Английский - русский
Перевод слова Deterrent

Перевод deterrent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сдерживающим фактором (примеров 217)
We believe this action should also serve as a deterrent. Считаем, что такая мера должна послужить еще и сдерживающим фактором.
It also forms a basis to legally enforce an immediate remedy and is a deterrent against non-performance. Кроме того, это положение служит основой для незамедлительного применения средств правовой защиты и сдерживающим фактором, помогающим предотвратить невыполнение условий.
Thirdly, the death penalty constitutes a powerful deterrent to the most serious crimes. В-третьих, смертная казнь является мощным сдерживающим фактором применительно к наиболее серьезным преступлениям.
Moreover, the latter stated that "some" Member States viewed the death penalty as a deterrent for the most serious crimes, thus implying that other States did not. Кроме того, в поправке говорится, что, по мнению "некоторых" государств-членов, сохранение смертной казни является сдерживающим фактором для совершения большинства серьезных преступлений и тем самым предполагается, что другие государства так не считают.
The representative reiterated that the death penalty was an important component of the system of the administration of law and justice and that it was imposed only for the most serious crimes, including drug trafficking, and that it served as a deterrent. Представитель Исламской Республики Иран напомнил о том, что смертная казнь является одним из важных компонентов системы отправления правосудия и что она применяется только за совершение самых тяжких преступлений, включая незаконный оборот наркотиков, и что она служит сдерживающим фактором.
Больше примеров...
Сдерживание (примеров 43)
In this respect, the United States extended deterrent help, under current conditions, to lay the foundation for further progress on disarmament. С этой точки зрения расширенное сдерживание, осуществляемое Соединенными Штатами, в современных условиях помогает заложить основу для дальнейшего прогресса в области разоружения.
The Democratic People's Republic of Korea nuclear deterrent not only serves as a popular means of safeguarding its sovereignty but also provides a mighty guarantee for concentrating on economic construction and improvement of the living standard of the people. Ядерное сдерживание в руках Корейской Народно-Демократической Республики не только служит в качестве распространенного средства сбережения своего суверенитета, но и дает мощную гарантию для того, чтобы сосредоточиться на экономическом строительстве и повышении жизненного уровня народа.
It was suggested that if the basing of a few interceptors in Poland could cause such a large effect on the Russian strategic deterrent, then there were probably larger issues at play. Было высказано соображение, что если базирование нескольких перехватчиков в Польше могло бы оказать столь крупное воздействие на российское стратегическое сдерживание, то тут, вероятно, дают знать о себе более широкие проблемы.
As I mentioned earlier, the objectives of the ABM Treaty are to ensure that each party's strategic nuclear deterrent is not threatened by the missile defences of the other party and to promote the reduction of offensive nuclear arms. Как я уже упоминал, цели Договора по ПРО состоят в том, чтобы стратегическое ядерное сдерживание одной стороны не подвергалось угрозе от ракетной обороны другой стороны и чтобы поощрять сокращение наступательных ядерных вооружений.
Because I'm your nuclear deterrent. За сдерживание ядерной угрозы.
Больше примеров...
Сдерживающего фактора (примеров 78)
Anti-competitive practices tend to be less prevalent in economies where the effective use of national competition law and policy acts as a deterrent. Антиконкурентная практика, как правило, меньше распространена в экономике тех стран, где действенное применение законодательства и политики в области конкуренции действует в качестве сдерживающего фактора.
We believe that the International Criminal Court will play an indispensable role in this respect as a deterrent and as a preventive mechanism. Мы считаем, что в этом отношении Международный уголовный суд будет играть незаменимую роль в качестве сдерживающего фактора и превентивного механизма.
Apart from providing justice, a serious post crash response is equivalent to a message that this is a grave matter and therefore also acts as a deterrent and support of any road safety work (which is undermined by a casual response). Помимо обеспечения справедливости принятие надлежащих мер после ДТП свидетельствует о серьезном отношении к этому вопросу и поэтому может также служить в качестве сдерживающего фактора и способствовать активизации работы в области безопасности дорожного движения (поверхностный подход безусловно подрывает эти усилия).
She has been greatly encouraged by the enthusiasm for the clarification of human rights input in the design of education strategies and by the ease with which development professionals and educationalists are coping with human rights law, which tends to be perceived as a deterrent by non-lawyers. Ее весьма воодушевило стремление к разъяснению роли прав человека в разработке стратегий в области образования, а также та непринужденность, с которой специалисты по вопросам развития и работники просвещения решают проблемы законодательства по правам человека, которое рассматривается в качестве сдерживающего фактора лицами без юридического образования.
By interposing a multilateral consultative process between the Parties' performance of their commitments and traditional dispute settlement, the latter could acquire a largely symbolic role as a deterrent. После организации многостороннего консультативного процесса как звена, позволяющего связать эффективность выполнения Сторонами своих обязательств с традиционными процедурами урегулирования споров, последние могут приобрести в основном чисто символическую роль сдерживающего фактора.
Больше примеров...
Сдерживающим средством (примеров 36)
While Japan's security treaty with the US serves as a deterrent, there is always a danger of miscalculation. И, несмотря на то что договор о безопасности между США и Японией служит сдерживающим средством, всегда есть опасность просчета.
By the code, any Judge who goes against the set standards will be punished to serve as deterrent to others. Согласно этому кодексу любой судья, нарушающий этот свод норм, будет подлежать наказанию, и это будет служить сдерживающим средством для других судей.
3.7 According to the author, if the NATO strategy is meant to be a credible deterrent, it must imply that political and military leaders are prepared to use nuclear weapons in armed conflict. 3.7 По словам автора, если стратегия НАТО призвана быть надежным сдерживающим средством, то она должна подразумевать, что политические и военные руководители готовы применить ядерное оружие во время вооруженного конфликта.
The decision of Member States to take timely and decisive collective action through the Security Council when faced by a situation that falls under the criteria of the responsibility to protect is, without doubt, very effective as a deterrent. Решение государств-членов предпринять своевременные и решительные меры через посредство Совета Безопасности при возникновении ситуации, которая подпадает под критерии обязанности по защите, несомненно, является весьма эффективным сдерживающим средством.
The remedial action taken by the administrations should also include invoking the provisions of Financial Rule 114.1 on personnel responsibility, wherever necessary, in order to act as an effective deterrent against the persistent violations of the Financial Rules and relevant administrative instructions. Принимаемые администрацией меры по исправлению положения должны также включать, когда это необходимо, ссылки на положения финансового правила 114.1 о личной ответственности сотрудников, с тем чтобы служить эффективным сдерживающим средством, позволяющим бороться с непрекращающимися нарушениями финансовых правил и соответствующих административных инструкций.
Больше примеров...
Сдерживающий фактор (примеров 34)
The cost of formulating proposals for large infrastructure projects may be a deterrent for companies concerned about their ability to match proposals submitted by competing bidders. Затраты на подготовку предложений в связи с крупными проектами в области инфраструктуры могут представлять собой сдерживающий фактор для компаний, сомневающихся в своей способности представить предложения, не уступающие предложениям, представленным конкурирующими участниками.
The toxicity is an effective deterrent to scavengers. Токсичность - эффективный сдерживающий фактор против мародеров...
They evaluate new projects by, inter alia, the risks involved, and a high degree of uncertainty can easily be a deterrent. Поскольку они оценивают новые проекты, в частности, и с точки зрения связанных с ними рисков, высокая степень неопределенности легко может превратиться в сдерживающий фактор.
Pakistan also made reference to forensic capacity-building efforts, which were considered to be a deterrent to perpetrators of violence, in particular against women in custody or care. Пакистан также упомянул об усилиях по созданию судебно-медицинского потенциала, который рассматривается как сдерживающий фактор для лиц, совершающих акты насилия, в частности в отношении женщин, находящихся в заключении или на лечении.
It would appear that the deterrent factor of this legislation has not yet begun to operate. Как представляется, сдерживающий фактор этих положений еще не начал действовать.
Больше примеров...
Сдерживающие (примеров 31)
Their lack of land tenure security, combined with uncertainties about the stability of such settlements, acts as a strong deterrent to investment. Отсутствие у них гарантированных прав землепользования в сочетании с неопределенностью в отношении стабильности таких поселений - это факторы, серьезно сдерживающие инвестиции.
In one case, effective deterrent action was taken by uniformed mission personnel against attackers threatening civilians despite the fact that the attackers were elements of a national security force. В одном случае эффективные сдерживающие меры были приняты военным персоналом миссии против нападавших, которые угрожали гражданским лицам, несмотря на то, что нападавшие были составной частью национальных сил безопасности.
It is now up to the Security Council to take bold deterrent measures to put an end to the impunity enjoyed by those guilty of crimes against children. Сейчас Совет Безопасности должен принять решительные сдерживающие меры, чтобы положить конец безнаказанности, которой пользуется лица, виновные в совершении преступлений против детей.
On the question of polygamy, it would have been Utopian to believe that the National Assembly would simply agree to its prohibition; it was therefore proposed that it should be the subject of deterrent measures. Что касается многоженства, то было бы утопично надеяться на то, что Национальное собрание согласится просто-напросто запретить его, и поэтому предлагается принять в этой связи определенные сдерживающие меры.
The penalty is not a likely deterrent (the range expressed in United States dollars is approximately $15 to $150). Такой штраф вряд ли способен выполнять сдерживающие функции (в пересчете на доллары США его сумма составляет от 15 до 150 долл.).
Больше примеров...
Сдерживающего средства (примеров 23)
It will serve as a deterrent where none has existed before. Это послужит в качестве сдерживающего средства в той области, где прежде не было ничего подобного.
The sentence of flogging was included in Libyan legislation as a deterrent, but it was not used in practice. Наказание бичеванием фигурирует в ливийском законодательстве в качестве сдерживающего средства и на практике не применяется.
Therefore, unlike Armenia, whose territory was never invaded and occupied, Azerbaijan is forced to use mines on its territory as a deterrent. Поэтому в отличие от Армении, территория которой никогда не подвергалась вторжению или оккупации, Азербайджан вынужден применять на своей территории в качестве сдерживающего средства мины.
If any other country found itself in the same situation as our country, it would very easily be able to understand why the Democratic People's Republic of Korea had no choice but to develop nuclear weapons as a deterrent. Если бы любая другая страна оказалась в нашем положении, она легко бы поняла, что у Корейской Народно-Демократической Республики не было выбора, кроме как разрабатывать ядерное оружие в качестве сдерживающего средства.
UNMIL has already prepared and widely disseminated among the various fighting forces a one-page international leaflet on the International Criminal Court as a deterrent against continuing human rights violations and abuses. Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) также подготовила и широко распространила среди различных воюющих сторон международную листовку объемом в одну страницу, посвященную деятельности Международного уголовного суда, в качестве сдерживающего средства в целях недопущения дальнейших нарушений прав человека и соответствующих злоупотреблений.
Больше примеров...
Фактором, сдерживающим (примеров 27)
Real or perceived political instability has represented the principal deterrent to foreign and regional investment in plants and equipment. Главным фактором, сдерживающим иностранные и региональные инвестиции в производственные активы, является реальная или предполагаемая политическая нестабильность.
A permanent monitoring capability will also strengthen the enforcement of sanctions, because it will act as a deterrent to potential violations. Постоянный механизм наблюдения будет также способствовать укреплению режима обеспечения соблюдения санкций, так как будет служить фактором, сдерживающим возможные нарушения.
Good document control was an important deterrent to cross-border crime and terrorism; Отлаженная проверка документов является важным фактором, сдерживающим трансграничную преступность и терроризм;
Southern African Centre for the Constructive Resolution of Disputes (SACCORD) stated that the death penalty did not serve as a deterrent to serious crimes and called for its abolition. Южноафриканский центр по конструктивному урегулированию споров (ЮАЦКУС) указал, что смертная казнь не служит фактором, сдерживающим тяжкие преступления, и призвал к ее отмене.
The use of the death penalty in Thailand is a continuing reflection of the country's general public opinion that the punishment is a necessary crime deterrent and a measure to ensure protection of the rights of victims and their families. Применение смертной казни в Таиланде отражает мнение широкой общественности страны о том, что наказание является необходимым фактором, сдерживающим преступность, и мерой, обеспечивающей защиту прав жертв и их семей.
Больше примеров...
Сдерживающую (примеров 23)
I think those teams can play a useful deterrent role. Думаю, что эти группы смогут сыграть свою полезную сдерживающую роль.
Established in the central organization of the Ministry, the Bureau operates with a view to preventing all kinds of human rights violations at prisons and plays a deterrent role. Созданное в рамках центрального аппарата Министерства, Бюро выполняет задачу по предотвращению всех видов нарушений прав человека в тюрьмах и играет сдерживающую роль.
In the Board's view, the written declaration is an important means of reminding those entrusted with tender evaluation to declare their interests and can also serve deterrent and corrective functions. По мнению Комиссии, письменное заявление является важным способом напомнить тем, кто отвечает за оценку тендеров, о необходимости уведомления о своей заинтересованности, а также может выполнять сдерживающую и корректирующую функцию.
While automatic responses have a deterrent value and provide certainty, they are difficult to reconcile with the need to take into account different types, cause, degree and frequency of compliance problems. Хотя автоматически применяемые меры реагирования играют сдерживающую роль и обеспечивают определенность, их трудно совместить с необходимостью учитывать разнообразие видов, причин, степени и частотности возникновения проблем соблюдения.
In that connection, Senegal welcomes the advent of the international criminal tribunals and the International Criminal Court, which play a healthy deterrent role, besides issuing rulings in cases where odious crimes have been committed during national or international armed conflicts. В этой связи Сенегал приветствует появление международных уголовных трибуналов и Международного уголовного суда, которые играют важную сдерживающую роль, помимо вынесения постановлений по делам, когда в ходе национальных или международных вооруженных конфликтов совершены отвратительные преступления.
Больше примеров...
Сдерживающей (примеров 38)
It is thanks to our deterrent force that peace on the Korean peninsula and in the region can be defended. Именно благодаря нашей сдерживающей силе удается сохранить мир на Корейском полуострове и во всем регионе.
Although it has not been possible to avoid all such events, certainly it has acted as a deterrent force that has prevented wars that might have proved even more devastating. Хотя всего этого избежать пока не удалось, безусловно, она действует в качестве сдерживающей силы, которая предотвращает войны, которые могли бы оказаться еще более разрушительными.
He described the response to the decisions of the Security Council to reinforce UNPROFOR with 7,500 troops and to back up those troops with the deterrent threat of air strikes as "encouraging". Он назвал "отрадным" отклик на решения Совета Безопасности об усилении СООНО на 7500 человек и о поддержке этих войск сдерживающей угрозой нанесения воздушных ударов.
The State that did not recognize the United Nations as a deterrent could not build peace. Государство, которое не признает Организацию Объединенных Наций в качестве сдерживающей силы, не способно созидать мир.
It is clear that in such cases, imprisonment is excessive and therefore not deterrent, since a judge would hardly sentence someone to jail for misleading the authority. Очевидно, что в подобных случаях наказание в виде лишения свободы чрезмерно и поэтому не выполняет сдерживающей функции, так как трудно представить, чтобы суд приговорил кого-либо к тюремному заключению за введение в заблуждение антимонопольного органа.
Больше примеров...
Препятствием (примеров 25)
Moreover, the high payroll taxes needed to finance these benefits constitute another deterrent to hiring, as does the high minimum wage, which tends to price unskilled labor above its potential productivity. Более того, высокие налоги на заработную плату, необходимые для того, чтобы финансировать эти пособия, являются еще одним препятствием для найма новых работников, равно как и минимальная заработная плата, имеющая тенденцию оценивать неквалифицированный труд выше его потенциальной продуктивности.
It agreed with the Commission's observation that the proposed mechanism would not necessarily be a deterrent to litigation since the advisory opinions would not be binding on the Administrative Tribunals, the organizations and the staff representatives. Она согласна с замечанием Комиссии в отношении того, что предлагаемый механизм необязательно является препятствием для дальнейших тяжб, поскольку консультативные заключения не будут обязательны для административных трибуналов, организаций и представителей персонала.
When criminalized, irregular migration has proved to be a deterrent to, for example, childbirth registration, because irregular or undocumented migrants usually fear imprisonment and/or deportation and therefore try to avoid all contact with local authorities. Например, установлено, что криминализация незаконной миграции является препятствием для регистрации новорожденных, так как незаконные мигранты или мигранты, не имеющие документов, обычно боятся оказаться в тюрьме и/или быть депортированными из страны и поэтому стараются не вступать в какой-либо контакт с местными властями.
Energy tariffs should be so designed as not to act as a deterrent to introducing and maintaining these systems in rural areas. Тарифы на энергоресурсы должны разрабатываться таким образом, чтобы они не служили препятствием на пути внедрения и эксплуатации этих систем в сельских районах.
The most critical deterrent to the right to peace, however, is the inequality that remains in the mental attitudes and behaviour that perpetuate the notion of power that deprives others of the enjoyment of their basic human rights and human dignity. Однако самым серьезным препятствием на пути обеспечения права на мир является неравенство, укоренившееся в мировоззрении и поведении, которые способствуют сохранению представлений о власти, лишающих других людей возможности пользоваться своими основными правами человека и их человеческого достоинства.
Больше примеров...
Средство устрашения (примеров 10)
Since it was the inalienable right of all sovereign States to choose their social, economic, political and legal systems, Nigeria was of the view that the death penalty was a necessary and potent deterrent to crime, given the inadequacies of its judicial system. В соответствии с неотъемлемым правом суверенных государств на выбор соответствующих общественных, экономических, политических и юридических систем и с учетом пробелов, существующих в ее судебной системе, Нигерия рассматривает смертную казнь как необходимое и эффективное средство устрашения.
If it was holding on to the death penalty because of its deterrent value, most studies, including those done by the United Nations, had disproved any deterrence. Если Ботсвана сохраняет смертную казнь как средство устрашения, то следует отметить, что большинство исследований, в том числе проведенных Организацией Объединенных Наций, опровергли ее устрашающую способность.
When we recall the Cold War, it is important to remember that America's strategy of containment combined the deterrent of its hard military power with the attractiveness of its soft cultural power, which eroded confidence and belief in Communism behind the Iron Curtain. Когда мы вспоминаем "холодную войну", важно помнить, что американская стратегия сдерживания объединила средство устрашения своей твердой военной силой с привлекательностью своей мягкой культурной силы, которая разрушила доверие и веру в коммунизм за "железным занавесом".
The Soviets would never risk going to war... when we have a walking nuclear deterrent on our side. Союз никогда не рискнет начать войну... на нашей стороне ужасное средство устрашения.
The Swedish Government intended to possess tactical nuclear weapons primarily as a deterrent against attacks on Sweden. Правительство Швеции рассматривало тактическое ядерное оружие в первую очередь как средство устрашения для предотвращения нападения на страну.
Больше примеров...
Средством устрашения (примеров 9)
But the punishment proved to be such a successful deterrent, that crime rates in Olesia plummeted. Но наказание оказалось таким удачным средством устрашения, что уровень преступности в Олезии резко упал.
First, rigid rules that wipe out shareholders and penalize long-term creditors are a clear deterrent from bankers' point of view. Во-первых, жесткие правила, которые избавляют от акционеров и наказывают долгосрочных кредиторов, являются настоящим средством устрашения с точки зрения банкиров.
Its mandate to try and to sentence the highest and the mightiest can be considered a deterrent to potential tyrants and the prevention of man- or woman-made crises in the world. Его мандат по преданию суду и по вынесению приговоров самым высокопоставленным и влиятельным лицам можно считать средством устрашения для потенциальных тиранов, он направлен на предотвращение в мире кризисов, вызванных действиями мужчин или женщин.
You think adding to the body count is a deterrent? Считаете, подсчет убитых является средством устрашения?
On whether hanging served as a deterrent or just as revenge, he wondered who would avenge society if the living did not. Что касается того, является ли повешение средством устрашения или просто способом отомстить, он спрашивает, кто же еще отомстит за общество, если не живущие.
Больше примеров...
Сдерживающая (примеров 10)
Any deterrent power would be ineffective on "him". Любая сдерживающая сила стала бы неэффективна по отношении к "нему".
Almost every day I receive indications that we are having an impact, that our deterrent as well as our proactive roles are being recognized. Почти ежедневно я замечаю признаки того, что наша работа приносит результаты, что наша сдерживающая, равно как и стимулирующая роль получает признание.
The Office cannot ensure that fraud, waste and mismanagement will stop; it is, however, a deterrent to it. Управление не может гарантировать, что будут исключены случаи мошенничества, расточительства и должностных упущений; однако сдерживающая роль Управления несомненна.
Together they have shown an ability to monitor the security situation closely, maintaining an appropriate deterrent posture capable of reacting effectively to disruptions in the safe and secure environment and freedom of movement. Вместе они продемонстрировали способность неослабно следить за обстановкой в плане безопасности, функционируя как надлежащая сдерживающая сила, способная эффективно реагировать на нарушение безопасной и стабильной обстановки и свободы передвижения.
At the same time, the major reports on the subject illustrated that, in some cases, what was required was not just a symbolic presence, but also a credible military deterrent. Вместе с тем из основных докладов следует, что в некоторых случаях необходимо не просто символическое присутствие, но и убедительная сдерживающая военная сила.
Больше примеров...
Сдерживающему (примеров 5)
Security in the most vulnerable camps improved with the deterrent presence of joint patrols of United Nations forces and the national police. Уровень безопасности в наиболее уязвимых лагерях вырос благодаря сдерживающему присутствию совместных патрулей сил Организации Объединенных Наций и национальной полиции.
KFOR will use reduced forces and a changed force posture as it moves to deterrent presence. По мере перехода к сдерживающему присутствию СДК сократят свои силы и изменят их расстановку.
On 31 January 2010, the Kosovo Force successfully completed its transition to Gate 1 as part of its move to deterrent presence. 31 января 2010 года Силы для Косово успешно завершили свою передислокацию в район контрольно-пропускного пункта 1 в рамках их перехода к сдерживающему присутствию.
(a) The consequences of law enforcement could be seen as weakening the attraction of drugs, owing to the deterrent effects of prosecution, reduced availability of drugs, higher drug prices and lower purity levels; а) к результатам правоохранительной деятельности можно отнести уменьшение привлекательности наркотиков благодаря сдерживающему эффекту уголовного преследования, снижение доступности и степени чистоты наркотиков и повышение цен на них;
During the reporting period KFOR operations continued under the Deterrent Presence posture. В отчетный период операции СДК продолжались в рамках перехода к сдерживающему присутствию.
Больше примеров...