Английский - русский
Перевод слова Devise

Перевод devise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разработать (примеров 759)
By means of compartmentalizing one or more provinces in separate but coordinated plans, the civilian Security Unit was able to devise a workable mission-wide security strategy. Посредством подготовки отдельных, но скоординированных зональных планов для одной или более провинций гражданская Группа охраны сумела разработать практически осуществимую общесистемную стратегию охраны.
Within this context, and following the meeting in Ouagadougou, the Customs Authority, in particular, must devise effective procedures at its borders with Burkina Faso, Ghana, Guinea, Liberia and Mali. В связи с этим и с учетом результатов обсуждений, состоявшихся на встрече в Уагадугу, Главному таможенному управлению Кот-д'Ивуара следует разработать эффективные процедуры, которые должны использоваться на пунктах пересечения границ с Буркина-Фасо, Ганой, Гвинеей, Либерией и Мали.
While the countries of the region were taking steps to tackle the problem, in order to achieve the desired results, the international community should devise effective strategies for promoting economic growth, including improving fair competition through the elimination of subsidies and other international trade distortions. Хотя страны региона принимают меры для решения этой проблемы в целях достижения необходимых результатов, международное сообщество должно разработать эффективную стратегию содействия экономическому росту, включая повышение уровня справедливой конкуренции путем ликвидации субсидий и других перекосов в области международной торговли.
It was also essential to improve cooperation frameworks and coordination of actions and policies at the global level and among regions and to devise inclusive, transparent and effective multilateral approaches to dealing with challenges. Важно также укреплять рамки для сотрудничества, координацию действий и политику на глобальном уровне и между регионами, а также разработать инклюзивные, прозрачные и эффективные многосторонние подходы, способствующие решению проблем.
He expressed his sincere thanks to the Coordinators for their work and his hope that their recommendations and reports would be given due consideration so that the Third Conference would be able to devise a pragmatic roadmap for the implementation of the Protocol. Он выражает искреннюю благодарность координаторам за их работу и выражает надежду, что их рекомендациям и докладам будет уделено должное внимание, с тем чтобы третья Конференция была в состоянии разработать прагматичную дорожную карту для осуществления Протокола.
Больше примеров...
Разработка (примеров 93)
To devise a theoretical framework to allow the integration of statistics which is both practical and relevant to policy formulation, execution and monitoring. Разработка теоретической основы для интеграции статистических данных, которая бы одновременно опиралась на практические возможности и могла бы использоваться для целей разработки, осуществления и мониторинга политики.
(a) To devise operational strategies that promote sustainable use of natural resources and equitable social development. а) разработка оперативных стратегий, направленных на содействие устойчивому использованию природных ресурсов и справедливое социальное развитие.
To devise systems that will ensure the continuity and upgrading of personnel, using economic and professional incentives to facilitate rational utilization of the resources available. Разработка систем, обеспечивающих преемственность и повышение профессионализма кадров, посредством применения как материальных, так и профессиональных стимулов в целях содействия рациональному использованию имеющихся ресурсов;
To adopt streamlined, flexible policies for approving new credits for the rehabilitation and reconstruction of Central America and devise arrangements for obtaining additional resources to be allocated in proportion to the damage suffered by each country; принятие оперативных и гибких мер по утверждению новых кредитов для нужд восстановления и реконструкции центральноамериканских стран и разработка механизмов, позволяющих изыскать дополнительные ресурсы сообразно размеру ущерба, причиненного каждой из стран;
WFP considers the development and use of standard measurement tools essential in assessing the performance of common services at both the local and global levels, and will continue to work with United Nations partners to devise business solutions that are advantageous to all parties. ВПП считает, что разработка и использование стандартных инструментов измерения необходимы для оценки деятельности общих служб как на местном, так и на глобальном уровнях, и она будет продолжать вместе с партнерами по Организации Объединенных Наций заниматься разработкой деловых решений, выгодных для всех сторон.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 205)
We must continue to devise true multidimensional approaches to address such crises. Мы обязаны и далее разрабатывать многоплановые подходы к урегулированию таких кризисов.
A grants programme provides funding to grass-roots Indigenous community based organisations to devise and implement their own solutions to family violence. Программа грантов обеспечивает финансирование общинных организаций коренного населения, призванных разрабатывать и внедрять собственные решения проблем насилия в семье.
The Protocol's success had been facilitated by the work of its assessment panels and the funding provided by the Multilateral Fund and other funding mechanisms, as well as industry's ability to devise affordable alternatives to ozone-depleting substances. Успеху Протокола способствовала работа соответствующих групп по оценке и средства, предоставляемые Многосторонним фондом и другими механизмами финансирования, а также способность промышленности разрабатывать доступные альтернативы озоноразрушающим веществам.
Migrant workers therefore fill the unmet need for care services in the richer destinations, while family members that remain at home must devise new strategies for reorganizing tasks and care responsibilities in their absence. Таким образом, трудящиеся-мигранты удовлетворяют оставленные без внимания потребности в услугах по уходу в более богатых странах, а члены их семей, оставшиеся на родине, должны разрабатывать новые стратегии перераспределения задач и ответственности по уходу в их отсутствие.
While school examination and tests constitute necessary mechanisms for assessing the educational attainments of students, Governments should devise innovative modalities, appropriate to the capacities of the State, to evaluate the knowledge and understanding of students of all the subjects taught, including human rights values. Школьные экзамены и тесты являются необходимыми методами оценки результатов обучения, однако вместе с тем правительствам следует разрабатывать инновационные методы оценки, соответствующие возможностям государства, для оценки знаний учащихся и степени усвоения ими содержания всех преподаваемых дисциплин, включая ценности прав человека.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
Without disaggregated figures, it was impossible to measure the comparative status of women and men, analyse patterns of discrimination and devise remedial measures. Без дезагрегированных цифровых данных невозможно определить в сравнении положение женщин и мужчин, проанализировать структуру дискриминации и выработать меры по исправлению положения.
The challenges of globalization and interdependence that it entails forces us to devise new approaches that go beyond the obsolete assistance policies to create the conditions for a new kind of partnership, which alone is capable of breaking the vicious cycle of poverty. Проблемы глобализации и взаимозависимость, которую она влечет, заставляют нас выработать новые подходы, выходящие за рамки устаревшей политики оказания помощи, с тем чтобы можно было создать условия для установления нового вида партнерства, которое могло бы разорвать порочный круг нищеты.
Major donors, creditors and the international community should collectively devise a multilateral debt-relief programme aimed at completely writing off the debt of developing countries by the turn of the century. Крупнейшие доноры, кредиторы и международное сообщество должны совместно выработать многостороннюю программу облегчения задолженности, направленную на полное списание задолженности развивающихся стран к концу века.
We must consolidate the progress that has already been made and devise new and innovative approaches and long-term strategies. Мы должны закрепить достигнутый прогресс и выработать новые и новаторские подходы и долгосрочные стратегии.
The aim is to devise a comprehensive impact assessment method for public policy-making across all nine discriminatory grounds in the anti-discrimination legislation, including the ground of race, rather than devising individual mechanisms to ensure equality for each target group. Задача заключается в том, чтобы выработать всеобъемлющую методику оценки последствий в контексте разработки государственной политики в увязке со всеми девятью признаками дискриминации, закрепленными в законодательстве о борьбе с дискриминацией, включая признак расы, вместо создания индивидуальных механизмов обеспечения равенства для каждой целевой группы.
Больше примеров...
Выработки (примеров 66)
UNIFEM is finalizing a review of its data and statistics work to devise a strategy built on effective partnerships with United Nations organizations, national statistics institutes and others. ЮНИФЕМ завершает обзор своей деятельности по обеспечению использования данных и статистической информации в целях выработки стратегии, опирающейся на эффективные партнерские связи с организациями системы Организации Объединенных Наций, национальными статистическими институтами и другими заинтересованными сторонами.
On the ground, the Joint Commission is discussing means and conditions of dispatching a team to Darfur in order to verify the positions held by the parties and devise an acceptable plan for the separation of forces. Совместная комиссия на месте обсуждает порядок и условия направления в Дарфур группы для проверки позиций, занимаемых сторонами, и выработки приемлемого плана разъединения сил.
Towards the end of the summer, UNIDO would hold a second meeting with the GEF secretariat to devise a better strategy for UNIDO on areas where funding was received. В конце лета ЮНИДО проведет второе совещание с секретариатом ГЭФ для выработки более четкой стратегии деятельности ЮНИДО в областях, по которым обеспечено финансирование.
In Romania, UNFPA is working with parliamentarians to raise awareness of population issues, including ageing, and to devise activities for the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing. В Румынии ЮНФПА сотрудничает с членами парламента с целью повышения осведомленности о демографических вопросах, включая проблему старения, и выработки мер по осуществлению Мадридского международного плана действий по проблемам старения.
As in-service training, a seminar was to be held on 8 and 9 March for civil servants working in the employment services the aim being to devise strategies to combat discrimination and draw up a monitoring procedure for labour inspectors. На 8-9 марта запланирован семинар в рамках обучения без отрыва от производства для гражданских служащих, работающих в службах занятости, на тему выработки стратегий по борьбе с дискриминацией и процедур по осуществлению мониторинга для инспекторов по охране труда.
Больше примеров...
Выработке (примеров 35)
Another approach might be to devise different majority requirements that are specifically designed to facilitate approval in the group context. Другой подход может состоять в выработке различных требований в отношении большинства, специально рассчитанных на то, чтобы облегчить одобрение плана применительно к группе.
At the same time, the level of progress made so far means that we have not been able to devise a universal formula for Security Council reform that would garner broad-based support. Вместе с тем уровень прогресса пока не позволяет говорить о том, что мы приблизились к выработке универсальной формулы реформы Совета Безопасности, которая могла бы получить максимально широкую поддержку.
It did its best to devise and apply policies based on international labour standards and the international instruments and multilateral agreements relating to migrant workers. Эквадор стремится к выработке и применению политики, основанной на международных нормах в вопросах труда и на международных договорах и многосторонних соглашениях по вопросам трудящихся-мигрантов.
The report of the Secretary-General gave a full account of the activities of IOM to promote better understanding of current migration trends and to help Governments to address them, to devise solutions and to foster international dialogue on the subject. В докладе Генерального секретаря в полной мере отражена деятельность МОМ по разъяснению сегодняшних миграционных тенденций и оказанию помощи правительствам в их учете, по выработке решений и содействию международному диалогу по этому вопросу.
I have been responsible for helping to establish and devise procedures and set up WBAT on a firm and solid footing, having contributed to its just and fair procedures and consistent and balanced jurisprudence with advice to the judges and the President of WBAT. Я отвечал за разработку и введение процедур и внес вклад в формирование надежной и прочной основы для АТВБ, способствовав выработке справедливых и четких процедур, а также последовательной и сбалансированной юриспруденции своими рекомендациями судьям и председателю АТВБ.
Больше примеров...
Придумать (примеров 22)
Indeed, the true source of his success may consist in his understanding of when to abandon one method and devise another. На самом деле настоящий источник его успеха заключается, видимо, в том, что он понимает, когда надо отказаться от одного метода и придумать другой.
Now, there's only one fellow cunning enough to devise such a plan to be rid of me, to send me home in fraudulent triumph. Есть только один человек, хитрый настолько, чтобы придумать как избавиться от меня, отправить меня домой с мнимой победой.
We need to devise a trap. Нам надо придумать ловушку.
Do you really think that mankind could devise a universal concept, a model, so to speak, of Absolute Law, of Absolute Truth? Ты действительно считаешь, что человек может придумать универсальную конструкцию, создать модель абсолютного закона, абсолютной истины?
It is the failure of the UK government to amend the statute that dictates the complex structure of knockouts that the BoE's ingenious staff has been obliged to devise. Именно из-за того, что правительство Великобритании не изменило устав, изобретательному персоналу Банка Англии пришлось придумать сложную систему нокаутов.
Больше примеров...
Изыскать (примеров 20)
We should devise ways and means to prevent humanitarian catastrophes and alleviate profound human suffering. Мы должны изыскать пути и средства для предотвращения гуманитарных катастроф и облегчения огромных человеческих страданий.
The international community must also devise appropriate ways to lessen the financial burden on neighbouring countries that take in large flows of refugees. Международное сообщество также должно изыскать необходимые средства для облегчения финансового бремени, которое ложится на соседние страны, принимающие большие потоки беженцев.
The major challenge is to devise ways and means of bettering living conditions in our human settlements in order to improve the quality of life of our people. Главная проблема состоит в том, чтобы изыскать пути и средства улучшения условий жизни в наших населенных пунктах в целях повышения качества жизни нашего населения.
Governments of countries of origin are urged to facilitate the return of migrants and their reintegration into their home communities, and to devise ways of using their skills. К правительствам стран происхождения обращается настоятельный призыв содействовать возвращению мигрантов и их реинтеграции в жизнь общества стран происхождения, а также изыскать пути использования их профессиональных знаний.
For these reasons, the Council must take a much more effective and rigorous stand and devise new ways and means of discharging its primary task of maintaining international peace and security in general and in Africa in particular. По этим причинам Совет должен занять более эффективную и жесткую позицию и изыскать новые пути и средства выполнения своей главной задачи - поддержания международного мира и безопасности в целом и в Африке в частности.
Больше примеров...
Поиска (примеров 26)
The mission undertook to review its staffing situation to devise a proper solution. Миссия провела анализ своей кадровой ситуации для поиска решения проблемы.
This information can then be used by relevant intergovernmental organizations to better quantify the problem and devise solutions with the concerned States. Затем эта информация может использоваться соответствующими межправительственными организациями для более точного определения количественных параметров проблемы и поиска решений с соответствующими государствами.
The minister's policy is geared towards assigning responsibility for solving problems in health care for ethnic minorities to bodies at local level, which can devise tailored solutions. Проводимая министром политика направлена на передачу ответственности за решение проблем этнических меньшинств в области охраны здоровья в ведение местных органов власти, которые находятся в лучшей ситуации для поиска практических решений.
Should more concerted efforts be made to devise a solution that combines the best features of ICAs and market-based mechanisms? Следует ли активизировать совместные усилия для поиска решений, объединяющих в себе лучшие черты МТС и рыночных механизмов?
As needed, it would be possible, within the IAEA framework, to devise an acceptable and non-discriminatory mechanism to enhance the transparency of such a programme, and to make a commitment to find a multilateral and non-discriminatory system for that purpose. При необходимости в рамках МАГАТЭ можно было бы разработать приемлемый и недискриминационный механизм повышения транспарентности такой программы и принять обязательство в отношении поиска многосторонней и недискриминационной системы для этой цели.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 13)
It also helps them to build capacity and devise strategies for implementing its work. Он также помогает им наращивать потенциал и вырабатывать стратегии для проведения своей работы.
On the other hand, a deepening sense of interdependence has prompted nations to devise more equitable and mutually beneficial patterns of cooperation - and this has provided us with a new source of hope. С другой стороны, углубляющееся чувство взаимозависимости побуждает государства вырабатывать модели более равноправного и взаимовыгодного сотрудничества, - а это является для нас новым источником надежды.
It is important to learn lessons from those operations in order to devise new methods that will enable us to enhance interactions between the United Nations, regional and subregional organizations, and the EU. Важно уметь извлекать уроки из этих операций и вырабатывать новые методы, которые позволят нам укрепить взаимодействие между Организацией Объединенных Наций, региональными и субрегиональными организациями и ЕС.
Thus, in respect of hazardous activities carried out within the jurisdiction of a State, the State's fundamental obligation would be to assess the risks involved, regulate the activities, devise solutions, notify and provide information. Таким образом, в отношении опасных видов деятельности, осуществляемых в рамках юрисдикции того или иного государства, основополагающее обязательство государства должно состоять в том, чтобы производить оценку связанного с деятельностью риска, регулировать проводимую деятельность, вырабатывать решения,
Small island developing States could devise more effective resilience-building strategies: for example, with the application of innovative alternative energy technology, sewage could be converted to methane and fertilizer, addressing at once waste disposal and alternate energy generation, with a dividend for agricultural production. Например, за счет применения в энергетике новаторских альтернативных технологий можно наладить производство метана и сельскохозяйственных удобрений на основе бытовых отходов, что позволит одновременно решить проблему удаления отходов и вырабатывать электроэнергию с помощью альтернативных источников энергии, к тому же с пользой для сельского хозяйства.
Больше примеров...
Изобрести (примеров 8)
You must devise a better delivery method. Вы должны изобрести лучший метод доставки.
Fitz and Daisy are doing everything they can to protect them and devise an exit. Фитц с Дейзи делают всё возможное, чтобы защитить их и изобрести выход.
Even if he does, there is no guarantee the Tok'ra can devise a weapon that can fend off these warriors. Даже если он сделает, нет никакой гарантии что Токра смогут изобрести оружие которое сможет обезвредить этих воинов.
We have heard evidence of the ingenuity and creativity of efforts to overcome the impact of Chernobyl, including measures designed to protect the population from radiation exposure and to devise safe means of conducting agricultural activities in contaminated regions. Мы заслушали свидетельства об изобретательности и творческом подходе в ходе усилий по преодолению последствий Чернобыля, включая меры, призванные защитить население от воздействия радиации и изобрести способы ведения сельского хозяйства в зараженных районах.
And now that he published this work, others can pick up where he left and devise even simpler processes and improvements. А сейчас благодаря тому, что он опубликовал свою работу, другие могут изучить её, понять то, что он упустил и изобрести ещё более простые способы.
Больше примеров...
Изобретать (примеров 3)
Where we succeed, we should continue along that road; where we fail, we should devise new ways of addressing problems. Там, где мы преуспеваем, мы должны продолжать идти тем же путем; там, где мы терпим провалы, мы должны изобретать новые средства решения проблем.
It is impractical to devise a regulatory framework that accounts for every specific financial instrument and institution. Довольно непрактично изобретать регулирующую структуру, которая будет объяснять каждый определенный финансовый инструмент и институт.
It is impractical to devise a regulatory framework that accounts for every specific financial instrument and institution. Довольно непрактично изобретать регулирующую структуру, которая будет объяснять каждый определенный финансовый инструмент и институт.
Больше примеров...
Найти (примеров 49)
In the fight against desertification, research should make it possible to understand the phenomenon and devise solutions for mitigating its effects. В борьбе с опустыниванием научные исследования должны помочь лучше понять данный феномен и найти способы смягчения его последствий.
Now, we must identify the deep-rooted causes of resurgent conflicts and devise lasting solutions in order to set the stage for durable socio-economic development. Теперь нам надлежит выявить глубоко укоренившиеся причины возобновляющихся конфликтов и найти стабильные решения, с тем чтобы заложить основы для устойчивого социально-экономического развития.
But we wonder whether the world has tried hard enough to devise creative solutions to this economic plague upon the developing countries. Однако мы задаемся вопросом, все ли сделал мир, для того чтобы найти творческие решения для этого экономического бедствия, от которого страдают развивающиеся страны.
We trust that she can devise ways to solve existing problems referred to earlier to make sure that we are all on the right track. Мы надеемся, что она сможет найти способы решения существующих проблем, о которых говорилось ранее, с тем чтобы мы все могли продолжать идти по правильному пути.
We need to devise ways to facilitate the provision of technical assistance requested by Member States through the CTC to build their counter-terrorism capacity. Мы должны найти способы содействия оказанию технической помощи, которую запрашивают государства-члены через КТК, что позволит укрепить их потенциал в борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Создать (примеров 63)
We were also concerned about the dangers of the politicization of one of the most effective humanitarian instruments that the international community has been able to devise. Нас тревожила также угроза политизации Конвенции, являющейся одним из наиболее эффективных документов в области гуманитарного права, которые международному сообществу удалось создать.
Parfait spends most of her time monitoring the Paeksys and the ship's engines, but also has time to devise other inventions for the crew on special occasions. Она проводит большую часть ее времени, контролируя Паксис и двигатели судна, но также тратит время, чтобы создать другие изобретения для команды в особых случаях.
Participating African health administrators and hospital managers were expected to devise practical schemes for ensuring the best possible hospital services that could be introduced through the endogenous efforts of each country under existing conditions (fig. 1). Участвующие в них администраторы больниц из Африки должны были создать практические схемы обеспечения возможно лучшего качества больничных услуг, которое может быть достигнуто собственными усилиями каждой страны в текущих условиях (рис. 1).
In particular, there was a need to examine measures to enhance such flows, and to devise arrangements accountable to the international community that would allow the use of such funds in a manner consistent with the international priorities established through the United Nations. В частности, нужно изучить меры по увеличению этих средств и создать механизмы, которые предусматривали бы соответствующую отчетность перед международным сообществом и позволили бы вкладывать эти фонды в соответствии с приоритетами, установленными международным сообществом через посредство Организации Объединенных Наций.
There isn't a contract you can devise that can contain me. Ты не способен создать контракт, который меня удержит.
Больше примеров...
Определить (примеров 50)
The challenge, then, is to devise a more objective set of criteria for evaluating people's work. Таким образом, задача заключается в том, чтобы определить более объективные критерии для оценки работы людей.
While there will always be risk in working in some of the areas where the United Nations is mandated to carry out its mission, it is necessary to devise new ways of securing our operations. Хотя работа в отдельных районах, где Организации Объединенных Наций поручено выполнять свой мандат, всегда будет сопряжена с риском, необходимо определить новые пути обеспечения безопасности наших операций.
Assembled for the purpose of promoting regional and international cooperation to combat transnational crime and to devise modalities to improve the capacity of our countries to respond more effectively to the threats facing them, собравшись с целью содействовать региональному и международному сотрудничеству в борьбе против транснациональной преступности и определить пути усиления способности наших стран более эффективно отвечать на угрозы, с которыми они сталкиваются,
The Board recommends that the Management Committee assess whether it has the tools and capabilities to support it in managing the organizational improvement programme, and that it devise a plan to address any gaps. Комиссия рекомендует Комитету по вопросам управления определить, располагает ли он инструментарием и функциональными возможностями, которые содействовали бы ему в управлении программой общеорганизационных улучшений, и составить план для устранения любых имеющихся недостатков.
Group of scientists were put into special department in Moscow to scientifically devise ways to forge documents in such manner that no amount of analysis would reveal its falsity. Группой ученых было организовано спецотделение в Москве, чтобы разработать способ подделки документов так, чтобы ни одним известным методом не определить его фальсификацию.
Больше примеров...