Английский - русский
Перевод слова Derogation

Перевод derogation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отступление (примеров 310)
The legal age for marriage was set in legislation, and any derogation from that was punishable by law. В законодательстве установлен законный брачный возраст, и любое отступление от этого карается по закону.
The omission of this note was an unintentional error and EIGA does not believe that the Joint Meeting intended that this derogation should be deleted. Исключение этого примечания было случайным упущением, и ЕАПГ считает, что Совместное совещание не намеревалось исключить данное отступление.
With regard to drafting changes in his proposed addition, he agreed with Ms. Medina Quiroga that the word "permissible" should be inserted before the words "derogation from a specific provision". Что же касается редакционных изменений в предложенном им тексте, то он согласен с г-жой Мединой Кирогой, что перед словом «отступление» следует вставить слово «допустимое».
The significance of the issue was further highlighted by draft article 3 of the Model Law, which prevented the parties from agreeing to derogate from that principle of fairness, and the ban on derogation was itself proof that fair treatment was regarded as a cornerstone of conciliation. Значение этого вопроса подчеркивается еще и в проекте статьи З типового закона, который не допускает, чтобы стороны соглашались с отступлением от этого принципа непредвзятости, и запрет на отступление сам по себе доказывает, что непредвзятое обращение рассматривается как краеугольный камень согла-сительной процедуры.
"Circumstances described in article 2 (2) may not be interpreted as a possible derogation from article 1." "Обстоятельства, изложенные в пункте 2 статьи 2, не могут толковаться как возможное отступление от статьи 1".
Больше примеров...
Отход (примеров 39)
It was said in response that the detail was intended to ensure that any derogation from the draft instrument was not casual or inadvertent. В ответ было указано, что подробность преследует цель обеспечения такого положения, при котором любой отход от проекта документа не будет являться случайным или непреднамеренным.
It felt, however, that the question of countermeasures required special attention and priority, for the simple reason that countermeasures constituted a derogation from international law. В то же время его делегация считает, что проблеме ответных мер следует уделить особое и приоритетное внимание, поскольку ответные меры представляют собой отход от норм международного права.
"(c) the derogation is set forth in highly visible type in the volume contract in a manner that identifies the clauses of the volume contract containing derogations. с) отход от положений Конвенции в договоре на массовые грузы сформулирован весьма заметно, таким образом, что конкретно указано на положения договора на массовые грузы, в которых допускается такой отход.
While a view was expressed that no derogation from the provisions of the draft instrument should be allowed under any conditions, there was support for derogation to be allowed in some circumstances. Хотя было высказано мнение о том, что отклонение от положений проекта документа не следует допускать ни при каких условиях, предложение разрешить отход от положений в определенных обстоятельствах получило определенную поддержку.
However, since what is involved is a derogation from a rule now accepted as customary and enshrined in the Vienna Conventions, it would seem imperative that express provision should be made for such a derogation in the treaty. Тем не менее, поскольку речь идет об отходе от нормы, обычно-правовой характер которой не вызывает никаких сомнений и узаконен Венскими конвенциями, представляется чрезвычайно важным в ясно выраженной форме предусмотреть такой отход в договоре.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 15)
Moreover, the types of limits envisaged in the proposal were even broader than the shipper would be able to obtain under draft article 82, which contained super-mandatory provisions from which derogation was not possible. Кроме того, предусмотренный в предложении перечень видов пределов шире, чем тот, которым грузоотправители смогут воспользоваться в соответствии с проектом статьи 82, содержащим сверхимперативные положения, отклонение от которых невозможно.
There was support for the contrary view that under no circumstances should derogation be allowed from certain provisions of the draft instrument, particularly those relating to seaworthiness under draft article 13. Определенная поддержка была выражена в отношении противоположного мнения, в соответствии с которым ни при каких обстоятельствах не будет допускаться отклонение от определенных положений проекта документа, особенно от положений, касающихся мореходности, в соответствии с проектом статьи 13.
The Chairman pointed out that the term "derogation" seemed confined to the French-language version of the draft Model Law and draft Guide. Председатель указывает на то, что термин "отклонение", по-видимому, используется лишь в варианте проекта типового закона и проекта руко-водства на французском языке.
There may be no derogation on any grounds from the right to stand trial. Недопустимо отклонение права требования судебного разбирательства ни по какой причине.
While a view was expressed that no derogation from the provisions of the draft instrument should be allowed under any conditions, there was support for derogation to be allowed in some circumstances. Хотя было высказано мнение о том, что отклонение от положений проекта документа не следует допускать ни при каких условиях, предложение разрешить отход от положений в определенных обстоятельствах получило определенную поддержку.
Больше примеров...
Изъятия (примеров 16)
The type of declaration to which the representative of Austria had referred could be dealt with by way of a derogation or optional clause. Тот вид заявления, о котором говорил представитель Австрии, можно было урегулировать с помощью изъятия или факультативного положения.
The European Union's rules and procedures for such a derogation could be used as a model provided that the application could be made by private persons through the certifying authorities in the LDC beneficiary. В качестве примера в этом отношении могут использоваться правила и процедуры Европейского союза, предусматривающие подобные изъятия, при условии, что соответствующие ходатайства могли бы подаваться частными лицами через удостоверяющие органы в НРС-бенефициарах;
(c) Providing for special treatment (temporal derogation) for developing countries: the TRIMs Agreement allows a period of grace for developing countries in eliminating prohibited requirements (see also below). с) Предоставление особого режима (временного изъятия) для развивающихся стран: в Соглашении по ИМТ развивающимся странам предоставляется льготный период для отмены запрещенных требований (см. также ниже).
Derogation may also be made to fundamental human rights in times of serious emergencies. В периоды чрезвычайных ситуаций из основных прав человека могут быть сделаны изъятия.
C. Derogation from classification. 10 С. Изъятия из классификации. 13
Больше примеров...
Исключения (примеров 22)
Such derogation however, has to be consistent with Malawi's obligations under international law. Однако такие исключения должны соответствовать обязательствам Малави по международному праву.
Cameroon did not enter any reservation or make any statement when ratifying the Convention. No derogation from the provisions of the Convention is permitted under domestic law. При ратификации Конвенции Камерун не выдвинул каких-либо заявлений или оговорок, и потому в национальном законодательстве не допускаются никакие исключения в области применения ее положений.
For the duration of the suspension of deportation, by order of the Secretary General of the Region, a residence permit is granted, by way of derogation from law 2910/2001. На срок приостановления депортации, по постановлению генерального секретаря региона, в порядке исключения из положений закона 2910/2001, предоставляется вид на жительство.
As such, there can be no derogation from their observation even in times of war - the point in time at which derogations have been most easily justified. Они в принципе должны соблюдаться даже в военное время, т.е. когда обосновать исключения легче всего.
Such a derogation from the general principle of non-retroactivity of legislation, which was justified only by the risk of statelessness, even if only temporary, of persons concerned, should nonetheless retain its exceptional character. Такой отход от общего принципа отсутствия у законов обратной силы, который оправдан лишь в том случае, когда затрагиваемые лица рискуют, хотя бы временно, оказаться без гражданства, должен тем не менее иметь место лишь в порядке исключения.
Больше примеров...
Умаление (примеров 9)
It is also seen as a derogation from the jurisdiction of the host State for the foreign official. Иммунитет рассматривается как «умаление» юрисдикции государства пребывания иностранного должностного лица.
Restrictions to the derogation of rights and prohibition of restrictive interpretation Ограничения на умаление прав и запрет ограничительного толкования
Article 5, paragraph 2, stipulated that there should be no restriction on or derogation from any of the human rights recognized or existing in any State party. В пункте 2 статьи 5 предусмотрено, что не допускается никакое ограничение или умаление каких бы то ни было прав человека, признаваемых или существующих в каком-либо государстве-участнике.
Thus, in accordance with the Constitution and applicable legislation, there may be no restriction upon or derogation from any human rights and fundamental freedoms, including those pertaining to persons with disabilities. Тем самым в соответствии с Конституцией и действующим законодательством в Туркменистане не допускается никакое ограничение или умаление каких бы то ни было прав человека и основных свобод, в том числе лиц с инвалидностью.
Turning to question 8 on the list of issues, he said that the draft amendment to the National Security Act did not subject rights recognized in the Covenant to derogation or revoke individual guarantees contemplated in article 29 of the Constitution. Отвечая на вопрос 8 перечня тем, оратор говорит, что проект поправок к Закону о национальной безопасности не влечет за собой умаление прав, закрепленных в Пакте, или отмену гарантий личности, предусмотренных статьей 29 Конституции.
Больше примеров...
Ущемление (примеров 6)
Such a derogation from territorial sovereignty cannot be recognised unless its legal basis is established in each particular case'. Такое ущемление территориального суверенитета не может быть признано, если только его правовая основа не устанавливается в каждом конкретном случае".
These provisions are binding, constituting as they do ordinary law norms from which no derogation is permitted. Эти положения носят обязательный характер, являясь нормами обычного права, ущемление которых не разрешается.
The Australian Parliament and the Canadian Government have apologized to their native populations for the derogation of their rights over the years. Парламент Австралии и правительство Канады извинились перед своим коренным населением за ущемление его прав на протяжении многих лет.
Article 25 of the Constitution allowed derogation of the rights of minors, in violation of article 24 of the Covenant. Статья 25 конституции допускает ущемление прав несовершеннолетних в нарушение статьи 24 Пакта.
The Committee is concerned that the derogation of rights under the various emergency laws and regulations may not be in full compliance with the requirement of the provisions of article 4, paragraph 2, of the Covenant. Комитет обеспокоен тем, что ущемление прав, предусмотренное различными чрезвычайными законами и положениями, может не полностью соответствовать требованию пункта 2 статьи 4 Пакта.
Больше примеров...
Отступать (примеров 22)
Peremptory norms are universal norms from which no derogation is permitted, even a contrary treaty provision. Императивные нормы представляют собой универсальные нормы, от которых нельзя отступать даже при наличии договорных положений о противном.
Neither customary nor conventional international law permitted any derogation from the untouchable principle that torture was banned. Ни в международном обычном праве, ни в международном праве договоров не разрешается отступать от неотъемлемого принципа запрещения пыток.
Sir Nigel RODLEY, referring to the fight against terrorism (question 9), expressed concern that the President of Zambia could proclaim a state of emergency and adopt special regulations that suspended rights from which article 4 of the Covenant did not permit any derogation. Сэр Найджел РОДЛИ говорит по поводу борьбы с терроризмом (вопрос 9), что вызывает беспокойство тот факт, что Президент Республики может объявлять чрезвычайное положение и издавать специальные постановления, приостанавливающие действие прав, от которых статья 4 Пакта не разрешает отступать.
Clearly, therefore, not only may there be no derogation from the rights specified in paragraph 2, but derogation of a discriminatory kind from any of the protected rights is also prohibited. Из этого четко следует, что нельзя не только отступать от прав, указанных в пункте 2, но и допускать на дискриминационной основе отступление от любых находящихся под защитой прав.
This Code lists a number of provisions from which derogation is prohibited (art. 361), together with a list of provisions from which derogation is possible only in the workers' favour (art. 362). В нем приводится перечень положений, отступление от которых недопустимо (статья 361), а также перечень положений, от которых можно отступать лишь в пользу трудящихся (статья 362).
Больше примеров...
Ограничение (примеров 21)
Defamation of religions was inextricably linked with such incitement, and therefore constituted a derogation of the right to belief. Диффамация религий неразрывно связана с таким подстрекательством и поэтому представляет собой ограничение права на свободу вероисповедания.
International law permits the use of force in self-defence, the departure from some principles of humanitarian law on grounds of military necessity and the derogation from some human rights in emergency situations. Международное право разрешает применение силы в целях самообороны, отход от некоторых принципов гуманитарного права на основании военной необходимости и ограничение некоторых прав человека в чрезвычайных ситуациях.
Public emergencies; limitation of and derogation from rights Введение чрезвычайного положения; ограничение и отмена прав
At the same time, the commentary indicates that derogation is permitted, meaning that the "other applicable rules" supersede these draft articles, at least in that respect. В то же время в комментарии указывается, что ограничение прав допускается, а это означает, что «другие применимые нормы» заменяют собой эти проекты статей, по крайней мере в данном отношении.
In a state of emergency, any derogation from or limitation to the articles of the Covenant cited in its article 4, paragraph 2, was inadmissible, and Uzbekistan consistently respected the principle of non-discrimination. В чрезвычайных обстоятельствах любое нарушение или ограничение положений Пакта, содержащихся в пункте 2 статьи 4, недопустимо, и Узбекистан последовательно соблюдает принцип недискриминации.
Больше примеров...
Исключений (примеров 14)
These fundamental rights may not be the subject of any restriction or derogation, except in certain circumstances justifiable by the general interest of the protection of a fundamental right. Эти основополагающие права не могут быть предметом ограничений или исключений, кроме отдельных случаев, обоснованных с точки зрения общественных интересов или защиты какого-либо основополагающего права .
Such obligation was not subject to any derogation or exception. В этом вопросе не может быть никаких оговорок и исключений.
Ireland and France are seeking derogations to permit a limited number of their flag vessels to use nets of up to 5 km in length while Italy is seeking a derogation to use nets up to 9 km in length. Ирландия и Франция добиваются исключений, которые позволили бы ограниченному числу судов, плавающих под их флагом, использовать сети длиной до 5 км, а Италия - исключения, позволяющего использовать сети длиной до 9 км.
The Parties had intended the essential use exemption to be only a temporary derogation from the general phase-out of CFC use that went into effect in 1996, aiming to give manufacturers limited additional time to develop CFC-free alternatives. По замыслу Сторон, предоставление исключений в отношении основных видов применения представляло собой лишь временную приостановку начатого в 1996 году общего процесса поэтапного отказа от использования ХФУ, которая была призвана дать производителям некоторое дополнительное время для создания альтернатив, не содержащих ХФУ.
In that connection, he cited a judgement by the Court forbidding absolutely and without exception any use of brutal or inhuman means and any violation of a suspect's dignity; no circumstances could warrant a derogation. По этому поводу он цитирует постановление Суда, в котором уточняется, что любое использование грубых или бесчеловечных методов и любое покушение на достоинство подозреваемых абсолютно запрещены и не знают исключений или обстоятельств, которые позволили бы отменить запрет.
Больше примеров...