Английский - русский
Перевод слова Deprive

Перевод deprive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лишить (примеров 128)
Lois, I can't let you deprive our children of a fine teacher like Mr. Fargas. Лоис, я не могу тебе позволить лишить наших детей такого прекрасного учителя, как мистера Фаргаса.
We should deny them shelter and sanctuary, deprive them of rest and refuge and ostracize their sponsors. Нам необходимо лишить их крова и приюта, отказать им в отдыхе и убежище и подвергнуть остракизму их попечителей.
We must vigorously conserve our natural resources, especially our carbon sinks, forests and coral reefs so that we do not deprive future generations of the resources they need for survival. Мы должны энергично сохранять наши природные ресурсы, в особенности наши поглотители углерода, леса и коралловые рифы, с тем чтобы не лишить будущие поколения ресурсов, необходимых им для выживания.
To discourage is to "deprive of courage, confidence, or moral energy". Противодействовать, значит действовать таким образом, чтобы "лишить побуждения, уверенности или морального желания"25.
It adds that the complainant's refugee status does not deprive him of his right to lay complaints before the Tunisian courts. Государство-участник добавляет, что статус беженца заявителя не может лишить его права на подачу жалобы на рассмотрение тунисских судов. В-третьих, государство-участник утверждает, что заявитель, вопреки его утверждениям, имеет возможность нанять адвоката по своему выбору с целью подачи жалобы из-за границы.
Больше примеров...
Лишать (примеров 99)
Such a policy removed the incentive to raise revenues, and might also deprive an enterprise of funds for essential purposes. Подобная политика устраняет стимулы к повышению доходов и может также лишать предприятия средств для основных целей.
However, evictions must not deprive people of livelihoods or access to health services and education. Однако выселение не должно лишать людей средств к существованию или доступа к медицинским услугам и образованию.
The outsourcing of functions to ICC and the recruitment actions on the part of ICC should not lead to competition or deprive participating organizations of valuable staff. Задействование МВЦ для выполнения отдельных функций и мероприятия МВЦ по набору персонала не должны создавать конкуренции или лишать участвующие организации ценных сотрудников.
In cases of other human rights violations, restrictions should not be applied in a manner that would prevent accountability or deprive a victim or family members of an effective remedy. В случаях других нарушений прав человека ограничения не должны применяться таким образом, который будет препятствовать привлечению к ответственности либо лишать потерпевшего или членов его семьи действенного средства правовой защиты.
We should not deprive countries of non-permanent seats on the Security Council just because they are unable to fulfil all or some of the criteria. Мы не должны лишать страны возможности занять место непостоянного члена в составе Совета Безопасности лишь потому, что они не удовлетворяют всем или некоторым критериям.
Больше примеров...
Лишения (примеров 21)
States must not arbitrarily deny or deprive minorities of citizenship on the basis of colour, descent, national or ethnic origin, language, race or religion. Государства не должны допускать произвольного отказа меньшинствам в гражданстве или лишения их гражданства на основании цвета кожи, семейного, национального или этнического происхождения, языка, расы или религии.
The Inter-Parliamentary Union had noticed a trend towards increasing interference by political parties in the execution of parliamentary mandates, which could in some cases deprive parliamentarians of all initiative. В самом деле, Межпарламентский союз констатировал усиливающееся вмешательство политических партий в осуществление парламентских полномочий, которое в отдельных случаях может доходить даже до лишения депутатов их мандата.
The full and unconditional implementation of measures provided for in that document is a must if we are to deal a powerful blow to the forces of international terrorism and deprive them of their roots and refuge across the globe. Полное и безоговорочное выполнение предусмотренных данным документом мер - это залог мощного удара по силам международного терроризма, лишения их корневой системы и пристанища где бы то ни было.
More successful enforcement of the arms embargo requires an alliance of Governments and Somalis to monitor violations of the arms embargo and deprive violators of any safe haven. Более строгое соблюдение эмбарго на поставки оружия требует альянса между правительствами других государств и сомалийцами в деле отслеживания нарушений эмбарго и лишения его нарушителей всякого безопасного убежища.
123.148. Concerning the deprivation of liberty of minors, develop and prioritize alternative measures allowing the reintegration of the child into the society and only deprive minors of their liberty as a last resort (France); 123.149. 123.148 В части, касающейся лишения свободы несовершеннолетних, разработать и определить порядок очередности применения альтернативных мер, предусматривающих реинтеграцию ребенка в жизнь общества, и только в крайнем случае прибегать к лишению свободы несовершеннолетних (Франция);
Больше примеров...
Лишаться (примеров 1)
Больше примеров...
Лишению (примеров 14)
The accused intended to unlawfully imprison or severely deprive one or more persons of their physical liberty. Обвиняемый намеревался незаконно заключить в тюрьму или подвергнуть жестокому лишению физической свободы одно или нескольких лиц.
The Special Rapporteur was told that the Government feared that implementation of the accords would deprive disadvantaged groups within the indigenous communities of their individual rights, in favour of the collective rights of the indigenous population. Как было заявлено Специальному докладчику, правительство опасается, что осуществление этих соглашений приведет к лишению ущемленных групп в рамках коренных общин их индивидуальных прав в пользу коллективных прав всего коренного населения.
Since the Treaty was not directly enforceable before the courts, that measure would in fact deprive the courts of whatever limited competence they had with respect to the Treaty. Если на Договор нельзя непосредственно ссылаться в судах, то подобная мера фактически равносильна лишению этих последних их уже весьма ограниченной компетенции в отношении Договора.
The SPT notes that article 114 (onwards) of the Criminal Code provides for a number of offences in cases where public officials commit acts which, inter alia, deprive others of their liberty. ППП отмечает, что в статье 114 (и далее) Уголовного кодекса предусмотрен ряд преступлений, совершаемых должностными лицами, когда они совершают действия, которые, среди прочего, приводят к лишению других лиц свободы.
To arbitrarily deprive persons of their citizenship was tantamount to depriving them of all their rights. Since children were also victims, it also violated the Convention on the Rights of the Child. Произвольное лишение гражданства равнозначно лишению всех прав, а поскольку это затрагивает даже детей, это представляет собой нарушение Конвенции о правах ребенка.
Больше примеров...
Отнять (примеров 3)
"You can deprive me of everything, except for my desire to work", says Yuri Luzkkov. «У меня можно отнять все, кроме желания работать», - говорит Юрий Лужков.
And deprive the other people who got here on time their right to a fair hearing? И отнять у тех, кто пришёл вовремя, их право на слушание?
Would you deprive the Revolution of its best servants? Что? Ты хочешь отнять у Революции тех, кто лучше всего ей служили?
Больше примеров...
Лишение (примеров 28)
The Criminal Code of Latvia (art. 125) provides that those who unlawfully deprive an individual of liberty shall be subjected to criminal proceedings. Латвийский уголовный кодекс предусматривает уголовную ответственность за незаконное лишение свободы (статья 125).
deprive persons of the proceeds of, and benefits derived from, the commission of serious offences; лишение лиц доходов и льгот, полученных в результате совершения ими серьезных преступлений;
The wording of the previous paragraph does not include the sufferings inherent in or stemming from the execution of the penalties for which the first paragraph provides or the legal measures which deprive a person of his freedom or restrict that freedom. Формулировка предыдущего пункта не включает страдания, которые связаны или являются следствием наказаний, предусмотренных в пункте 1, а также правовые меры, предусматривающие лишение или ограничение свободы .
To arbitrarily deprive persons of their citizenship was tantamount to depriving them of all their rights. Since children were also victims, it also violated the Convention on the Rights of the Child. Произвольное лишение гражданства равнозначно лишению всех прав, а поскольку это затрагивает даже детей, это представляет собой нарушение Конвенции о правах ребенка.
In addition to possible obligations arising for States from the principles quoted above, article 8 of the Convention on the Reduction of Statelessness provides that a Contracting State "shall not deprive a person of its nationality if such deprivation would render him stateless". В дополнение к возможным обязательствам, вытекающим для государств из вышеуказанных принципов, в статье 8 Конвенции о сокращении безгражданства предусматривается, что Договаривающееся государство "не лишает лицо его гражданства, если такое лишение гражданства делает его апатридом".
Больше примеров...