Английский - русский
Перевод слова Directly

Перевод directly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Непосредственно (примеров 17940)
My delegation deeply regrets that no solution that is acceptable to the parties directly concerned is yet in sight. И к великому сожалению моей делегации не предполагается еще никакого приемлемого решения для сторон, которые непосредственно заинтересованы в этом вопросе.
2.1.1. The current transducer shall be fitted on one of the wires directly connected to the battery. 2.1.1 Преобразователь тока устанавливают на проводе, который непосредственно подсоединен к аккумулятору.
A critical issue directly linked with the ecosystem is the use of water resources. Важнейшей проблемой, непосредственно связанной с экологией, является использование водных ресурсов.
Portugal provided electoral materials directly to the National Electoral Commission, and Nigeria supported election security operations. Португалия непосредственно предоставила Национальной избирательной комиссии избирательные материалы, а Нигерия оказала помощь в финансировании мероприятий по обеспечению безопасности при проведении выборов.
It is important that we continue to develop humanitarian capacity and strengthen the institutions directly linked to humanitarian assistance on the ground. Важно, чтобы мы продолжали развивать гуманитарный потенциал и укрепляли институты, непосредственно связанные с оказанием гуманитарной помощи на местах.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 4780)
Nanopore technology for analysis of nucleic acids converts strings of nucleotides directly into electronic signatures. Нанопорная технология для анализа нуклеиновых кислот конвертирует последовательности нуклеотидов напрямую в электронные сигнатуры.
If there are any questions please do not hesitate to contact us directly through the above contacts. С любыми вопросами просьба без промедления обращаться к нам напрямую по указанным выше координатам.
The delegation of Monaco had stated that the Convention was part of Monegasque law and could be invoked directly in the courts. Согласно государству-участнику, Конвенция является частью законодательства Монако и, таким образом, на нее можно ссылаться напрямую в судах.
He claims, however, that he received no financial support from the authorities for a long time, in spite of repeated requests, both through the Colombian Consulate in Miami and directly to the Prosecutor's Office. Однако, как он утверждает, он не получал финансовой помощи от властей в течение долгого времени, несмотря на многочисленные обращения в колумбийское консульство в Майами и напрямую в прокуратуру.
The Committee notes that, although the Covenant has been incorporated into the domestic law of the State party, most of the rights recognized in the Covenant are not directly applicable in the courts of the State party. Комитет отмечает, что, хотя положения Пакта были инкорпорированы во внутреннее законодательство государства-участника, большинство прав, признанных в Пакте, не могут напрямую применяться в судах государства-участника.
Больше примеров...
Прямо (примеров 3378)
This... this is a sensor focused on the area directly in front of the force field. Это... это сенсор, сфокусированный на области прямо перед силовым полем.
Those pages dealt directly with biological weapons warheads. Текст этих страниц прямо касался боеголовок в биологическом снаряжении.
Its previous configuration as a terminal station came to an end with the opening of new tracks leading from the metre gauge station directly to the east towards Goms. Его предыдущая конфигурация в качестве тупиковой станции подошла к концу с открытием новой трассы, ведущей прямо на восток в сторону Гомс.
Fifth, as demands for transparency, accountability and good practice directly call on Government to perform its tasks more efficiently and effectively, good governance has a direct impact on capacity-building. В-пятых, эффективное управление напрямую воздействует на деятельность по формированию потенциала, поскольку требования о транспарентности, подотчетности и применении передовых практических методов прямо побуждают правительства выполнять свои задачи более деловито и эффективно.
The impact of ESCAP analytical work was emphasized during the biennium in the statements of eight member States delivered at intergovernmental meetings, which directly referred to the usefulness of the policy options, strategies and good practices promoted through the Commission's work. В течение двухгодичного периода значение аналитической работы ЭСКАТО подчеркивалось в заявлениях восьми государств-членов, с которыми они выступили на межправительственных совещаниях и в которых они прямо указали на позитивную роль Комиссии в содействии разработке вариантов политики, стратегий и передовой практики.
Больше примеров...
Прямой (примеров 543)
Housing and development policies and programmes discriminate against indigenous peoples directly or have discriminatory effects. Политика в сфере жилищно-коммунального хозяйства и соответствующие программы либо носят характер прямой дискриминации по отношению к коренным народам, либо имеют для них дискриминационные последствия.
Helping with the costs of child raising takes place both directly, and indirectly. Финансовая помощь в воспитании детей бывает как прямой, так и косвенной.
The Committee also notes that there is increased interest among programme country governments and donors in using direct budget support to provide, monitor and manage development finance directly through national budgets. Комитет отмечает также, что правительства стран, в которых осуществляются программы, проявляют повышенный интерес к использованию прямой бюджетной поддержки для обеспечения финансовых средств в целях развития, контроля за ними и управления ими непосредственно через национальные бюджеты.
The State party notes that the declarations referred to by the author are not directly binding upon it, and in any event are not strictly relevant to an interpretation of the meaning of article 26. Государство-участник отмечает также, что декларации, на которые ссылается автор, не имеют для него прямой юридической силы и не имеют прямого отношения к толкованию статьи 26.
Slovenia is the only successor State of the now-disintegrated former Yugoslavia which is not directly threatened by the ongoing conflict in that region. Словения является единственным государством, вышедшим из состава дезинтегрированной в настоящее время бывшей Югославии, для которой нынешний конфликт в этом регионе не представляет прямой угрозы.
Больше примеров...
Непосредственное (примеров 1175)
The main provisions of the Family Code that were directly related to the Convention were those that set forth the equality of rights and duties of spouses. Основными положениями Семейного кодекса, имеющими непосредственное отношение к Конвенции, являются те, которые предусматривают равенство прав и обязанностей супругов.
Following the adoption of the Millennium Development Goals, this publication has also addressed the country's progress towards meeting the Goals that are directly relevant to children. После принятия Целей развития тысячелетия, в этом издании также освещаются результаты в достижении целей, которые имеют непосредственное отношение к детям.
Some of these have been working on POPs problems and have been involved directly with projects such as the national implementation plan for Malaysia and the Global Environment Facility Regionally Based Assessment of Persistent Toxic Substances for the South Asia and Pacific Region. Некоторые из них давно занимаются этой темой и принимали непосредственное участие в таких проектах, как составление национального плана осуществления для Малайзии и проводившаяся под эгидой Фонда глобальной окружающей среды оценка стойких токсичных веществ на региональном уровне в странах Южной Азии и Тихого океана.
Trade affects poverty directly through its impact on the cost of living, jobs and wages, as well as government revenue, and indirectly through its effects on the development and utilization of productive capacities. Торговля оказывает непосредственное влияние на нищету через свое воздействие на стоимость жизни, занятость и заработную плату, а также государственные поступления, а косвенное влияние проявляется в ее воздействии на развитие и использование производственного потенциала.
One feature which all transition processes have in common is the need to recover public trust in the system of justice, and this is directly related to the degree of integrity prevailing in the administration of justice. Общая характеристика, присущая всем переходным процессам, заключается в необходимости восстановления доверия граждан к органам юстиции, что имеет самое непосредственное отношение к вопросу эффективного функционирования системы отправления правосудия.
Больше примеров...
Непосредственного (примеров 583)
Moreover, particular attention should be paid to the needs of the local people whose resources were directly affected. Кроме того, особое внимание необходимо уделять потребностям местного населения, ресурсы которого являются объектом непосредственного воздействия.
Tax policies, traditionally used to improve income distribution directly, have not been adequate to counter that tendency. Для борьбы с такой тенденцией налоговая политика, традиционно используемая для непосредственного повышения эффективности распределения поступлений, оказалась неадекватной.
New Caledonia continued to participate in regional cooperation as an observer in the Pacific Islands Forum, whose visiting mission, pursuant to the Nouméa Accord, goes to New Caledonia every year to acquaint itself directly with economic, social, political, and constitutional developments. Новая Каледония продолжает участвовать в региональном сотрудничестве в качестве наблюдателя при Форуме тихоокеанских островов, выездная миссия которого ежегодно посещает Новую Каледонию для непосредственного ознакомления с развитием событий в экономической, социальной, политической и конституционной областях в соответствии с Нумейским соглашением.
The Committee was further informed that 16 of the 20 consultancies were linked directly to requests by the Government under the institutional and economic rebuilding pillars of the integrated strategic framework in areas of expertise in which MINUSTAH and other United Nations agencies in Haiti lacked the required capacity. Комитету было также сообщено, что 16 из 20 консультантов были предоставлены для непосредственного выполнения просьб правительства о восстановлении институционального и экономического компонентов комплексной стратегической рамочной программы в тех сферах компетенции, где МООНСГ и другие учреждения Организации Объединенных Наций в Гаити не имеют необходимого потенциала.
Some were clearly evaluations of UNHCR interventions. Others, however, were policy papers, think pieces or academic research papers not directly related to the evaluation of UNHCR interventions. Это частично оценки мероприятий УВКБ, а частично директивные и аналитические документы и материалы научных исследований, которые не имеют непосредственного отношения к оценке мероприятий УВКБ.
Больше примеров...
Непосредственной (примеров 354)
The preceding chapter also highlights that the chemical alternatives on the market have their own strengths and weaknesses and may not be directly interchangeable with PCP for specific applications. В предыдущей главе также подчеркивается, что у имеющихся на рынке химических альтернатив есть свои сильные и слабые стороны и что они не допускают непосредственной взаимозаменяемости с ПХФ для конкретных видов применения.
Not only are over two thirds of those funds spent directly through country programmes but also the amounts spent by headquarters are primarily for direct support to country-level operations. Свыше двух третей средств из этих фондов расходуется непосредственно через страновые программы и, кроме того, средства штаб-квартиры прежде всего предназначаются для непосредственной поддержки операций на страновом уровне.
Where municipally owned land is sold directly, the price is to be determined by the municipality concerned, but may not be lower than the standard price of land and must take into account the market rate. При непосредственной продаже земельных участков, находящихся в муниципальной собственности, цены устанавливаются муниципалитетами, но не ниже нормативной цены и с учетом рыночного курса.
Work directly related to the decision on emerging issues relates to chemicals in products, where UNEP is the main organization, and lead in paints, where UNEP is working in partnership with the World Health Organization. В непосредственной связи с решением о возникающих вопросах находится работа по использованию химических веществ в продуктах, проводимая при ведущей роли ЮНЕП, и работа по использованию свинца в красках, выполняемая в рамках партнерского взаимодействия ЮНЕП с Всемирной организацией здравоохранения.
Brazil has been assisting many countries through HIV/AIDS projects, either by directly donating life-saving drugs or by helping to establish local infrastructure to prevent and deal with the effects of the disease. Это делается либо в виде непосредственной передачи лекарств, спасающих жизнь людей, либо в виде предоставления помощи на цели создания объектов местной инфраструктуры по профилактике и ликвидации последствий заболевания.
Больше примеров...
Непосредственным образом (примеров 513)
Efficient logistics services can contribute directly to improved international competitiveness and facilitate integration into the world economy. Эффективные логистические услуги способны непосредственным образом содействовать повышению международной конкурентоспособности и интеграции в мировое хозяйство.
Monitoring thus becomes a basis for police reform, and the results of the monitoring will feed directly into the reform efforts. Таким образом, контроль становится одной из основных предпосылок реформирования полицейских сил, а результаты контроля будут непосредственным образом учитываться в рамках усилий по реформированию.
While this note concentrates on the last set of policies - since it is most directly related to FDI - it is clear that such policies need to be well integrated into the overall development strategy of a country. Хотя в настоящей записке основное внимание уделяется мерам этой последней группы, поскольку они самым непосредственным образом связаны с ПИИ, очевидно, что подобные меры политики должны являться составной частью общенациональной стратегии развития.
This bears out the relevance of the assessment of the peace process that is currently being undertaken, which includes consultations with the two parties and those international organizations and Member States, including the Group of Friends, that have been most directly involved in the peace process. Это подтверждает уместность проводимой в настоящее время оценки мирного процесса, которая включает консультации с обеими сторонами и теми международными организациями, государствами-членами, включая Группу друзей, которые были самым непосредственным образом вовлечены в мирный процесс.
Similarly, the expansion of productive and sustainable employment reduces the fiscal burden of social spending directly, as higher incomes afford families to pay for services and not to depend on social benefits, or indirectly through taxation and higher fiscal revenues. Равным образом, расширение продуктивной и устойчивой занятости ведет к уменьшению бюджетно-финансового бремени социальных расходов непосредственным образом, поскольку получение более высоких доходов позволяет семьям оплачивать услуги и не зависеть от социальных пособий, или косвенным образом - через систему налогообложения и увеличение бюджетных поступлений.
Больше примеров...
Непосредственную (примеров 337)
They are, in addition, helping poor communities directly, especially in acquiring land, securing tenure and providing infrastructure and basic services. Кроме того, они оказывают непосредственную помощь бедным группам населения, особенно в вопросах приобретения земли, обеспечения гарантий прав собственности и налаживания инфраструктуры и основных услуг.
The United Nations agencies are directly responsible for leading sectoral coordination efforts. Учреждения Организации Объединенных Наций несут непосредственную ответственность за руководство секторальными мероприятиями по координации.
He further underlined that Resolution of each crisis demands positive action by the protagonists directly responsible. Он далее подчеркнул, что разрешение любого кризиса требует конструктивных действий основных сторон, несущих за него непосредственную ответственность.
(e) Counter direct aggression against himself/herself which directly endangers his/her life; е) отразить нападение на самого себя, которое ставит его жизнь под непосредственную угрозу;
The Netherlands was the first country to directly support farmers' organisations in poor countries, and the Minister announced that the Netherlands would scale up this support to a total of 50 million euros in the next four years. Нидерланды были первой страной, оказавшей непосредственную поддержку организациям фермеров в бедных странах, и министр заявил, что Нидерланды расширят масштабы этой поддержки, сумма которой в течение следующих четырех лет возрастет до 50 миллионов евро.
Больше примеров...
Сразу (примеров 365)
The consultant does not deal directly with this subject. Консультант не сразу приступает к изложению главного.
We could trade with them directly. Мы могли бы сразу им расплачиваться.
The Tribunal took no issue with the findings that the staff member's conduct was incompatible with further service. b Two additional judgements were submitted directly to the Tribunal without prior consideration by JAB. Трибунал не оспаривал выводы в отношении того, что поведение сотрудника было несовместимо с продолжением службы. Ь Еще два решения были вынесены сразу на рассмотрение Трибунала без предварительного рассмотрения ОАС.
The crisis has also had an immediate impact on security of tenure, for both owners and renters, particularly in countries more directly affected by the housing market collapse. Кризис также сразу сказался и на гарантированности владения жильем как владельцев жилья, так и его арендаторов, особенно в странах, которые в большей степени оказались затронутыми коллапсом рынка жилья.
Some police officers signed remand warrants themselves and took suspects directly to prison. Некоторые сотрудники полиции сами подписывали ордеры на продление срока содержания под стражей и сразу помещали подозреваемых в тюрьму.
Больше примеров...
Лично (примеров 224)
He speaks to me directly now. Он теперь обращается ко мне лично.
I address you directly, Antony. "Я обращаюсь лично к тебе, Антоний."
We should find the Marshal. Ask him directly. Надо найти маршала, узнать у него лично.
It's impossible to contact anyone directly in headquarters. Вы не сможете лично поговорить с кем-либо из штаб-квартиры.
The article provides as follows: "A civil action to seek compensation for harm caused by a crime, a serious offence or a minor offence may be brought by anyone who has suffered personally from the harm directly caused by the offending act." Эта статья гласит: "Правом возбуждать гражданский иск о возмещении ущерба, причиненного каким-либо преступлением или правонарушением, наделены все, кто лично пострадал от ущерба, причиненного непосредственно данным правонарушением".
Больше примеров...
Непосредственном (примеров 171)
They included an agreement to involve the Administrative Committee on Coordination directly in the preparatory process. В частности, была достигнута договоренность о непосредственном участии в подготовительных мероприятиях Административного комитета по координации.
We worked on the problem directly with the author of the methodology. Мы занимались урегулированием этой проблемы в непосредственном взаимодействии с автором методики.
The provision in the Constitution to directly apply international agreements (see para. 31 above) is considered by the Committee as being insufficient for proper implementation of the Convention without more detailed provisions in the legislation. Положение Конституции о непосредственном применении международных соглашений (см. пункт 31 выше) рассматривается Комитетом как недостаточное для надлежащего осуществления Конвенции без более подробных положений в законодательстве.
Reporting directly to the Chief of Mission Support will be the Budget Unit, the Contracts Management Unit, the Aviation Safety Unit, and the Claims and Board of Inquiry Unit. В непосредственном подчинении начальника Отдела поддержки миссии будут находиться Бюджетная группа, Группа управления контрактами, Группа авиационной безопасности и Группа по претензиям и Комиссии по расследованию.
A general secretary, who is responsible for all the administrative work of the Office and for the dispatch of the official communications issued by the Procurator, is appointed directly by the Procurator and is directly responsible to him or her. Генеральный секретарь, который занимается всеми административными вопросами и отвечает по поручению Прокурора за поддержание официальных контактов с другими ведомствами, назначается Прокурором и находится в его непосредственном подчинении.
Больше примеров...
Прямиком (примеров 80)
However, we understand Vice-President Bush Is going directly to the White House. Насколько мы понимаем, вице-президент Буш направляется прямиком в Белый Дом.
I come directly from Broadlands. Я прямиком из Бродленда.
I've come directly from the battlefield. Я прямиком с поля боя.
Then he actively kept on a result, he plays everything that bangs, taps and clatters, including pandeiro, sent directly from Brazil, where, as it is known, «the woods are filled with plenty of wild monkeys.»... Потом активно занимался самообразованием, как следствие - играет на всём, что стучит, в том числе на пандейро, присланном прямиком из Бразилии, где, как известно, «много диких обезьян»...
And so from this hell... always with no break... we pass directly to the other hell! И из этого ада без промедления попадём прямиком в другой ад, между которыми и так нет разницы!
Больше примеров...
Самым непосредственным образом (примеров 170)
Oceans are crucial for food security, as they provide food and nutrition directly through fishing and marine aquaculture and indirectly through animal feed. Океаны имеют решающее значение для обеспечения продовольственной безопасности, поскольку они дают продовольствие и питание самым непосредственным образом через рыболовство и морскую аквакультуру, а также косвенно, обеспечивая корм для сельскохозяйственных животных.
Unreformed security institutions directly affect the everyday lives of the people. Отсутствие реформ в институтах обеспечения безопасности самым непосредственным образом отрицательно сказывается на повседневной жизни людей.
Synergies with the World Customs Organization (WCO) and INTERPOL are very important, because both organizations have done extensive work that links them directly with the issue of illicit brokering. Чрезвычайно большое значение имеет взаимодействие между Всемирной таможенной организацией (ВТО) и Интерполом, так как обе организации уже проделали обширную работу, которая самым непосредственным образом связана с проблемой незаконной брокерской деятельности.
Which document, which structure, and which outlook most directly deals with the principles and practices in play here? Какой документ, какая структура, какой взгляд на будущее самым непосредственным образом связаны с задействованными здесь принципами и практикой?
While we are far from implementing Articles 31 and 32 of the Charter, in the case of informal consultations, there have also been instances in which the most directly concerned parties were denied participation in open meetings. Хотя мы далеки от осуществления статей 31 и 32 Устава в том, что касается неофициальных консультаций, можно также привести примеры, когда сторонам, которых самым непосредственным образом касается тот или иной вопрос, было отказано в участии в открытых заседаниях.
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 102)
Through the universal access modality, the national emergency operation centres will be able to make requests directly to the secretariat of the International Charter for its activation in case of large disasters. Режим всеобщего доступа даст национальным оперативным центрам по чрезвычайным ситуациям возможность прибегать к Международной хартии в случае крупного стихийного бедствия самостоятельно, посредством обращения в ее секретариат.
That view was shared by an indigenous representative from the Russian Federation who further stated that the success of the Decade would depend on the United Nations directly supporting projects developed by indigenous peoples themselves. Эту точку зрения разделил представитель одного из коренных народов Российской Федерации, отметивший далее, что успех Десятилетия будет зависеть от непосредственной поддержки Организацией Объединенных Наций тех проектов, которые самостоятельно разработаны коренными народами.
A vast majority (85 per cent) of the human rights violations directly reported to the Commission were committed by Indonesian security forces acting alone or through auxiliaries; Подавляющее большинство (85%) нарушений прав человека, о которых прямо сообщалось Комиссии, были совершены индонезийскими силами безопасности, действовавшими самостоятельно или через своих подручных.
Chile also reported that children had to act through their representatives, without prejudice to their right to be heard directly; adolescents, on the other hand, could act by themselves, except in cases where the accused was a parent of the adolescent. Кроме того, по сообщению Чили, дети, без ущерба для своего права быть заслушанными непосредственно, должны действовать через своих представителей; с другой стороны, подростки могут действовать самостоятельно за исключением случаев, когда обвиняемым является один из родителей этого подростка.
In addition, in July 2009, UNSOA had directly procured air chartering services, which are normally procured by the Headquarters Procurement Division. Кроме того, в июле 2009 года ЮНСОА самостоятельно заключило контракт на осуществление чартерных авиаперевозок, которые, как правило, заключаются Отделом закупок Центральных учреждений.
Больше примеров...