Английский - русский
Перевод слова Desist

Перевод desist с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Воздерживаться (примеров 32)
His repeated reference to the President of the Republic's inability to receive him is impertinent, and he would be well advised to desist in future from any reference to this issue in his reports. Его неоднократные заявления о том, что Президент Республики не может его принять, являются наглой ложью, и ему настоятельно рекомендуется воздерживаться в будущем в своих докладах от всяких заявлений на этот счет.
Furthermore, the meeting strongly urged UNITA and Dr. Jonas Savimbi to comply fully with the provisions of the Lusaka Protocol and the Security Council resolutions and to desist forthwith from prolonging the suffering of the people of Angola. Кроме того, участники совещания настоятельно призвали УНИТА и д-ра Джонаса Савимби в полной мере выполнить положения Лусакского протокола и резолюций Совета Безопасности и впредь воздерживаться от дальнейшего причинения страданий народу Анголы.
Calls upon all States to desist and refrain from actions aimed at the partial or total disruption of the national unity and territorial integrity of Ukraine, including any attempts to modify Ukraine's borders through the threat or use of force or other unlawful means; призывает все государства отказаться и воздерживаться от действий, направленных на частичное или полное нарушение национального единства и территориальной целостности Украины, в том числе любых попыток изменить границы Украины с помощью угрозы силой или ее применения или других незаконных средств;
It is important to resist calls for protectionist measures and to try to ensure a smooth unwinding of global trade imbalances. Важно воздерживаться от призывов к принятию протекционистских мер и постараться обеспечить плавное урегулирование глобальных торговых дисбалансов.
Given the continuing fragility of the economic recovery in many countries, it is imperative that policymakers resist pressures to cut spending too much and too soon if they are to avert the possibility of a relapse. Поскольку процесс экономического восстановления по-прежнему имеет нестабильный характер во многих странах, директивным органам необходимо воздерживаться от слишком большого или слишком преждевременного сокращения расходов, чтобы избежать возобновления кризиса.
Больше примеров...
Воздержаться (примеров 22)
He charged five bucks a head to come see the nun bun till he got a cease-and-desist from Mother Teresa's lawyer. Он брал 5 баксов с каждого, кто хотел прийти и посмотреть на "булочку-монахиню", пока не получил приказ от адвоката матери Терезы воздержаться от подобных сравнений.
It is not clear to whom they are addressed, and the Council should resist the temptation to claim these for its own. Неясно, кому они адресованы, и Совету стоит воздержаться от искушения приписать их себе.
We fully understand that the temptation to withhold such a decision pending further negotiations by the parties may be too strong to resist. Мы в полной мере отдаем себе отчет в том, что побороть искушение воздержаться от вынесения такого решения до проведения дальнейших переговоров между сторонами, возможно, будет слишком сложно.
We strongly urge the Burmese Government to initiate a peaceful dialogue, resist all violence and respect the human rights of the Burmese people, not least their freedom of expression and assembly. Мы настоятельно призываем правительство Бирмы начать мирный диалог, воздержаться от всех форм насилия и соблюдать права человека бирманского народа, в частности право на свободу выражения мнений и собраний.
He charged five bucks a head to come see the nun bun till he got a cease-and-desist from Mother Teresa's lawyer. Он брал 5 баксов с каждого, кто хотел прийти и посмотреть на "булочку-монахиню", пока не получил приказ от адвоката матери Терезы воздержаться от подобных сравнений.
Больше примеров...
Прекратить (примеров 21)
except in case of extreme urgency, the State perpetrating the violation shall be formally requested to desist before the measures are taken; за исключением случаев чрезвычайной срочности до применения соответствующих мер, государству-нарушителю должно быть официально предложено прекратить нарушение;
The Government and its supporters must desist immediately from violence and intimidation, act with restraint, respect human rights and allow the electoral process to continue unfettered. Правительству и его сторонникам надлежит немедленно прекратить насилие и запугивание, проявлять в своих действиях сдержанность, соблюдать права человека и создать условия для беспрепятственного продолжения избирательного процесса.
Urges all the Somali parties to desist immediately from the fighting and to settle their disputes by means of dialogue and national reconciliation, which is the only way to end the bloodshed in Somalia, alleviate the suffering of the Somali people and safeguard its supreme national interests; настоятельно призывает все сомалийские стороны незамедлительно прекратить боевые действия и перейти к урегулированию споров путем диалога и национального примирения - единственного средства, способного положить конец кровопролитию в Сомали, облегчить страдания сомалийского народа и обеспечить высшие национальные интересы;
Also, sir, some bands we haven't used have sent some preemptive cease-and-desist orders. Также, сэр, несколько групп, чью музыку мы не использовали, заранее прислали требования прекратить противоправные действия.
Seltzer is also a Fellow with Harvard's Berkman Center for Internet & Society, where she founded and leads the Lumen clearinghouse, which is aimed at helping Internet users to understand their rights in response to cease-and-desist threats related to intellectual property and other legal demands. Сельцер также является сотрудником Беркмановского центра Интернета и общества от Гарвардского университета, где она основала и возглавляет информационный центр Chilling Effects, который направлен на оказание помощи пользователям Интернета в понимании своих прав в контексте требований прекратить нарушения, связанные с интеллектуальной собственностью, и другими правовыми требованиями.
Больше примеров...