Английский - русский
Перевод слова Developing

Перевод developing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развивающийся (примеров 61)
The Commonwealth of Independent States is a dynamically developing regional mechanism. Содружество Независимых Государств - это динамично развивающийся региональный механизм.
Using 3D ultrasound technology, we can now see that developing babies appear to smile, even in the womb. Применяя технологию трёхмерного УЗИ, мы можем увидеть, что развивающийся плод улыбается даже в утробе.
Because the developing fetus may be the most sensitive to the effects from methyl-mercury, women of childbearing age are regarded as the population of greatest interest. Поскольку развивающийся плод может быть максимально чувствителен к воздействиям метилртути, женщины детородного возраста считаются группой населения, представляющей наибольший интерес.
It is in the interests of us all to assist in the restoration of Afghanistan - not only for the well-being of the Afghan people, but also because of the contribution that a stable and developing Afghanistan will be able to make to international peace and security. В наших общих интересах оказывать помощь в восстановлении Афганистана, так как это будет не только способствовать процветанию самих афганцев, но и приведет к тому, что стабильный и развивающийся Афганистан будет вносить свою лепту в достижение международного мира и безопасности.
What subjected to this evaluation is not only the machine we have manufactured, but also is our energy developing and improving us in the scope of Service, Quality, Velocity we have tried to introduce you and our common labor taking us to the future. Мы понимаем, что оцениваются не только изготовленные нами станки, но и Труд, развивающийся в рамках предоставленных Вам Услуг, Качества и Быстроты; нас общий Труд, уносящий нас в будущее, создающий реальность наступления завтрашнего дня!
Больше примеров...
Развитие (примеров 2438)
This is provided for through programmes aimed at developing their skills which they required to participate in society. Эти возможности обеспечиваются посредством программ, направленных на развитие навыков, которые необходимы для участия в жизни общества.
I am very pleased to note that the friendly cooperation between the Governments and peoples of China and Italy is further developing. Мне очень приятно отметить, что получают дальнейшее развитие дружба и сотрудничество между правительствами и народами Китая и Италии.
Selected examples of innovative strategies for sustaining and developing human resources at the national level are provided. В докладе представлен ряд примеров инновационных стратегий, призванных обеспечить сохранение и развитие людских ресурсов на национальном уровне.
General policies aimed at spreading and developing education Общая политика, нацеленная на расширение охвата и развитие системы образования
Developing children's learning aptitudes, including their creativity, critical spirit, and objectivity, and equipping them with skills that are suited to their intellectual and physical development as well as their immediate environment. Развитие склонностей к учебе у детей, в том числе творческого и критического мышления, объективности, прививая им навыки, соответствующие уровню их умственного и физического развития и адекватные их непосредственному окружению.
Больше примеров...
Разработке (примеров 7740)
More importantly, little attention has been devoted to whether and how this conceptual framework could be applied by Governments in developing their own responses. Еще более важным является недостаток внимания вопросу о том, должны ли и каким образом должны применяться эти концептуальные рамки правительствами при разработке своих собственных ответных мер.
Experience so far shows that pre-investment activities are central for developing the right products and projects for low-income dwellers. Имеющийся опыт свидетельствует о том, что предынвестиционная деятельность играет важную роль в разработке правильных продуктов и проектов для малоимущих слоев населения.
The Commission calls upon the Government of Colombia to give the highest priority to developing concrete measures to integrate human rights education into the curricula of schools and universities throughout the country. Комиссия призывает правительство Колумбии уделить самое первоочередное внимание разработке конкретных мер по включению вопросов, связанных с изучением прав человека, в учебные программы школ и университетов на территории всей страны.
Many implementing institutions, however, are headed by scientists and technology specialists who excel in developing new methods for extracting information from remote sensing imagery but who often lack the experience to approach and lobby with decision makers. Однако в главе многих учреждений-исполнителей стоят ученые и технические специалисты, которые преуспели в разработке новых методов получения информации с помощью данных дистанционного зондирования, но у которых зачастую отсутствует опыт установления контактов и лоббирования директивных органов.
One of the recommendations made following the gender analysis of the education sector in 2002 was to give more attention to developing a plan of action that includes strategies to encourage more men to train as pre-school teachers. Одна из рекомендаций, которая была сделана по результатам гендерного анализа системы образования, проведенного в 2002 году, касается необходимости уделения повышенного внимания разработке плана действий, включающего в себя стратегии по привлечению большего числа мужчин к получению профессии воспитателей дошкольных учреждений.
Больше примеров...
Разработки (примеров 7100)
However, such comments could be a useful starting point for developing the necessary future strategy. Тем не менее такие замечания могли бы стать полезной отправной точкой для разработки необходимой будущей стратегии.
Several representatives considered that more synergy should be created between UNDCP and the Centre for International Crime Prevention so as to ensure complementarity in their activities and the possibility of developing joint projects and programmes. Ряд представителей отметили необходимость налаживания более тесного взаимодействия между ЮНДКП и Центром по международному предупреждению преступности для обеспечения взаимодополняемости их деятельности и создания возможности для разработки совместных проектов и программ.
In the Operation Lifeline Sudan northern sector, steps were taken in 1997 to address operational problems by developing common strategies under the auspices of the newly created Humanitarian Aid Forum. В 1997 году в северном секторе операции были приняты меры для решения оперативных проблем посредством разработки общей стратегии под эгидой недавно созданного Форума по гуманитарной помощи.
While industry is one of the major sources of environmental pollution, it also offers the most favourable conditions for moving to paths of sustainable development by developing and adopting cleaner technologies. Хотя промышленность является одним из основных источников загрязнения окружающей среды, она также создает наиболее благоприятные условия для устойчивого развития путем разработки и применения более чистых технологий.
Donors should provide the resources and technical support that communities need, including adequate compensation for work performed, and national Governments must ensure that communities are full partners in developing, implementing and monitoring AIDS strategies. Донорам следует предоставлять ресурсы и оказывать техническую поддержку, которые необходимы общинам, включая выплату адекватной компенсации за проделанную работу, а национальные правительства обязаны обеспечить, чтобы общины стали полноправными партнерами в деле разработки, осуществления и мониторинга стратегии борьбы со СПИДом.
Больше примеров...
Разработка (примеров 2062)
developing appropriate radiation monitoring programmes, procedures and standards; разработка надлежащих программ, процедур и норм радиационного контроля;
Developing programmes that offer livelihood options, including basic education, skills training and literacy, especially for women and other traditionally disadvantaged groups. Разработка программ, открывающих различные возможности в жизни, включая базовое образование, профессиональную подготовку и ликвидацию неграмотности, особенно для женщин и других традиционно находящихся в неблагоприятном положении групп.
(a) Developing with other interested parties a suitable format for the budget fascicle; а) разработка совместно с другими заинтересованными сторонами подходящего формата бюджетного документа;
Developing clear, simple and common goals for the rule of law, with corresponding benchmarks and indicators measuring progress towards those goals, would be essential for Member States and the United Nations in generating collective, measurable progress towards implementing the programme of action. Разработка четких, простых и общих целей в области верховенства права с соответствующими контрольными показателями и индикаторами для оценки прогресса на пути к достижению таких целей будет иметь существенно важное значение для государств-членов и Организации Объединенных Наций для генерирования коллективного, измеримого прогресса в деле реализации программы действий.
The effort undertaken in developing COPRA has been a one-of-a-kind example of inter-agency collaboration. Разработка программы КОПРА стала уникальным примером межучрежденческого сотрудничества.
Больше примеров...
Создание (примеров 1228)
This included developing early warning systems. Это предполагает создание систем раннего предупреждения.
Facilitating people's access to productive employment in today's rapidly changing global environment and developing better quality jobs requires: Содействие доступу людей к производительной занятости в нынешней быстро меняющейся глобальной обстановке и создание более качественных форм труда требуют следующих мер:
In addition to these legislative measures, there is also a need for prevention strategies as part of a more comprehensive plan to promote healthy living habits (developing psycho-social skills among young people, promoting a healthy lifestyle, etc.). Кроме этих мер законодательного характера следует продолжать стратегию профилактических мер в рамках более общей концепции содействия здоровому образу жизни (развитие у молодежи знаний в психосоциальной области, создание бытовых условий, способствующих поддержанию здоровья и т. д.).
Action to be taken included establishing regional and subregional networks; developing tools to incorporate gender sensitivity in programme design, implementation and evaluation; raising awareness among staff and managers; and monitoring progress made. Меры, которые надлежит принять, включают создание региональных и субрегиональных сетей; создание инструментов, обеспечивающих учет гендерного аспекта при разработке, осуществлении и оценке программ; повышение уровня информированности персонала и руководителей; и контроль за ходом деятельности.
Developing high-quality faculties that teach courses to meet the needs of the local and regional labour markets. создание специализированных факультетов и программ профильной профессиональной подготовки с учетом спроса на местном и региональном рынках труда.
Больше примеров...
Разрабатывает (примеров 2360)
The Organization is developing broad principles and a framework for the policy in consultation with staff representatives. Организация разрабатывает широкие принципы и положения в консультации с представителями персонала.
It works with ESCAP to support the United Nations Network of Experts for Paperless Trade in Asia and the Pacific and is developing an intelligent transport system strategy. Совместно с ЭСКАТО она оказывает содействие Сети экспертов Организации Объединенных Наций по безбумажной торговле в Азиатско-Тихоокеанском регионе и разрабатывает стратегию по интеллектуальным транспортным системам.
At the time of reporting, one reported developing more than one I-IF; two reported plans to establish one. В момент представления отчетности одна страна сообщила о том, что она разрабатывает не одну, а большее число КИРП, а две сообщили о планах ее создания.
Ms. Neubauer (Slovenia) said that her Government was developing plans of action to overcome horizontal and vertical segregation in the labour market and in education, which were caused by conventional gender-based patterns of choosing career tracks. Г-жа Нойбауэр (Словения) говорит, что ее правительство разрабатывает планы действий в целях устранения горизонтальной и вертикальной сегрегации на рынке труда и в сфере образования, которая обусловлена традиционными гендерными стереотипами в отношении выбора профессиональной карьеры.
The Ministry of Justice has a patent department which is developing legislation in the areas of copyright and industrial property rights, as well as registering and issuing copyright protection documents. При министерстве юстиции функционирует патентное управление, которое разрабатывает нормативные акты в сфере охраны авторских прав и прав на промышленную собственность, а также ведет регистрацию и выдает документы по защите авторских прав.
Больше примеров...
Формирование (примеров 267)
Among our priorities are creating a favourable environment for business, developing competition, implementing energy, mining, agricultural, transportation and other infrastructure projects, as well as further developing the various regions of the country. В числе наших приоритетов преобладают формирование благоприятной предпринимательской среды, развитие конкуренции, реализации энергетических, горнорудных, сельскохозяйственных, транспортных и иных инфраструктурных проектов, а также дальнейшее развитие регионов страны.
He also confirmed to another delegation that while developing partnership arrangements would help reduce the gap in needs, nevertheless it was unlikely that this alone would enable the achievement of minimum standards of assistance. Он также подтвердил другой делегации, что, хотя формирование партнерских договоренностей помогло бы уменьшить нехватку необходимых средств, тем не менее маловероятно, что только благодаря этому удалось бы достичь минимальных стандартов помощи.
Conversely, developing a parallel system to manage extreme climate events could potentially fragment or cause confusion in the current system, or even divert resources from the existing disaster management mechanisms that support humanitarian operations. И наоборот, формирование параллельной системы для уменьшения опасности экстремальных климатических явлений может привести к фрагментации или сбоям в работе нынешней системы или даже выводу ресурсов из существующих механизмов борьбы со стихийными бедствиями, оказывающих поддержку гуманитарным операциям.
providing a glimpse into the world of violence and human trafficking, - developing the ability to evaluate and denounce negative behaviours toward women. формирование представления о насилии и тоговле людьми, - развитие умения оценивать и осуждать негативные проявления в отношении женщин.
Developing credible, effective competition regimes takes time and much iteration. Формирование эффективных и заслуживающих доверия антимонопольных режимов требует длительного времени и последовательной проработки большого количества вариантов.
Больше примеров...
Разработать (примеров 754)
The European Union has committed to developing a schedule for members to meet their aid targets, ultimately reaching 0.7 per cent of gross domestic product. Европейский союз взял на себя обязательства разработать для своих членов график достижения ими целевых показателей помощи, которые в конечном итоге составят 0,7 процента их валового внутреннего продукта.
The expert from Belgium suggested to incorporate in such an informal document also the proposals prepared by the informal group charged with developing the proposal for a global technical regulation. Эксперт от Бельгии предложил включить также в этот неофициальный документ предложения, подготовленные неофициальной группой, на которую была возложена задача разработать предложение по глобальным техническим правилам.
During the initiation process, relevant authorities commit to developing a national instrument on internal displacement, and then communicate the decision to relevant national, regional and international stakeholders, which have an important role to play in assisting in its development. Во время процесса выступления с инициативой соответствующие органы заявляют о своем намерении разработать национальный нормативный акт по вопросу о перемещении внутри страны, а затем доводят это решение до сведения соответствующих национальных, региональных и международных заинтересованных сторон, которые призваны играть важную роль в деле его разработки.
With regard to the procedure for the granting of amnesty by the King, the Special Representative stressed the importance of developing a clear practice based on humanitarian grounds. Что касается процедуры предоставления королевской амнистии, то Специальный представитель подчеркнул, что следует разработать отвечающие гуманитарным требованиям четкие процедуры в этой области.
At the end of February 2006, the International Accounting Standards Board and the Financial Accounting Standards Board in the United States published a Memorandum of Understanding reaffirming their shared objectives of developing high quality, common accounting standards for use in the world's capital markets. В конце февраля 2006 года Международный совет по стандартам бухгалтерского учета и Совет по стандартам финансового учета Соединенных Штатов опубликовали Меморандум о договоренности, в котором подтверждается их совместная цель разработать высококачественные единые стандарты бухгалтерского учета для использования на мировых рынках капитала.
Больше примеров...
Подготовке (примеров 990)
Their participation in developing these plans is seen as a key step in promoting an integrated approach to the implementation of these conventions and related chemicals management activities at the national level. Их участие в подготовке этих планов рассматривается в качестве основного фактора в деле содействия применению комплексного подхода к осуществлению этих конвенций и соответствующих мероприятий по регулированию химических веществ на национальном уровне.
Thereafter, a research training and libraries cluster, consisting of relevant senior managers, was formed with a view to developing a proposal to consolidate the knowledge-related services, in close consultation with all relevant stakeholders. Затем была сформирована исследовательская группа по профессиональной подготовке и библиотечному обслуживанию в составе соответствующих старших руководителей, которой было поручено разработать, в тесной консультации со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, предложения в отношении консолидации услуг, связанных с управлением знаниями.
In the short term the focus of secretariat activities will be on developing training materials and information relevant to the aspects of the Convention that would be used in training designated national authorities in the operation of the Convention. В краткосрочной перспективе основное внимание секретариата при осуществлении им своих мероприятий будет уделяться подготовке учебных материалов и информации по аспектам Конвенции, которые будут использованы в ходе учебной подготовки сотрудников назначенных национальных органов по вопросам функционирования Конвенции.
The ISU deployed an expert consultant to Burundi to assist this State Party in better understanding the nature and scope of its Article 5 implementation challenge, in developing a plan to address this challenge and to prepare the ground for completion. ГИП направила эксперта-консультанта в Бурунди, с тем чтобы помочь этому государству-участнику в лучшем уяснении характера и масштабов стоящей перед ним задачи по осуществлению статьи 5, разработке плана решения этой задачи и подготовке основы для его выполнения.
In a resolution on intermodality and intermodal freight transport, the European Parliament called on the European Commission to devote particular attention to drafting regulations on intermodal door-to-door liability and developing a corresponding transport document. В резолюции по вопросам интермодальности и интермодальным грузовым перевозкам Европейский парламент обратился к Европейской комиссии с призывом уделить особое внимание разработке правил об ответственности в ходе интермодальных перевозок "от двери до двери" и подготовке соответствующего транспортного документа.
Больше примеров...
Выработки (примеров 522)
The challenge of developing comprehensive legal and other measures would demand international political will, commitment and focus. Задача выработки всеобъемлющих мер правового и иного характера потребует со стороны мирового сообщества политической воли, решимости и концентрации действий.
As part of the process of developing the strategic framework, the Peacebuilding Commission intends to conduct a field mission to Guinea-Bissau, which will take place in early April 2008. В рамках процесса выработки стратегических рамок Комиссия по миростроительству намерена направить полевую миссию в Гвинею-Бисау, которая запланирована на начало апреля 2008 года.
In addition, the two organizations decided to have annual consultations at the senior Professional level with a view to developing joint project proposals. Кроме того, обе организации решили проводить ежегодные консультации на уровне старших сотрудников категории специалистов в целях выработки предложений в отношении совместных проектов.
The emphasis will be on country-level responses; experiences of developing and developed countries; governance responses and funding implications; and the need for appropriate global solutions. Особый упор будет сделан на: деятельность по реагированию на уровне отдельных стран; опыт развивающихся и развитых стран; реагирование в области руководства и последствия в области финансирования; а также необходимость выработки надлежащих глобальных решений.
The Working Group, at its first meeting on 19 October 1995 at ILO headquarters in Geneva, discussed the follow-up to the International Conference on Population and Development and emerging issues on international migration with a view to developing a coordinated approach to dealing with such issues. Рабочая группа на своем первом совещании 19 октября 1995 года в штаб-квартире МОТ в Женеве обсудила вопрос о последующей деятельности в связи с Международной конференцией по народонаселению и развитию и новые проблемы международной миграции в целях выработки согласованного подхода к решению таких проблем.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 430)
The Network Specialist will be responsible for recommending standard configurations, developing automated tools and maintaining and administering the network infrastructure and systems. Специалист по сетям должен будет предлагать типовые конфигурации, разрабатывать автоматизированные средства, заниматься техническим обслуживанием и администрированием сетевой инфраструктуры и соответствующих систем.
GRID-Arendal is continuing to work with partners, including developing a five-year plan for the programme. ГРИД-Арендаль продолжает работать с партнерами, в том числе разрабатывать пятилетний план осуществления программы.
As well as developing specific strategies to address the unequal power relations leading to girls' greater vulnerability to discrimination and violence, gender equality must be seen as a central part of all social transformation efforts. Не говоря о том, что необходимо разрабатывать конкретные стратегии, направленные на преодоление неравноправных отношений между мужчинами и женщинами, которые ведут к повышению степени уязвимости девочек в плане дискриминации и насилия, борьба за равноправие женщин должна стать важнейшей составляющей любых социальных реформ.
It is economically more efficient for manufacturers to design and produce models which meet emissions objectives specified in a common global technical regulation rather than developing products to meet a wide array of different and potentially conflicting regulatory requirements in individual countries and regions. Поэтому для изготовителей с экономической точки зрения выгоднее разрабатывать и изготавливать модели, которые соответствуют нормам выбросов, указанным в общих глобальных технических правилах, нежели изготавливать изделия, которые должны удовлетворять нормативным требованиям отдельных стран и регионов, которые могут варьироваться в широких пределах и противоречить друг другу.
The results of the evaluation could be useful to Governments in developing national technology strategies and in ensuring that these strategies are fully integrated into national sustainable development strategies and programmes; Результаты оценки помогут правительствам разрабатывать национальные стратегии в отношении развития техники и обеспечивать полный учет этих стратегий в процессе разработки национальных стратегий и программ в области устойчивого развития;
Больше примеров...
Выработке (примеров 379)
The Ministers also noted ASEAN's endeavours in developing the ASEAN Community's Post 2015 vision. Министры также отметили усилия АСЕАН по выработке позиции Сообщества АСЕАН на период после 2015 года.
We believe that the Organization should play a special role in developing the international community's strategy and tactics in the fight against terrorism. Мы полагаем, что ей должна быть отведена особая роль в выработке стратегии и тактики действий международного сообщества по борьбе с терроризмом.
Lead and cooperating agencies were identified to take the work of developing joint United Nations system initiatives for each of the priority areas identified forward, based on a sustainable development approach. Для осуществления работы по выработке совместных инициатив системы Организации Объединенных Наций в каждой из выявленных приоритетных областей деятельности на основе подхода с позиции устойчивого развития были определены ведущие и взаимодействующие учреждения.
Governments must ensure access to food and pay particular attention to the equal rights of men and women in developing national and international food security policies. Правительства должны гарантировать доступ к продуктам питания, в первую очередь соблюдая принцип равенства мужчин и женщин, когда речь идет о выработке национальной и международной политики.
Consultations should also precede the establishment of a mandate - in that case, involving potential troop contributors - and consultations should be a part of the process of developing and refining the concept of operation for a mission. Консультации должны также предшествовать выработке мандата - в данном случае с участием потенциальных поставщиков воинских контингентов - и консультации должны быть частью процесса выработки и совершенствования концепции деятельности миссии.
Больше примеров...
Развивать (примеров 343)
A large number of delegates stressed the crucial importance of developing the domestic financial sector - a central operational principle in the Monterrey Consensus. Многие делегаты подчеркнули, насколько важно развивать национальный финансовый сектор, поскольку это является одним из основных оперативных принципов, заложенных в Монтеррейском консенсусе.
In 2014-2015, the Organization will be developing best practices and strengthening its capacity to provide Government and non-governmental actors with support in human rights, the rule of law and governance. В 2014 - 2015 годах Организация будет развивать передовые методы и наращивать свой потенциал в плане оказания правительственным и неправительственным субъектам помощи в области прав человека, законности и государственного управления.
At the same time as operational agencies are developing their roles in protection, there is also a need for the human rights system to develop greater operational capacities of its own. Одновременно с активизацией роли оперативных учреждений в вопросах защиты системе организаций, занимающихся правами человека, также необходимо развивать свой собственный оперативный потенциал.
In Albania, instead of developing and strengthening our infant democratic institutions, the OSCE, in its desire to see its policies implemented, often seeks to bypass or override them. В Албании, вместо того, чтобы развивать и усиливать зарождающиеся демократические институты, ОБСЕ, преследуя собственную политику, часто пытается игнорировать их.
They agreed to build on the success of the Millennium Development Goals by developing a set of goals for sustainable development that are global in nature and universally applicable. Они договорились развивать успех в области достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, разработав набор целей в области устойчивого развития, которые были бы глобальными по своему характеру и применимыми ко всем странам.
Больше примеров...
Налаживания (примеров 227)
The Special Committee underlines the importance of developing the triangular cooperation between troop- and police-contributing countries, the Secretariat and the Security Council on the challenges of peacekeeping. Специальный комитет подчеркивает важное значение налаживания трехстороннего сотрудничества между странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, Секретариатом и Советом Безопасности в решении проблем, связанных с осуществлением деятельности по поддержанию мира.
In particular, the reports should elaborate on the possibilities of developing synergies or collaboration between these activities and the Convention. Ь) В частности, в докладах следует освещать возможности развития синергизма между такой деятельностью и Конвенцией и налаживания сотрудничества между участниками процессов их осуществления.
The Bureau held a meeting of consultations with representatives of EU (under the Presidency of Germany) with a view to developing closer cooperation between the Committee and members of the Union. Бюро провело консультативное совещание с представителями Европейского союза (под председательством Германии) с целью налаживания более тесного сотрудничества между Комитетом и членами Союза.
Such initiatives would facilitate the achievement of the goals of eradicating poverty and sustainable development as expressed in the Monterrey Consensus and also in developing a global partnership for development, as set out in Millennium Development Goal 8. Такие инициативы будут способствовать достижению целей искоренения нищеты и устойчивого развития, поставленных в Монтеррейском консенсусе, а также в деле налаживания глобальных партнерских связей в интересах развития, как это изложено в Цели 8, сформулированной в Декларации тысячелетия.
The Ministry of Labour is also working on promoting and developing trade union action in line with international standards, in particular with regard to promoting social dialogue and the right to organize. Министерство труда также работает над поощрением и развитием действий профсоюзов в соответствии с международными стандартами, в частности, в отношении налаживания социального диалога и защиты права на организацию.
Больше примеров...