, и именно такой случай возник сейчас, когда сама EURODIF переходит от диффузионной к центрифужной технологии.
Holding the session in January had the disadvantage of not allowing enough time to elapse for a careful consideration of the comments on the topics made in the Sixth Committee, nor was the Committee able to assess the reports which the Secretary-General might be able to provide. Проведение сессии в январе имеет тот недостаток, что не дает достаточно времени для тщательного рассмотрения комментариев по темам, сделанных в Шестом комитете, и не позволяет Комитету оценить доклады, которые уже может представить Генеральный секретарь.
To make the standard complete by increasing the provisions concerning quarantine pests. (Disadvantage: difficult to find consensus; overlap with other organizations) Разработать полный стандарт путем увеличения числа положений, касающихся карантинных насекомых-вредителей. (Недостаток: трудности в области достижения консенсуса; дублирование с другими организациями.)
Больше примеров...
Невыгодное положение (примеров 210)
Women are increasingly at a disadvantage with the introduction of large-scale logging, and the demand for land for development and cash cropping. Внедрение крупномасштабных лесозаготовительных проектов и повышение спроса на земли с целью их освоения и развития товарного производства ставит женщин все в более невыгодное положение.
Get your enemy at a disadvantage; and never, on any account, fight him on equal terms. Поставьте врага в невыгодное положение, и никогда, ни при каких условиях, не боритесь с ним на равных.
National income, for instance, does not take account of the depletion of natural resources (see paras. 32-34 above), putting countries that rely on one major source of exports at a disadvantage. В национальном доходе не учитывается, например, истощение природных ресурсов (см. пункты 32-34 выше), что ставит в невыгодное положение страны, зависящие от одного крупного источника экспорта.
Indirect discrimination, according to this Law, exist when certain provision, criterion or practice puts or would put at a disadvantage compared to others, a person seeking employment as well as an employee, because of certain characteristics, status, affiliation or beliefs. Согласно Закону косвенная дискриминация означает ситуацию, когда определенное положение, критерий или практика ставят или могут поставить лицо, ищущее работу, или наемного работника в невыгодное положение по сравнению с другими лицами на основании определенных характеристик, статуса, принадлежности или убеждений.
The meeting was suspended at 10.40 a.m. and resumed at 11 a.m. Mr. Yerlik Ali said that the ability of landlocked developing countries to benefit from trade was limited by high transport costs, which placed their exporters at a competitive disadvantage. Г-н Ерлик Али говорит, что возможности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, получать прибыль от торговли ограничиваются высокой стоимостью транспортировки, что ставит экспортеров в невыгодное положение.
Больше примеров...
Неблагоприятном положении (примеров 223)
Nonetheless, poverty is typically higher among those who belong to population groups that are structurally at a disadvantage or experience sustained social stigma. Тем не менее уровень нищеты, как правило, выше среди членов групп населения, которые находятся в неблагоприятном положении или подвержены постоянной стигматизации со стороны общества.
The Committee appreciates the State party's efforts to take people of African descent into account in its social policies, but nevertheless finds that this population group is still at a disadvantage, including in participatory political and social bodies. Комитет высоко оценил усилия, предпринятые государством-участником по охвату населения африканского происхождения своей социальной политикой, и тем не менее считает, что это население по-прежнему находится в неблагоприятном положении, включая аспекты участия в социально-политической жизни.
The failure to achieve consensus on the subject had placed many individuals at a disadvantage, unable to participate in political processes, own property or engage in the economic activities flowing from citizenship, or even to receive equal treatment before the law. Ввиду неспособности достичь консенсуса по данному вопросу, многие лица оказались в неблагоприятном положении, не имея возможности участвовать в политических процессах, приобретать собственность или заниматься экономической деятельностью ввиду отсутствия гражданства, или даже на равное право перед законом.
In its review of Australia in 2000, the Committee expressed concern that the indigenous populations of Australia continued to be at a comparative disadvantage in the areas of housing, employment, health and education. В своем обзоре по Австралии в 2000 году Комитет выразил обеспокоенность тем, что коренное население Австралии по-прежнему находится в сравнительно неблагоприятном положении в таких областях, как обеспечение жильем, занятость, здравоохранение и образование.
The poverty statistics generally cited in Canada were "low-income cut-offs", which showed relative disadvantage, in other words, the proportion of income required to satisfy basic life necessities. В связи с проблемой нищеты в Канаде обычно приводятся статистические данные, в которых «не учитываются минимальные показатели уровня дохода» и на основе которых можно составить представление об относительно неблагоприятном положении, иными словами, о доле доходов, необходимой для удовлетворения основных жизненных потребностей.
Больше примеров...
Невыгодном положении (примеров 165)
If we let you go, you have us at a disadvantage. Если отпустим тебя, останемся в невыгодном положении.
At a recent meeting, when interpretation stopped, the South African Chairman's proposal to continue in English provoked outrage from others who accused him of partiality, arguing that they would be put at a disadvantage if they could not speak in their mother tongues. На одном из недавних заседаний, когда прекратился устный перевод, предложение Председателя из Южной Африки продолжать по-английски вызвало негодование у тех, кто обвинил его в пристрастности, утверждая, что они окажутся в невыгодном положении, если не смогут говорить на своих родных языках.
It was pointed out that, under existing arrangements, ICSC members had the disadvantage of not being exposed to issues on an ongoing basis. Отмечалось, что даже при существующем механизме члены КМГС находятся в невыгодном положении, поскольку они не занимаются соответствующими вопросами на постоянной основе.
The Register relies on reciprocity in order to build mutual confidence; if some important States remain outside the regime, those already involved may be put at a disadvantage, and they will have a reduced incentive to remain. В целях укрепления взаимного доверия в основу Регистра положен принцип взаимности; если же некоторые из значимых государств останутся не охваченными режимом, то те государства, которые уже присоединились к нему, могут оказаться в невыгодном положении и у них не будет серьезных стимулов к сохранению этого режима.
It was also noted that populations without the protection of a competition law would be at a disadvantage because in the global economy they have less protection against the effects of cross border anti-competitive practices. Отмечалось также, что население стран, не защищаемое законодательством по вопросам конкуренции, неизбежно окажется в невыгодном положении, поскольку в глобальной экономике оно будет более уязвимым перед трансграничной антиконкурентной практикой.
Больше примеров...
Неблагоприятное положение (примеров 154)
Figures on educational achievement and enrolment in urban areas often hide inequalities that disadvantage the poor. За цифрами, характеризующими достижения в сфере образования, и данными о наборе учащихся в образовательные учреждения в городских районах часто скрывается неравенство, ставящее малоимущих людей в неблагоприятное положение.
Restricted access to certain higher job levels will often put women at a disadvantage because they are usually overrepresented in lower job levels. Ограниченный доступ к ряду должностей высокого уровня зачастую ставит женщин в неблагоприятное положение, поскольку они обычно представлены в основном на должностях низкого уровня.
Its purpose was to address the causes of inequity: the bottlenecks, social norms and impediments that entrenched disadvantage and trapped children, particularly the most deprived and those with disabilities, in poverty. Цель состоит в том, чтобы устранять причины несправедливости: узкие места, социальные нормы и препятствия, которые усугубляют неблагоприятное положение и обрекают детей, особенно наиболее обездоленных и детей-инвалидов, на нищету.
Regional and bilateral free trade agreements, which were second-best solutions, would proliferate and, given the inherent power asymmetries, would put developing countries at a permanent disadvantage, while also strengthening the voices of protectionism throughout the world. Получат большее распространение региональные и двусторонние соглашения о свободной торговле, которые являются далеко не оптимальными решениями, и учитывая неотъемлемое неравенство сил, они поставят развивающиеся страны в постоянно неблагоприятное положение, усиливая при этом протекционистские настроения повсюду в мире.
The lack of any test procedure for refrigeration-only units actually puts the technology at a disadvantage compared to competing technologies, despite the fact that it is a much awaited alternative for some applications. Фактическое отсутствие процедуры испытания этих холодильных установок ставит эту технологию в неблагоприятное положение по сравнению с другими технологиями, несмотря на то что в случае некоторых видов применения она представляет собой желаемый альтернативный вариант.
Больше примеров...
Неблагоприятного положения (примеров 85)
The level of disadvantage experienced by the indigenous population of Australia was the legacy of the country's colonial history. Уровень неблагоприятного положения, наблюдающийся среди коренного населения Австралии, является наследием колониальной истории страны.
The first report of the Special Rapporteur highlights the overall disadvantage suffered by indigenous peoples across the world, especially with respect to their economic, social and cultural rights. В первом докладе Специального докладчика особое внимание уделяется проблеме того общего неблагоприятного положения, в котором находятся коренные народы во всем мире, особенно в том, что касается их экономических, социальных и культурных прав.
The Committee regrets that while the State party's National Anti-Poverty Strategy addresses issues relating to, inter alia, educational disadvantage and rural poverty, the Strategy does not adopt a human rights framework consistent with the provisions of the Covenant. Комитет выражает сожаление по поводу того, что, хотя принятая государством-участником Национальная стратегия борьбы с нищетой затрагивает вопросы, касающиеся, в частности, неблагоприятного положения в области образования и сельской нищеты, эта Стратегия не учитывает систему прав человека, предусмотренную положениями Пакта.
While it is true that persons or groups who are vulnerable are also frequently disadvantaged and are often particularly vulnerable because they are disadvantaged, many may be vulnerable in the absence of any economic disadvantage. Хотя уязвимые лица или группы нередко также находятся в неблагоприятном положении и нередко также являются в значительной степени уязвимыми в силу неблагоприятного положения, многие из них могут быть уязвимыми при отсутствии каких-либо неблагоприятных факторов экономического характера.
The Ethnic Minority Employment Task Force (EMETF) oversees the Government's strategy to reduce ethnic minority employment disadvantage. Целевая группа по вопросам занятости этнических меньшинств (ЦГЗЭМ) проводит мониторинг правительственной стратегии по улучшению неблагоприятного положения этнических меньшинств в сфере занятости.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 85)
Finally, the courts allegedly use evidence "selectively" and to the disadvantage of the author. И наконец, суды, как утверждается, рассматривали доказательства "избирательно" и в ущерб автору.
She cautioned, however, against preferential treatment that would provide resources to the poorest countries to the disadvantage of better performing developing countries. При этом она предостерегла от опасности установления преференциального режима, в рамках которого ресурсы для беднейших стран предоставлялись бы в ущерб развивающимся странам, имеющим более высокие экономические показатели.
The judiciary and its independence are further protected as the salaries payable to the judges and their terms of office may not be altered to their disadvantage after their appointment. Дополнительным средством защиты судебной системы и ее независимости является то, что заработная плата, выплачиваемая судьям, и сроки их полномочий не могут быть изменены в ущерб им после их назначения.
Pursuant to the Act relating to compensation for the expropriation of real estate, the owner of a property must be compensated for property that is expropriated and for damage and disadvantage to his remaining property. В соответствии с Законом, касающимся предоставления компенсации за экспроприацию недвижимого имущества, владелец имущества должен получить компенсацию за экспроприированное имущество, а также за вред и ущерб, причиненный его оставшейся собственности.
Quotas are often criticized for serving to disadvantage other vulnerable groups that have similar claims to equality, for contributing to hostility and resentment between social groups and for failing to take into account the fundamental element of individual choice. Квоты нередко подвергаются критике за их использование в ущерб другим уязвимым группам, которые в равной степени претендуют на равенство, за то, что они поощряют враждебность и злобу между социальными группами, а также за игнорирование основополагающего элемента индивидуального выбора.
Больше примеров...
Неблагополучие (примеров 9)
Vulnerability and economic disadvantage for women are exacerbated by macroeconomic policies that increase inequalities and reduce social protection floors. Уязвимость и экономическое неблагополучие женщин усугубляются макроэкономической политикой, ведущей к усилению неравенства и снижению минимальных уровней социальной защиты.
Although vulnerability and disadvantage are terms often used as if they were interchangeable, they are distinct. Хотя термины "уязвимость" и "неблагополучие" зачастую используются как взаимозаменяемые, это термины разные.
Poverty and social disadvantage suffered by these individuals are then cited as evidence to confirm and justify the prejudices and discriminatory practices targeting them. Бедность и социальное неблагополучие, от которых страдают эти люди, приводятся тогда в качестве доказательства для подтверждения и обоснования предрассудков и дискриминационной практики, направленных против них.
The structural causes that underlie disadvantage include race, ethnicity, gender, religion, indigenous or national origin, or socio-economic status. Структурные причины, обусловливающие неблагополучие, включают расовую принадлежность, национальность, пол, вероисповедание, принадлежность к коренному населению, гражданство или социально-экономический статус.
The relative position of western and non-western men is not significantly different from native men, while the relative disadvantage of women compared to native men with respect to employment is clearly visible. Относительное положение западных и незападных мужчин незначительно отличается от положения коренных мужчин, в то время как относительное неблагополучие женщин в сопоставлении с коренными мужчинами с точки зрения занятости является очевидным.
Больше примеров...
Неудобство (примеров 16)
The main disadvantage is that the land cannot be used as collateral and inhibits indigenous peoples' access to formal credit markets. Основное неудобство состоит в том, что землю в этом случае нельзя использовать как обеспечение, вследствие чего затрудняется доступ коренных народов к официальным кредитным рынкам.
The possession of two languages shall not be seen as a disadvantage but as a benefit instead because it is usually associated with a higher flexibility of the mind. Владение двумя языками не должно рассматриваться как неудобство, но наоборот как преимущество, потому как это связано с высочайшей гибкостью ума.
The term "removal" seems, at first glance, preferable because it is more comprehensive, but although it is used by some theorists, it has the disadvantage of not being a consecrated legal term. Однако неудобство его заключается в том, что он не закреплен как правовая концепция, хотя отдельные авторы его и употребляют.
The disadvantage of this approach is that it takes time: negotiations may drag on and on and years will go by before a sufficient number of States have ratified or acceded to the convention. Неудобство конвенционного пути заключается в его неоперативности: переговоры могут затянуться, и пройдут годы пока достаточное число государств ратифицирует конвенцию или присоединится к ней.
Our one disadvantage, Miss Crawford, is that Maria's wedding has to wait until after Christmas, for our father's return. ќдно неудобство, мисс рофорд, свадьба ћарии, должна быть отложена до -ождества, до возвращени€ нашего отца.
Больше примеров...
Неравенства (примеров 57)
In Timor-Leste, existing challenges are further exacerbated by the absence of a reliable source of data or information on issues of disadvantage faced by particular groups in society and the Government's current limited ability to systematically address such issues. В Тиморе-Лешти существующие проблемы еще больше осложняются из-за отсутствия надежного источника данных или информации о вопросах неравенства, с которым сталкиваются различные группы общества, и нынешних ограниченных возможностей правительства на систематической основе решать эти проблемы.
The most persistent deprivations occur, however, where multiple forms of disadvantage intersect and reinforce each other: being born a female, into a disadvantaged caste or ethnic group, or in a remote rural area is likely to significantly limit an individual's life chances. Наиболее стойкие формы лишения встречаются, однако, там, где пересекаются и усиливают друг друга различные формы неравенства: жизненные перспективы женщины, принадлежащей к ущемленной касте или этнической группе в отдаленном сельском районе, будут, скорее всего, весьма ограниченными.
UNICEF will support countries to understand the patterns and drivers of exclusion and disadvantage, including the impact of gender inequality. ЮНИСЕФ будет оказывать странам помощь с целью понять модели и причины отверженности и обездоленности, включая негативное влияние гендерного неравенства.
Support for groups that are at a structural disadvantage, including women of all ages, people living in poverty and other marginalized and vulnerable groups, is critical to reducing such inequalities. Для устранения подобного неравенства крайне важно оказывать поддержку обездоленным группам, включая женщин всех возрастов, людей, живущих в условиях нищеты, и другие социально изолированные и уязвимые группы.
The final report "Fairness and Freedom" calls for efforts to eradicate the most chronic inequalities to be intensified, for example, tackling the employment disadvantage experienced by women with young children. В заключительном докладе "Справедливость и свобода" содержится призыв активизировать усилия по искоренению наиболее устойчивых проявлений неравенства, например рассмотреть вопрос о несправедливом отношении при трудоустройстве, с которым сталкиваются женщины, имеющие малолетних детей.
Больше примеров...
Неблагоприятных условий (примеров 27)
In addition, a Government Committee on Social Inclusion provides a strategic focus on tackling the problems of social exclusion, alienation and disadvantage. Кроме того, Правительственный комитет по социальной интеграции вырабатывает стратегию по решению проблем социальной маргинализации, отчужденности и неблагоприятных условий.
Women (and men) can also get assistance if there are identified instances of educational disadvantage associated with gender, including access to non-traditional areas of study. Женщины (и мужчины) могут также получить помощь при выявлении случаев неблагоприятных условий получения образования в связи с гендерными факторами, включая доступ к нетрадиционным областям знаний.
Mr. Eggleston (Australia) said that the Australian Government was committed to closing the gap on indigenous disadvantage and had taken steps to reset its relationship with indigenous Australians based on genuine consultation and partnership. Г-н Эгглестон (Австралия) говорит, что правительство Австралии привержено делу улучшения неблагоприятных условий жизни коренных народов и предприняло шаги по перестройке своих отношений с коренными народами Австралии на основе подлинных консультаций и партнерства.
While fairness and justice demanded an end to discrimination and disadvantage, society as a whole could derive real practical advantages from such an approach. Равенство и справедливость, несомненно, обусловливают необходимость ликвидации дискриминации и устранения неблагоприятных условий, в которых находятся женщины, и общество может получить от этого практическую выгоду.
In summary, the Government's approach in indigenous affairs seeks to overcome disadvantage and support the genuine aspirations of indigenous people to achieve greater self-sufficiency. Подводя итоги, можно сказать, что подход правительства к решению проблем коренного населения ориентирован на преодоление неблагоприятных условий, в которых находятся коренные народы, и оказание поддержки их чаяниям в достижении большей степени самообеспеченности.
Больше примеров...
Менее благоприятном положении (примеров 18)
The Committee is concerned that under the current arrangements with regard to the "three child policy", children from families with more than three children are at a disadvantage with regard to access to social service, financial and other assistance. Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что из-за существующего порядка регулирования "политики трех детей" дети из семей, в которых имеется более трех детей, находятся в менее благоприятном положении в плане доступа к социальному обслуживанию, финансовой и прочей помощи.
It had been stated that, under the Constitution, the education of children at the elementary and intermediate levels was compulsory but it was unclear what proportion of the children actually achieved those levels of education and whether girls or children in rural areas were at a disadvantage. Говорилось, что согласно Конституции обучение детей на начальном и среднем уровнях является обязательным, однако неясно, какой процент детей действительно получают образование этих уровней и не находятся ли девочки и дети, проживающие в сельских районах, в менее благоприятном положении.
Action shall be taken to ensure that those suffering from a disadvantage or social exclusion are not thereby deprived of their equitable entitlement to adequate water. Принимаются меры для обеспечения того, чтобы те, кто находятся в менее благоприятном положении или страдают от социального отчуждения, не лишались своих справедливых установленных норм на воду, отвечающую существующим требованиям.
As English-speaking families were considered at a disadvantage compared with those French-speaking families that had the option of sending their children to less expensive French-language schools, the request for special measures was made for the three schools. Поскольку было сочтено, что англоговорящие семьи находятся в менее благоприятном положении по сравнению с франкоговорящими семьями, имеющими возможность посылать своих детей в менее дорогие школы, в которых обучение ведется на французском языке, была выражена просьба ввести специальные меры в отношении этих трех школ.
Decoupling economic disadvantage early in life from economic outcomes by reducing or eliminating the cost of health care and education, as well as improving infrastructure and sanitation, can increase opportunities for less advantaged children. Преодоление экономических препятствий на начальном этапе жизни с использованием достижений экономического развития посредством сокращения или ликвидации затрат на цели получения услуг в области здравоохранения и образования, наряду с улучшением качества объектов инфраструктуры и системы санитарно-технического обслуживания может расширить возможности для детей, находящихся в менее благоприятном положении.
Больше примеров...
Неблагоприятные условия (примеров 24)
Economic disadvantage leads to limited possibilities of accessing the private housing market. Экономически неблагоприятные условия ведут к ограничению возможностей в плане доступа к частному рынку жилья.
The World Bank's Transport Business Strategy reiterates that disparity and disadvantage women face in their needs and opportunities for transport are, in fact, a much more widespread phenomenon. В разработанной Всемирным банком стратегии развития предпринимательской деятельности в интересах транспорта подтверждается, что неравенство и неблагоприятные условия, с которыми сталкиваются женщины в плане реализации своих потребностей и возможностей в транспортном секторе, - это, по сути, намного более широко распространенное явление.
No one may gain advantage or suffer disadvantage by reason of his or her family background, ethnic or regional origin, economic or social situation, or political, religious, philosophical or other convictions. Никто не может быть поставлен в благоприятные или неблагоприятные условия по причине семейного, этнического или религиозного происхождения, экономического или социального положения, политических, религиозных, философских или иных убеждений.
Especially in the private sector, women are at a disadvantage through the system of promotions, lack of maternity protection and provisions for parental leave of men and women. Особенно неблагоприятные условия для женщин созданы в частном секторе с его системой продвижения по службе, отсутствием механизмов охраны материнства и положений об отпуске по уходу за ребенком для мужчин и женщин.
In addition, the very adverse trading environment has created, in recent years, a really global disadvantage for African agriculture. Кроме того, крайне неблагоприятные условия торговли в последние годы сильно подорвали позиции африканских производителей сельскохозяйственной продукции на глобальных рынках;
Больше примеров...
Пользу (примеров 28)
Although the global situation remains to the disadvantage of girls, several countries now face the reverse problem, with many boys not finishing secondary education, which creates an imbalance to the disadvantage of boys. Хотя положение во всем мире по-прежнему складывается не в пользу девочек, некоторые страны в настоящее время сталкиваются с обратной проблемой, связанной с тем, что многие мальчики не оканчивают среднюю школу, и это приводит к изменению баланса не в пользу мальчиков.
Any delay worked to Morocco's advantage and to the disadvantage of Saharan refugees and the prestige of the United Nations. Любые задержки идут на пользу Марокко и в ущерб сахарским беженцам и авторитету Организации Объединенных Наций.
The principle that belonging to a minority is a matter of a person's choice includes the right to not be treated as a minority and the notion that no disadvantage may arise from the exercise of such a choice. Принцип, согласно которому выбор в пользу принадлежности к меньшинству является делом каждого, включает в себя право не быть подвергнутым обращению как с представителем меньшинства и ту идею, что осуществление такого выбора не должно приводить к неблагоприятным последствиям.
In view of the existence of marked differences in employment access, quality and remuneration to women's disadvantage, the need to establish differentiated policies that recognize the gender gap has been identified. В связи с наличием значительных различий между мужчинами и женщинами в отношении возможностей доступа на рынок труда, вознаграждения за выполняемую работу и качественных характеристик занятости не в пользу женщин, существует необходимость в проведении дифференцированной политики, направленной на устранение указанного разрыва.
The purpose is to ensure that social policy advice to Ministers has gender analysis and includes an assessment of the impact of proposed and existing policies and programmes on women and men, and whether they advantage or disadvantage women and men-women and men. Цель этого постановления заключается в обеспечении того, чтобы рекомендации в области социальной политики соответствующим министрам содержали гендерный анализ и оценку воздействия предлагаемых и существующих мер политики и программ на положение женщин и мужчин, а также заключение о том приносят ли они пользу или вред мужчинам и женщинам.
Больше примеров...
Обездоленности (примеров 16)
UNICEF will support countries to understand the patterns and drivers of exclusion and disadvantage, including the impact of gender inequality. ЮНИСЕФ будет оказывать странам помощь с целью понять модели и причины отверженности и обездоленности, включая негативное влияние гендерного неравенства.
Racism and racial discrimination continued to manifest themselves in inequality and disadvantage. Расизм и расовая дискриминация по-прежнему проявляются в неравенстве и обездоленности.
Older ethnic minorities tend to suffer greater discrimination and disadvantage at every level, including health. Пожилые представители этнических меньшинств обычно в большей степени страдают от дискриминации и обездоленности во всех сферах жизни, включая здравоохранение.
The Australian Government considers that, rather than generating a credible assessment of social outcomes, simplistic income poverty lines tend to obscure the wide range of factors which lead to disadvantage, and introduce a focus which risks inappropriately distorting social policy priorities. Австралийское правительство считает, что вместо того, чтобы давать достоверную картину социального положения, упрощенные данные об уровне бедности имеют тенденцию затенять широкий круг факторов, приводящих к обездоленности, и смещать ориентиры, что грозит искажением социальных приоритетов.
Redressing the dispossession and disadvantage suffered by Australia's indigenous peoples is a major human rights objective of the Australian Government. Устранение обездоленности и лишений, от которых страдают коренные народы Австралии, является основной целью правительства Австралии в области прав человека.
Больше примеров...
Убыток (примеров 3)
Benefit for one household corresponds to a disadvantage for another household. Услуга одному домохозяйству означает убыток для другого хозяйства.
More the corner of opening of the cone is acute, greater will be the speed of the dart than disadvantage nevertheless of his mass distribution. Больше угол открытия конуса острый, превосходящей будет скорость стрелы убыток все же его распределения массы.
I even sell it at a disadvantage. Даже себе в убыток продаю.
Больше примеров...
Невыгодный (примеров 2)
The population of African descent is at a clear disadvantage in terms of all the indicators relating to educational and economic performance. Что касается потомков выходцев из Африки, то в целом они имеют явно невыгодный статус с точки зрения всех показателей, касающихся образования и экономической роли.
This is primarily because of their late start relative to the imminent decline of oil, gas and nuclear power, as well as their continued economic disadvantage relative to coal. Главным образом это вызвано как поздним появлением этой технологии касательно неизбежного спада нефти, газа и ядерной энергетики, так и продолжающийся невыгодный экономический статус по сравнению с углем.
Больше примеров...
Ставить в невыгодное положение (примеров 4)
The economic benefits of any incentive must be accessible to quality ships only and should put sub-standard operators at a disadvantage. Экономические выгоды любого стимула должны быть доступны только для качественных судов, а операторов субстандартных судов ставить в невыгодное положение.
One speaker said that enhanced cooperation with regional organizations should not disadvantage Member States that were not members of those organizations. Один из ораторов отметил, что укрепление сотрудничества с региональными организациями не должно ставить в невыгодное положение государства-члены, не входящие в эти организации.
There may be a need to consider whether to use tax laws to help level the playing field in the financial services industry, so as not to disadvantage those who lend primarily to the poor. Возможно, необходимо рассмотреть вопрос об использовании налогового законодательства для выравнивания условий игры в секторе финансовых услуг, с тем чтобы не ставить в невыгодное положение тех, кто предоставляет кредиты главным образом малоимущим людям.
At that time, his country had indicated that it would support a peacekeeping scale whose structure did not disadvantage any country or group of countries. В то время Сингапур отмечал, что выступит в поддержку такой шкалы взносов на операции по поддержанию мира, структура которой не будет ставить в невыгодное положение ни одну из стран или групп стран.
Больше примеров...