Английский - русский
Перевод слова Dignity

Перевод dignity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достоинство (примеров 3623)
The Chief Prosecutor had not intended to rewrite history or to attack the legitimate fight of Kosovo for freedom and dignity. Главный обвинитель не намеревался переписывать историю или критиковать законную борьбу Косова за свободу и достоинство.
Human dignity is what is at stake here. Здесь на карту поставлено человеческое достоинство.
Checks on security measures that curtail the freedoms that give our lives dignity are as imperative as protection. Контроль над мерами защиты, ограничивающими наши права и свободы, придающие нашей жизни достоинство, так же важен, как и сама защита.
(b) In paragraph (b), the word "serious" has been added to the Spanish text before "attack" in order to distinguish such acts from outrages upon personal dignity. Ь) в подпункте (Ь) добавляется выражение "серьезные", для того чтобы провести различие между этим поведением и посягательством на человеческое достоинство.
First, the fight for human dignity and respect for life, as with any struggle for human rights, is set in motion and tenaciously pursued by members of civil society, by individuals more than by states. Во-первых, борьба за человеческое достоинство и уважение к жизни, как и в случае с любой другой борьбой за права человека, идет постоянно и находится под тщательным контролем членов гражданского общества, причем больше граждан, чем государств.
Больше примеров...
Достойно (примеров 87)
We can handle any situation with grace and dignity. Мы можем справиться с любой ситуацией Изящно и достойно...
While we are here discussing abstract mechanisms, we must not forget that armed conflict has a human face, often that of a child whose safety and well-being are jeopardized and who is denied the opportunity to grow to adulthood in health, peace and dignity. Обсуждая здесь пути создания неких абстрактных механизмов, мы не должны забывать, что у вооруженных конфликтов есть человеческое лицо, зачастую это лицо ребенка, безопасность и благополучие которого находится под угрозой и который лишен возможности расти здоровым и жить достойно в условиях мира.
That is morally reprehensible given that among the highest and most respected values espoused by this Assembly are human life, human dignity and the protection of civilians irrespective of race, colour or citizenship. Это достойно морального осуждения, учитывая, что среди высших и наиболее почитаемых этой Ассамблеей ценностей - человеческая жизнь, человеческое достоинство и защита гражданских лиц независимо от расы, цвета кожи или гражданства.
You'll be dead in a couple of days so why don't you try and do it with some dignity? Через пару дней ты мертвец, так что не теряй времени, умри достойно.
Despite the assurances given to UNTAES about the intended dignity of the visit and its importance in creating a climate of reconciliation throughout Croatia, the Vukovar "Peace Train" exhibited overt HDZ triumphalism designed to increase support for the presidential elections. Несмотря на данные Временной администрации заверения в отношении того, что визит пройдет вполне достойно, и утверждения о его значении для создания атмосферы примирения по всей Хорватии, вуковарский "поезд мира" продемонстрировал явно триумфальные настроения ХДС, смысл которых - добиться большей поддержки на президентских выборах.
Больше примеров...
Достойных условиях (примеров 43)
Millions of Brazilians rose to dignity and real citizenship. Миллионы бразильцев живут в достойных условиях и являются подлинными гражданами своей страны.
We have committed to bequeath to our children the opportunity to grow up with confidence dignity, with the promise of a feature of prosperity and abundance. Мы обязались предоставить нашим детям возможность расти в спокойных и достойных условиях с перспективой процветания и благополучия.
And for all refugees, but especially the most vulnerable, UNRWA's work to raise the quality of refugees' shelter to acceptable standards remains vital if refugees are to live with the dignity that is their right. Впрочем, работа БАПОР по доведению качества жилья беженцев до приемлемого уровня сохраняет свою актуальность для всех беженцев, и особенно для наиболее уязвимых из них, для того чтобы беженцы могли жить в достойных условиях, на что они имеют полное право.
This is the essence of the reform project of the United Nations: building a United Nations which effectively and legitimately responds to the urgent needs around the world and adds value to our work for security, prosperity and a life in dignity for all. В этом состоит суть проекта реформ Организации Объединенных Наций: это создание Организации Объединенных Наций, которая эффективно и легитимно реагирует на неотложные потребности во всем мире и повышает ценность нашей деятельности в интересах безопасности, процветания и жизни в достойных условиях для всех.
The voluntary and safe return of displaced persons, in conditions of dignity, is of crucial importance for the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Добровольное и безопасное возвращение в достойных условиях перемещенных внутри страны лиц имеет особое значение для осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения.
Больше примеров...
Уважение (примеров 978)
A. Respect for dignity, autonomy and agency А. Уважение достоинства, автономии и волеизъявления
The very essence of the Convention is respect for human dignity and human freedom. «Сама суть Конвенции - это уважение достоинства человека и свободы человека.
Children with disabilities were one of the most marginalized groups, suffering dehumanizing violence and violations of their rights that took away their respect, dignity and individuality and sometimes their lives. Дети с инвалидностью составляют одну из наиболее маргинализированных групп населения, они страдают от бесчеловечного насилия и нарушений их прав, и это отнимает у них уважение, достоинство и индивидуальность, а порой и жизнь.
In recent years we have stressed the importance of establishing international standards and mechanisms for ethical and legal human rights frameworks in order to overcome historical and cultural differences so that human rights and respect for human dignity are held as superior values governing all nations. В последние годы мы подчеркиваем важность установления международных стандартов и механизмов, определяющих этические и правовые рамки прав человека для преодоления исторических и культурных разногласий, с тем чтобы права человека и уважение человеческого достоинства рассматривались, как высшие ценности, которыми руководствуются все нации.
Area (a): Respect for prisoners' inherent dignity and value as human beings (rules 6, para. 1; 57-59; and 60, para. 11) Область (а): Уважение человеческого достоинства и человеческой значимости заключенных (правила 6, пункт 1; 57-59; и 60, пункт 11)
Больше примеров...
Достойное (примеров 54)
In Jalisco, both police and prison staff receive training on the respect of individual guarantees and human rights, and there are regulations requiring the prison population to be treated with humanity and dignity. В штате Халиско как сотрудники полиции, так и персонал, обеспечивающий содержание под стражей, проходят инструктаж по вопросам соблюдения прав человека; их также обучают правилам, регулирующим достойное и гуманное обращение с заключенными.
The President and Attorney General were committed to reforming the Immigration and Naturalization Service so that all immigrants would be treated with respect, dignity and fairness. Для этого президент и Генеральный прокурор взяли на себя обязательство реформировать Службу иммиграции и натурализации таким образом, чтобы обеспечить всем иммигрантам обращение, в основе которого лежит уважение, достойное отношение и справедливость.
Conflict negates development gains and prevents many people from earning a decent living, highlighting the fact that poverty, lack of dignity and lack of respect for human rights increase the risk of social tension, violence and insecurity. Конфликты сводят на нет достижения в области развития и не позволяют многим людям обеспечить себе достойное существование, что наглядно свидетельствует о том, что нищета, неуважение человеческого достоинства и несоблюдение прав человека повышают риск социальной напряженности и применения насилия и снижают степень безопасности.
Interested in bolstering the dignity of all youth, AVSI has supported those organizations engaged in helping youth find dignity through decent work, both as employees and as self-employed. Будучи заинтересованной в создании достойных условий жизни для всей молодежи, Ассоциация добровольцев для международной службы поддерживает те организации, которые помогают молодежи занять достойное место, обретя достойную работу как в качестве исполнителей, так и в качестве самостоятельно занятых лиц.
More must be done to ensure that humanitarian personnel can enjoy security, gain access to those who are vulnerable and be treated with respect and dignity. Необходимо делать больше для того, чтобы обеспечить гуманитарному персоналу безопасность, доступ к тем, кто уязвим, а также достойное и уважительное отношение.
Больше примеров...
Достойного (примеров 49)
Mechanisms must be put in place to create conditions allowing for a return in dignity and safety. Необходимо создать механизмы, которые обеспечивали бы условия для безопасного и достойного возвращения.
To attain dignity and higher standards of life and work towards the achievement of Millennium Development Goals in the least developed countries/areas in South Asia. Добиваться достойного, более высокого уровня жизни и труда, чтобы достичь целей в области развития Декларации тысячелетия, в наименее развитых странах/районах Южной Азии.
Debts are reimbursed on a realistic basis, while the debtor and his/her family are guaranteed a life consistent with human dignity. Выплата долгов должна осуществляться в рамках возможного, гарантируя должнику и его семье возможность достойного образа жизни.
As we analyse the Secretary-General's report and compare it to past reports in the light of recent events, we are all aware today of the need for unity in the actions of the international community to achieve a future of dignity. Анализируя доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, сопоставляя его оценки с событиями недавнего прошлого, сегодня каждый из нас понимает необходимость единства действий международного сообщества во имя идеалов достойного будущего.
There is no question that the laws and regulations in force go a long way towards affirming the dignity and social equality of women. Действующие законодательные и нормативные акты являются крупным завоеванием женщин на их пути к достижению достойного положения в обществе и социального равенства.
Больше примеров...
Достойных человека условиях (примеров 10)
The two other freedoms - freedom from fear and freedom to live in human dignity - naturally follow. Две другие свободы - свобода от страха и свобода жить в достойных человека условиях - являются естественным продолжением первой.
They argue that implementation of the social housing project would have resulted in their lives assuming a sense of dignity and alleviated dangers to their health. Они заявляют, что реализация проекта по строительству социального жилья позволила бы им жить в достойных человека условиях и способствовала бы устранению рисков, угрожающих их здоровью.
It was urgent to restore full enjoyment of human rights to the people of the Territories, so that they could live in freedom and dignity. Крайне необходимо в полном объеме восстановить осуществление прав человека для народов этих территорий, чтобы они жили в свободных и достойных человека условиях.
They declared that "men and women have the right to live their lives and raise their children in dignity, free from hunger and from the fear of violence, oppression or injustice". Они заявили, что «мужчины и женщины имеют право жить и растить своих детей в достойных человека условиях, свободных от голода и страха насилия, угнетения и несправедливости».
We must also define a path that offers our people human security guaranteeing freedom from want, freedom from fear and freedom to live in human dignity. Мы также должны определить путь, который обеспечил бы нашим народам человеческую безопасность, гарантирующую освобождение от нужды, освобождение от страха и возможность жить в достойных человека условиях.
Больше примеров...
Достойный (примеров 33)
The task of social assistance is, in addition to providing help for self-help, to enable the recipient to lead a life corresponding to accepted standards of human dignity. Задача социальных пособий, помимо оказания помощи в самообеспечении, заключается в том, чтобы их получатели могли вести достойный образ жизни, соответствующий установленным стандартам.
Whatever their circumstances, older people have the same right as anyone else to dignity, social security, an adequate standard of living, health and social services, and participation in society. Пожилые люди, какими бы ни были их жизненные обстоятельства, имеют такое же, как и все, право на уважение своего человеческого достоинства, социальное обеспечение, достойный уровень жизни, медицинское и социальное обслуживание, а также на участие в жизни общества.
As employment and the ability to earn a decent living were an important source of empowerment and dignity, the Ministerial Declaration on Employment Generation and Decent Work adopted at the 2006 session of the Economic and Social Council should be implemented fully and effectively. Поскольку занятость и возможность иметь достойный заработок являются важными источниками расширения прав и возможностей, а также обеспечения достоинства, необходимо полное и эффективное осуществление Декларации министров о создании рабочих мест и обеспечении достойной работы, принятой на сессии Экономического и Социального Совета 2006 года.
In the Universal Declaration of Human Rights, we recognized the inherent dignity and rights of every individual, including the right to a decent standard of living. Во Всеобщей декларации прав человека мы признали присущее каждому человеку достоинство, его равные и неотъемлемые права, включая право на достойный уровень жизни.
However, the atrocities of war, the anguish of poverty and the injustices of inequality were preventing the overwhelming majority of the world's population from having access to the necessary resources for living a decent life in security and dignity. Однако в результате зверств, порожденных войной, мук бедности и несправедливости, обусловленной неравенством, огромное большинство населения мира не имеет необходимых средств, позволяющих вести достойный образ жизни в условиях безопасности.
Больше примеров...
Чести (примеров 245)
Article 12 enshrines the right of every person to the protection of his or her honour and dignity (para. 1). Статья 12 закрепляет право каждого человека на защиту его чести и достоинства (пункт 1).
Under paragraph 3 of that article, access to information can only be limited by law in order to protect the honour and dignity of others, the personal and family life of citizens and the full realization of their rights. Согласно части З этой статьи, пользование информацией может быть ограничено законодательством в целях защиты чести и достоинства, личной и семейной жизни граждан и полного осуществления ими своих прав.
In particular, such responsibility is provided for incitement to national or racial hatred or enmity, the demeaning of national honour and dignity, and the direct or indirect restriction of rights or establishment of privileges for citizens depending on their racial or national background. В частности такая ответственность предусмотрена за разжигание национальной, расовой вражды и ненависти, унижение национальной чести и достоинства, прямое или косвенное ограничение прав или установление преимуществ граждан в зависимости от их расовой или национальной принадлежности.
Pavlenko and Poberezhnyuk, Law group filed a petition to abandon the claim of Sergey Tigipko against Astelit (trademark Life:)) to protect the dignity, business reputation and to counter false information. Правовая группа «Павленко и Побережнюк» подала ходатайство об отзыве иска Сергея Тигипко к ТОВ «Астелит», life:) о защити чести, деловой репутации и опровержении недостоверной информации.
In its ruling, the court emphasized that while Basic Law: Human Dignity and Liberty does entail an obligation of the state to ensure human dignity, it does not provide an absolute and total protection of social rights. В своем решении суд подчеркнул, что, хотя Основной закон о чести и свободе человека и налагает на государство обязанность защищать достоинство человеческой личности, он не гарантирует абсолютной и полной защиты социальных прав.
Больше примеров...
Гордость (примеров 40)
Tonight, we take back our dignity, our birthright and our pride. Сегодня мы вернем себе наше достоинство, права, данные нам от рождения, и нашу гордость.
And after the year I've been through, I needed something to restore my pride, my dignity, my manhood. После такого трудного года мне нужно было что-то, чтобы возродить мою гордость чувство собственного достоинства, мужественность.
We will take the responsibility to pass on our indigenous way of life to safeguard our pride and dignity as peoples. Мы возьмем на себя обязательство передать подрастающему поколению образ жизни, который ведут коренные народы, с тем чтобы сохранить свою гордость и достоинство как народа.
So you could keep your pension and your pride and count down the clock with some semblance of dignity. Чтобы сберечь твою пенсию и гордость, а еще это твой последний шанс выглядеть хоть немного достойно.
Loser gives up 40 bucks, plus their honor, dignity, and self-esteem. Проигравший теряет 40 баксов, плюс свою гордость, честь и само-уважение.
Больше примеров...
Личности (примеров 967)
(b) The full development of the human personality and the sense of its dignity; Ь) полное развитие человеческой личности и чувства человеческого достоинства;
Advertising Board of Investigation recommendation concerning "Image of human dignity", dated 16 October 2001; Рекомендация Бюро по проверке рекламного материала на тему "Образ человеческой личности" от 16 октября 2001 года
The Act of 21 January 2011 classifies defamation and insults in the section relating to offences against the person in order to protect the honour and dignity of all from illegal actions. Законом от 21 января 2011 года статьи "Клевета" и "Оскорбление" перенесены в раздел "Преступления против личности", чтобы обеспечить защиту чести и достоинства всех граждан от противозаконных действий.
(w) Resolve to take further effective measures to remove obstacles to the full realization of the rights of people living under colonial and foreign occupation, which are incompatible with the dignity and worth of human persons and must be combated and eliminated; ш) решительно принимать дальнейшие эффективные меры по устранению препятствий для полного осуществления прав народов, живущих в условиях колониального господства и иностранной оккупации, которые не совместимы с достоинством и ценностью человеческой личности, с которыми необходимо бороться и которые должны быть ликвидированы;
As for the principle of equality, the High Court of Justice considered there to be no need to rule on the matter, given that that principle was covered by the 1992 Basic Law: Human Dignity and Liberty. В отношении принципа равенства Высокий суд считает бесполезным выносить постановление по этому вопросу, учитывая, что этот принцип вытекает из Основного закона о достоинстве и свободе человеческой личности 1992 года.
Больше примеров...
Честью (примеров 24)
I want to leave when I should, with my dignity intact. я хочу с честью снять мундир.
So I came up with a lie that would remove me from the situation with grace and dignity. Так что я придумала ложь, которая помогла бы мне с честью и достоинством.
DPRK honourably safeguarded its system and dignity in the three-year war imposed by foreign forces just five years after the country's liberation. КНДР с честью защищала свою систему и достоинство в ходе продолжавшейся три года войны, которая была навязана внешними силами всего лишь через пять лет после освобождения страны.
The dignity, integrity and rights of the American and European people are being played with by a small but deceitful number of people called Zionists. Достоинством, честью и правами американского и европейских народов играет небольшая, но лживая группа людей, имя которым - сионисты.
With their courage, dedication and commitment to the cause of human rights, they represent with honour the work of countless organizations and individuals to advance the cause of dignity and freedom in their own countries and internationally. Благодаря своему мужеству, самоотверженности и приверженности делу защиты прав человека они с честью представляют деятельность бесчисленных организаций и отдельных лиц в целях обеспечения прогресса в сфере защиты достоинства и свободы в своих собственных странах и на международном уровне.
Больше примеров...
Благородства (примеров 7)
There's no dignity in what you do. В твоём деле нет никакого благородства.
The agents of the new conservative doctrine of the Bush Administration have toughened the blockade against our country because it demonstrates a contagious example of dignity and resistance. Сторонники неоконсервативной доктрины администрации Буша ужесточили блокаду в отношении нашей страны, потому что наша страна демонстрирует заразительный пример благородства и стойкости.
There's no dignity in that, is there? Нет в этом благородства, верно?
But how much of that dignity and idealism could possibly have survived the ordeal of 27 years in prison, most of that time on Robben Island in the South Atlantic? Но сколько этого благородства и идеализма могло бы выжить после испытания двадцати семью годами тюрьмы, проведенных в основном на острове Робен в Южной Атлантике?
Protected, yet given spaciousness by the wide expanse of the East River, the site has breadth enough to be made into a living unit of strength, dignity and harmony . 4 Защищенный Ист-Ривер, - причем ширина реки придает ему еще больше простора - участок предоставляет обширную площадь, чтобы создать на нем архитектурное целое, производящее одновременно впечатление силы, благородства и гармонии 4/.
Больше примеров...
Сан (примеров 7)
In 1335 he received the dignity of the bishop of Poznań. В 1395 году он принял сан епископа познанского.
We hereby invest you, Alessandro Farnese, with the dignity of Cardinal of the Holy Roman Church. Ныне возводим тебя, Алессандро Фарнезе, в сан кардинала Святой Римской Церкви
Before his elevation to the episcopal dignity, Leander had been a monk, and it was through his influence that Florentina embraced the ascetic life. До возведения в епископский сан Леандр был монахом, и именно благодаря его влиянию, Флорентина приняла аскетической образ жизни.
In a statement, I welcomed the release, noting that her dignity and courage in the face of injustice was an inspiration to many people around the world, and expressed deep regret that she had effectively been excluded from participating in the elections. В своем заявлении я приветствовал ее освобождение, отметив, что чувство собственного достоинства и смелость г-жи Аун Сан перед лицом несправедливости воодушевили многих людей по всему миру, и выразил глубокое сожаление по поводу того, что она оказалась исключена из процесса выборов.
We reaffirm our solidarity with and support for Ms. Aung San Suu Kyi, an emblematic lady who personifies the courage and dignity of her people, a people battered and bruised but unbowed. Мы подтверждаем нашу солидарность и поддержку в адрес г-жи Аунг Сан Су Чжи, которая стала символом, олицетворяющим мужество и достоинство ее измученного и угнетенного, но не сломленного народа.
Больше примеров...
Dignity (примеров 16)
The review claimed similarities between Dignity and Justin Timberlake's FutureSex/LoveSounds (2006), noting that Duff was musically fashionable but not a trendsetter. Обзор отметил общие черты между Dignity и FutureSex/LoveSounds Джастина Тимберлейка, отмечая, что Дафф музыкально шла в ногу с модой, но не задавала музыкальные тренды.
"Outside of You", another song she co-wrote, was recorded by dance-pop singer Hilary Duff and released on her 2007 album Dignity. «Outside of You», другая песня, написанная с ней в сотрудничестве, записана данс-поп-певицей Хилари Дафф и выпущена в её альбоме 2007 года Dignity.
In response, Duff said she "couldn't be happier" and felt lucky that Dignity sold the amount it did, noting the state of the marketplace and the moderate sales figures for other albums that week. В ответ Дафф сказала, что она "не могла быть более счастливой" и чувствовала себя удачливой, что Dignity продало конечную сумму, отмечая упадок рынка продаж и умеренные продажи других альбомов на той неделе.
However, they continued, For all its inadequacies, Dignity is a solid, cleverly-constructed pop album. Однако они заметили, Несмотря на все недостатки, Dignity - сильный, умно построенный поп-альбом.
Among the options were OMG Is Like Lindsay Lohan Like Okay Like, What If the Joke Is on You, Down Boy, Integrity and Dignity. Возможными вариантами были What If the Joke Is on You, Down Boy, Integrity и Dignity.
Больше примеров...