Английский - русский
Перевод слова Deploy

Перевод deploy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развернуть (примеров 449)
The primary reason for the reduced requirements was that UNISFA was not able to deploy international staff as quickly as planned. Уменьшение потребностей объяснялось главным образом тем, что ЮНИСФА не смогли развернуть международный персонал с той быстротой, с которой это планировалось.
The UN Security Council agreed in September to deploy a UN force in eastern Chad. В сентябре Совет безопасности ООН решил развернуть в восточном Чаде миротворческий контингент ООН.
The ability to deploy United Nations troops rapidly to emerging flashpoints has to be upgraded substantially. Способность быстро развернуть силы Организации Объединенных Наций в очагах напряженности также требует значительного улучшения.
We hope that it will signal that the international community, through the Security Council, will in the coming months also be able to deploy to help the Somali people rebuild their country. Мы надеемся, что это сигнал того, что международное сообщество в лице Совета Безопасности в предстоящие месяцы также сможет развернуть свои силы, чтобы помочь народу Сомали восстановить свою страну.
Urge the United Nations and OAU to take all possible steps to deploy the international force in accordance with Security Council resolutions 1078 (1996) and 1080 (1996); Они настоятельно призывают Организацию Объединенных Наций и ОАЕ принять все возможные меры и развернуть международные силы, как это предусмотрено в резолюциях 1078 (1996) и 1080 (1996) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Развертывания (примеров 462)
This left some sectors without the security and medical coverage that is required to deploy substantial numbers of military observers, police and civilian personnel. В результате этого некоторые сектора оказались без медицинского обслуживания и служб обеспечения безопасности, которые требуются для развертывания значительного числа военных наблюдателей, полицейских и гражданского персонала.
In addition, a fully operational infantry battalion should be available to deploy with infantry brigades anywhere in the country in support of the Sierra Leone police within 24 hours. Кроме того, должен иметься полностью боеготовый пехотный батальон для развертывания вместе с пехотными бригадами в любом районе страны в течение 24 часов в поддержку полиции Сьерра-Леоне.
We appreciate the decision made, and believe it is the right one, not to deploy a missile defence system, and we hope that such a deployment will never take place. Мы считаем правильным и высоко ценим принятое решение о приостановке развертывания системы противоракетной обороны и надеемся, что такое развертывание так никогда и не состоится.
Through the completion and exercise of country-level security contingency plans and increased capability to deploy or redeploy field security officers with 24 hours' notice, the Department ensured rapid and effective responses to security incidents. Благодаря составлению и отработке страновых планов обеспечения безопасности на случай непредвиденных обстоятельств и расширению возможностей для развертывания или передислокации сотрудников по вопросам безопасности на местах в течение 24 часов после получения соответствующего уведомления Департамент обеспечил быстрое и эффективное реагирование на инциденты, связанные с нарушением безопасности.
Full readiness to deploy mission headquarters for a complex mission expected by December 2004 contingent on demands for strategic deployment stocks in the intervening period Ожидается, что к декабрю 2004 года будет обеспечена полная готовность к развертыванию штаб-квартир сложных миссий при условии, что до этого поступят просьбы о выделении стратегических запасов материальных средств для развертывания
Больше примеров...
Направить (примеров 179)
Nevertheless, there is a requirement to deploy more staff to Mogadishu to ensure more sustained engagement, coherent planning and effective execution with AMISOM Force headquarters. Однако необходимо направить дополнительных сотрудников в Могадишо с целью обеспечить последовательность в работе, согласованное планирование и эффективное ведение операций на уровне штаб-квартиры сил АМИСОМ.
At the same time, there is still a requirement to identify, in collaboration with the African Union, police-contributing countries that have the capability to deploy the remaining seven formed police units. Вместе с тем по-прежнему существует необходимость определить вместе с Африканским союзом, какие страны, предоставляющие свои полицейские контингенты, могут направить недостающие семь сформированных полицейских подразделений.
It is worth recalling here that the decision of the OAU/AU to deploy a peacekeeping mission to Burundi was taken with a view to, and while awaiting the deployment of, a peacekeeping operation by the United Nations. Здесь надлежит вспомнить, что решение ОАЕ/АС направить миротворческую миссию в Бурунди было принято ввиду развертывания миротворческой операции Организации Объединенных Наций и в период ее ожидания.
Upon discovery of an active CBRN threat, INTERPOL currently maintains the capability to deploy a rapid investigation team with CBRN expertise to the victim country. При выявлении фактической угрозы, связанной с ХБРЯ, Интерпол может направить в соответствующую страну оперативную следственную группу в составе специалистов, компетентных в вопросах ХБРЯ.
In light of the urgent need to deploy 7 military liaison officers in the mission area and to provide payment of subsistence allowance to 20 for the first month of operations, resources amounting to $98,600 were required for these purposes. В связи с необходимостью срочно направить 7 офицеров военной связи в район проведения миссии и выплатить суточные 20 сотрудникам за первый месяц работы потребовалось 98600 долл. США.
Больше примеров...
Развертыванию (примеров 228)
This would help UNICEF to respond more quickly and deploy professional staff more rapidly at the onset of a crisis. Это способствовало бы более быстрому реагированию и более эффективному развертыванию сотрудников ЮНИСЕФ на раннем этапе кризисных ситуаций.
In this connection, the decision to deploy a hybrid mission to Darfur marks a significant evolution in cooperation and a better division of labour. В этой связи решение по развертыванию смешанной миссии в Дарфуре знаменует собой значительный прогресс в том, что касается развития сотрудничества и более эффективного разделения труда.
Through ACOTA we provide training for African peacekeepers preparing to deploy to regional or international missions on their continent. Через АКОТА мы обеспечиваем подготовку африканских миротворцев к развертыванию в составе региональных и международных миссий на их континенте.
Development of strategic framework, mechanisms and procedures for rapid deployment, career development and management of 2,500 career civilian peacekeepers, whose appointment requires a commitment to rapidly deploy to any mission, thus strengthening the Department's ability to meet rapid deployment requirements Разработка стратегической схемы, механизмов и процедур быстрого развертывания, развитие карьеры и управление 2500 профессиональными гражданскими миротворцами, для назначения которых требуется готовность к быстрому развертыванию в составе любой миссии, что укрепляет способность Департамента к удовлетворению потребностей в быстром развертывании
EUFOR assisted MINURCAT with facilitation and the development of capabilities to train and deploy the United Nations-trained Chadian Détachement intégré de sécurité officers. СЕС помогли МИНУРКАТ в поощрении и развитии потенциалов по подготовке и развертыванию под эгидой Организации Объединенных Наций персонала чадского Сводного отряда по охране порядка.
Больше примеров...
Развертывать (примеров 20)
Additionally, neither Party should deploy additional forces in violation of the Agreement. Помимо этого ни одна из Сторон не должна развертывать в нарушение Соглашения дополнительные силы.
We believe in the beneficial effect of women peacekeepers in post-conflict countries and will therefore strive to deploy more women police and military personnel. Мы верим в благотворное воздействие женщин-миротворцев в постконфликтных странах и поэтому будем стремиться к тому, чтобы развертывать больше женщин в составе полицейского и военного контингентов.
DigitalOcean provides developers cloud services that help to deploy and scale applications that run simultaneously on multiple computers. DigitalOcean предоставляет облачные услуги для разработчиков, дает возможность развертывать и масштабировать приложения одновременно на нескольких компьютерах.
Our capacity to deploy rapid reaction forces also needs strengthening. Наша способность развертывать силы быстрого реагирования также нуждается в укреплении.
Under these circumstances, the United Nations cannot deploy operations "rapidly and effectively" within the timelines suggested. В таких условиях Организация Объединенных Наций не может развертывать операции «быстро и эффективно» в пределах предлагаемых сроков.
Больше примеров...
Развертывании (примеров 135)
As Secretary-General Kofi Annan remarked during his recent visit to the region, the UNMEE mandate was expected to wind up successfully in a matter of 18 months when the Security Council originally decided to deploy the peacekeeping force in September 2000. Как отметил Генеральный секретарь Кофи Аннан в ходе своего недавнего посещения этого региона, ожидается, что мандат МООНЭЭ будет успешно завершен через 18 месяцев после того, как Совет Безопасности в сентябре 2000 года первоначально принял решение о развертывании сил по поддержанию мира.
However, I will continue to review the requirements of the force in light of developments in the security situation, particularly any requirement to deploy outside Bangui and the need to achieve maximum efficiency and economy. Тем не менее я буду продолжать рассматривать вопрос о потребностях сил в свете развития положения в области безопасности, особенно с учетом любых потребностей в развертывании за пределами Банги и необходимости достижения максимальной эффективности и экономии.
5.2 Counsel further emphasizes that the allegation does not concern the decision in abstracto to deploy cruise missiles, but the implementation of this decision, resulting in the active preparation for deployment. 5.2 Далее адвокат подчеркивает, что утверждение касается не абстрактного решения о развертывании крылатых ракет, а мероприятий по выполнению этого решения, направленных на активную подготовку к развертыванию.
Preparedness plans are being drawn up in the event of a future decision by the Security Council to deploy a United Nations peacekeeping mission. Разрабатываются планы действий при различных вариантах обстановки на случай принятия Советом Безопасности решения о развертывании миротворческой миссии Организации Объединенных Наций.
The decision of the Security Council to deploy UNMIH rested on the assumption that in the context of resolution 975 (1995), the Haitian authorities would be capable of maintaining a secure environment, with the assistance of UNMIH. Решение Совета Безопасности о развертывании МООНГ было принято исходя из предположения о том, что в контексте резолюции 975 (1995) власти Гаити с помощью МООНГ смогут обеспечить безопасные условия.
Больше примеров...
Разместить (примеров 105)
He noted that the more observers the United Nations could deploy, the better. Он отметил, что чем больше наблюдателей сможет разместить Организация Объединенных Наций, тем лучше.
Specifically, we welcome the African Union's announced readiness to undertake a monitoring task and to deploy observers on the ground. Если говорить конкретнее, то мы приветствуем заявленную Африканским союзом готовность взять на себя задачу по наблюдению и разместить на местах наблюдателей.
The creation of a warlike atmosphere under the guise of staging military exercises of an offensive nature will only serve to exacerbate the situation on the island as tension is already very high due to the Greek Cypriot side's decision to deploy the sophisticated S-300 missile system. Создание обстановки, близкой к военной, под предлогом организации военных учений наступательного характера приведет лишь к обострению обстановки на острове, поскольку напряженность на нем вследствие того, что кипрско-греческая сторона приняла решение разместить современный ракетный комплекс С-300, является и без того высокой.
The members of the Council recalled the Council's commitment to support the process of peaceful settlement in Côte d'Ivoire, as evidenced by its decision to deploy a peacekeeping force with a clear and robust mandate. Члены Совета напомнили о готовности Совета поддержать процесс мирного урегулирования в Кот-д'Ивуаре, свидетельством которой является его решение разместить там силы по поддержанию мира с конкретным и широким мандатом.
They commend the undertakings given by Liberia to ensure verification of its actions and request the United Nations to deploy observers to monitor the borders and other entry points like airports and seaports in Liberia; они высоко оценивают обязательство, принятое Либерией в отношении обеспечения проверки ее действий, и просить Организацию Объединенных Наций разместить наблюдателей для осуществления контроля над границей и такими другими пунктами въезда, как аэропорты и морские порты в Либерии;
Больше примеров...
Использовать (примеров 137)
The report contains an assessment of the implications for the Organization of developing the ability to fully and effectively deploy peacekeeping operations within 30 to 90 days of a Security Council resolution and outlines three options to achieve this objective. В докладе содержится оценка последствий для Организации обеспечения способности полностью и эффективно развертывать миротворческие операции в течение 30-90 дней после принятия Советом Безопасности резолюции об их учреждении и кратко описываются три варианта, которые можно использовать для достижения этой цели.
I am your resource to deploy in any manner you see fit. Я твой ресурс, можешь использовать, как хочешь.
During the boom of the microcomputer industry, and especially during the 1980s, users started to deploy computers everywhere, in many cases with little or no care about operating requirements. В период бурного развития компьютерной индустрии и особенно в 1980-е компьютеры начинают использовать повсеместно, не особенно заботясь об эксплуатационных требованиях.
While a hacker and a government can both create information and exploit the Internet, it matters for many purposes that large governments can deploy tens of thousands of trained people and have access to vast computing power to crack codes or intrude into other organizations. И хотя и хакеры, и правительство могут создавать и использовать информацию в Интернете, во многих моментах очень важно то, что государство может задействовать десятки тысяч обученных людей и получить доступ к огромным вычислительным мощностям, чтобы взламывать коды или вторгаться в компьютерные системы других организаций.
After you've installed the Windows AIK it's worthwhile exploring the contents of these folders as there is much helpful documentation and also sample files of various kinds that illustrate how these different tools can be used to deploy Windows. После того как вы установили пакет Windows AIK, стоит просмотреть содержимое этих папок, так как в них содержится много полезной документации, а также файлов-образцов различного типа, которые иллюстрируют, как можно использовать эти различные инструменты при установке Windows.
Больше примеров...
Направлять (примеров 97)
That would make it possible to deploy peacekeeping forces from headquarters more rapidly once the Security Council had adopted a corresponding decision. Это позволит быстрее направлять миротворческие контингенты со штабами в районы операций в случае принятия Советом Безопасности соответствующего решения.
Troop-contributing countries should deploy more women to field missions as they were likely to create an improved environment among the troops. Предоставляющим войска странам следует направлять в полевые миссии больше женщин, поскольку они способны создать более благоприятную обстановку в войсках.
Based upon the large number of mission pre-deployment courses conducted by the Department of Peacekeeping Operations at UNLB, it was not efficient to deploy training staff from New York. С учетом большого числа курсов по вопросам деятельности, предваряющей развертывание миссий, организованных Департаментом операций по поддержанию мира на БСООН, было признано нецелесообразным направлять инструкторов из Нью-Йорка.
All too often, the African Union has had to initiate its own missions in conflict areas because the United Nations has not been able to deploy peacekeeping missions there. Слишком часто Африканскому союзу приходится направлять свои собственные миссии в зоны конфликта только потому, что Организация Объединенных Наций не смогла развернуть там своих миротворцев.
The appointments of limited duration arrangement had enabled the United Nations to react quickly to emerging issues and to recruit and deploy large numbers of staff much faster than with regular appointment modalities, largely owing to the administrative simplicity of the pay package. Процедура назначений на ограниченный срок позволила Организации Объединенных Наций быстро решать возникающие проблемы и набирать и направлять на работу большое число сотрудников гораздо быстрее, чем при использовании обычных методов найма, в значительной мере благодаря простоте начисления совокупного вознаграждения с административной точки зрения.
Больше примеров...
Размещать (примеров 56)
Secondly, we suggest an agreement between India and Pakistan not to manufacture or deploy nuclear weapons. Во-вторых, мы предлагаем заключить между Индией и Пакистаном соглашение не производить и не размещать ядерное оружие.
The Group is aware that Uganda's security concerns may limit its ability to deploy immigration and customs agents to some of its border areas. Группа понимает, что проблемы обеспечения безопасности Уганды могут ограничить ее способность размещать иммиграционных и таможенных сотрудников в некоторых ее пограничных районах.
Both Russia and the participants of the Collective Security Treaty Organization have made a voluntary pledge not to be the first to deploy a weapon of any kind in outer space. Как Россия, так и все участники Договора ОДКБ приняли добровольное обязательство не размещать первыми оружие любого вида в космосе.
Deploy staff for inter-agency rapid emergency assessment missions as required, and actively participate in common logistics efforts, e.g. United Nations Joint Logistics Centre and others. Размещать сотрудников для проведения межучрежденческих миссий по оперативной оценке чрезвычайных ситуаций, когда необходимо, и активно участвовать в реализации общих мероприятий по материально-техническому обеспечению, например в деятельности Центра материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций и других подразделений.
It is not possible to deploy female international staff. Размещать там женский международный персонал не представляется возможным.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 43)
Moreover it would be more effective to deploy the resources available to implement measures or activities which would promote the rights of individuals. К тому же было бы более эффективным задействовать имеющиеся ресурсы для реализации мер или мероприятий, которые продвигали бы права человека.
With the arrival of the spring weather, ground conditions were improved and it would be possible to deploy large formations and armour effectively. С наступлением весны погода и состояние местности, на которой приходилось воевать, улучшились, стало возможным эффективно задействовать большие количества войск и бронетехники.
This notwithstanding, the resources that IMF needs to deploy in any specific crisis depend in part on how the claims of private foreign lenders are treated. Несмотря на это, объем ресурсов, которые МВФ необходимо задействовать в любой конкретной кризисной ситуации, частично зависит от того, какое решение будет принято в отношении урегулирования претензий частных иностранных кредиторов.
The Ahtisaari plan provides ample protection for Serbs and an international presence in Kosovo - which the US and the EU will need to deploy even without a new Security Council resolution - to ensure implementation. План Ахтисаари предоставляет полную защиту сербам и предусматривает присутствие международного контингента в Косово (который США и ЕС пришлось бы задействовать и без новой резолюции Совета Безопасности) для обеспечения реализации плана.
Inability to deploy air assets in support of these concurrent operations due to restrictions imposed by Security Council resolution 2036 (2012) on the configuration of the attack and utility helicopters will seriously undermine the success of the operations. Невозможность задействовать воздушные средства для поддержки этих одновременно проводимых операций вследствие установленных резолюцией 2036 (2012) Совета Безопасности ограничений в отношении соотношения численности боевых вертолетов и вертолетов общего назначения серьезно затруднит успешное проведение этих операций.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 34)
The United Nations must indeed continue to deploy all efforts in order to bridge the knowledge gap. Организация Объединенных Наций должна и впредь прилагать все усилия для восполнения пробела в знаниях.
During the reporting period, the Office of the Registrar has also continued to deploy vigorous and commendable diplomatic efforts in the relocation of acquitted persons. За отчетный период Управление Секретариата продолжало также прилагать энергичные и похвальные дипломатические усилия при переселении оправданных лиц.
(b) Further, the Secretary-General, under the authority of the Central Organ, and in consultation with the parties involved in the conflict, is mandated to deploy efforts and take all appropriate initiatives to prevent, manage and resolve conflicts. Ь) кроме того, Генеральный секретарь под руководством Центрального органа и в консультации со сторонами, вовлеченными в конфликт, полномочен прилагать усилия и принимать все надлежащие меры по предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов.
We express our solidarity with them and their plight, and we stand ready to deploy all possible efforts to alleviate their suffering and put an end to their tragedy. Мы выражаем свою солидарность с ним и сожалеем о его тяжкой участи и преисполнены готовности прилагать все возможные усилия с целью облегчить его страдания и положить конец его трагедии.
The investigation and punishment of persons responsible for such crimes are ethical imperatives that place upon States an obligation to deploy all possible efforts to put an end to impunity and learn the truth about what happened. Судебное преследование и наказание лиц, ответственных за такие преступления, являются нравственными императивами, налагающими на государство обязательство прилагать все возможные усилия для предотвращения безнаказанности и установления истины в отношении происшедшего.
Больше примеров...
Разворачивать (примеров 28)
In the same vein, the more a State can rely on domestic rather than external resource mobilization for its financing, the more it will be able to deploy sustainable development strategies and policies that are responsive to the needs of its people and accountable to them. Аналогичным образом, чем более государство может рассчитывать на мобилизацию внутренних, а не внешних ресурсов для финансирования своих потребностей, тем больше оно будет в состоянии разворачивать осуществление стратегий и программ обеспечения устойчивого развития, которые учитывают нужды населения и подотчетны ему.
Owing to the prevailing political instability we are witnessing in Burundi, the United Republic of Tanzania will continue to deploy its troops along the border area in order to protect the Tanzanian local population, and in order to avoid further Burundi/Rwanda refugee influxes into the country. С учетом той политической нестабильности, которую мы видим в Бурунди, Объединенная Республика Танзания будет продолжать разворачивать свои войска в пограничном районе, с тем чтобы защитить местное население Танзании, а также избежать дальнейшего притока беженцев из Бурунди и Руанды в нашу страну.
Within the framework of this Agreement, the Government of Ukraine will undertake not to deploy offensive armaments on Serpent Island, which, according to the Agreement of 2 June 1997, belongs to Ukraine. В рамках этого Соглашения правительство Украины возьмет на себя обязательство не разворачивать наступательные вооружения на Змеином острове, который, по Соглашению от 2 июня 1997 года, принадлежит Украине.
Companies needed fast Internet connectivity and non-stop operation to deploy systems and to establish a presence on the Internet. Компаниям было необходимо устойчивое и высокоскоростное соединение с Интернетом и бесперебойная работа оборудования, чтобы разворачивать системы и устанавливать своё присутствие в сети.
Moreover, it was less expensive to prevent conflicts than to deploy peacekeepers. Кроме того, дешевле предотвращать конфликты, чем разворачивать силы для поддержания мира.
Больше примеров...
Развертываться (примеров 14)
The strategic reserve would deploy for a specific duration and tasks and return to the troop-contributing country upon their completion. Стратегический резерв будет развертываться на конкретный срок и с конкретными целями и будет возвращаться в страны, предоставляющие войска, после выполнения поставленных задач.
It is anticipated that new demands will be placed on peacekeeping to expand current, or deploy new, operations in the very near future. Предполагается, что возникнут новые потребности, связанные с поддержанием мира, в связи с чем в ближайшем будущем будут расширяться существующие операции и развертываться новые.
The balance of the uniformed personnel is expected to deploy in a phased manner during the 2014/15 period, with full strength to be reached by 30 April 2015. Остаток персонала силовых контингентов, как ожидается, будет развертываться в 2014/15 году поэтапно, а полная численность личного состава Миссии будет достигнута к 30 апреля 2015 года.
The Department of Field Support should define the criteria for required experience to guide the selection of qualified personnel for temporary duty assignment and timelines within which to deploy them. Департаменту полевой поддержки следует определить критерии в отношении требуемого опыта, которыми следует руководствоваться при отборе квалифицированного персонала для целей временного назначения, и сроков, на которые должен развертываться такой персонал.
The present structure, with two mirror image deployable teams and several duty station-based analyst specialists, assumed that these two groups would deploy as such, jointly or separately, to launch the police components of new peace operations. Нынешняя структура с двумя одинаковыми группами для развертывания и несколькими базирующимися в месте службы специалистами-аналитиками создана исходя из посылки о том, что указанные две группы будут развертываться совместно или отдельно, для того чтобы наладить работу полицейских компонентов в новых операциях в пользу мира.
Больше примеров...
Приложить (примеров 21)
UNCTAD's management should deploy every effort to proceed speedily with recruitment and appointments so as to reduce the current excessive vacancy rate. Руководству ЮНКТАД следует приложить все усилия к тому, чтобы ускорить наем и назначение сотрудников, с тем чтобы снизить нынешний очень высокий процент вакансий.
We need to deploy our best cooperative efforts to protect them for future generations. Нам необходимо приложить все возможные усилия для сотрудничества с целью его сохранения для будущих поколений.
Therefore, Governments of countries in which the death penalty is still enforced are urged to deploy every effort that could lead to its abolition. В этой связи правительствам тех стран, в которых смертная казнь все еще применяется, настоятельно предлагается приложить все усилия для ее отмены.
We attach the utmost importance to the preservation of the territorial integrity, sovereignty and unity of Georgia and firmly believe that the international community should deploy all efforts to bring about a just solution to the conflict on that basis. Мы придаем исключительно большое значение сохранению территориальной целостности, суверенитета и единства Грузии и твердо верим в то, что международное сообщество должно приложить все усилия для достижения справедливого урегулирования конфликта на этой основе.
REQUESTS the Commission to deploy all efforts to produce a harmonized Implementation Plan/Programme within the period stipulated in the Margarita Declaration for approval by the Ministers of Foreign Affairs of both sides meeting on the margins of the 65th Session of the United Nations General Assembly in New York; просит Комиссию приложить все усилия для подготовки согласованного плана/программы осуществления в срок, указанный в Маргаритской декларации, для утверждения министрами иностранных дел обеих сторон, которые встретятся в период проведения шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке;
Больше примеров...
Установить (примеров 28)
This process will take some time because setup is installing all the required software components to deploy DPM 2007 properly. Это процесс займет некоторое время, т.к. мастер установить все компоненты, необходимые для правильной работы DPM 2007.
The analysis showed that the most cost-effective and risk-averse solution would be to deploy the complete functional solution to the United Nations worldwide in three phases. Проведенный анализ позволил установить, что наиболее эффективным с точки зрения затрат и низкорисковым решением является развертывание полностью функциональной системы в Организации Объединенных Наций во всем мире в три этапа.
In addition to addressing the immediate needs of the Mission to deploy through route and area clearance, the mine-action component requires improved data collection in order to prioritize high- and medium-impact areas for clearance. В дополнение к удовлетворению непосредственных потребностей Миссии в развертывании за счет проверки дорожных магистралей и расчистки районов для компонента деятельности, связанной с разминированием, требуется более эффективный сбор данных, с тем чтобы можно было установить приоритетность наиболее важных и не столь важных районов, подлежащих очистке.
We'll select the boot image named "Microsoft Windows Longhorn Setup (x86) 'WDS2" as we want to deploy an install image from SEA-WDS2 onto the client computer. Мы выберем образ под названием "Microsoft Windows Longhorn Setup (x86) 'WDS2", поскольку нам нужно установить образ с SEA-WDS2 на клиентский компьютер.
And civic leaders should deploy sensors and civic drones to detect rogue drones, and instead of sending killer drones of their own up to shoot them down, they should notify humans to their presence. Общественные деятели должны установить сенсорные датчики и иметь в распоряжении гражданские дроны для отслеживания неисправных машин, но не посылать при этом свои дроны, чтобы их уничтожить, а вместо этого предупреждать людей об их присутствии.
Больше примеров...
Развернуться (примеров 13)
The Canadians therefore remained in Srebrenica until elements of a Dutch battalion were able to deploy there in January 1994, following extensive delays caused by Serb obstruction. Поэтому канадцы оставались в Сребренице вплоть до января 1994 года, когда после существенных задержек, вызванных чинимыми сербами помехами, там смогли развернуться подразделения голландского батальона.
That should take place as quickly as possible, in order that UNIFIL can deploy and fully carry out the mandate entrusted to it and work jointly with the Lebanese army. Это должно произойти как можно скорее, чтобы ВСООНЛ смогли развернуться и полностью выполнить вверенный им мандат и действовать совместно с ливанской армией.
First, it is encouraging because the United Nations Mission in Liberia, now at a staffing level of just over 14,000 persons, is today able to deploy over the entire territory. Во-первых, это то, что миссия Организации Объединенных Наций в Либерии, насчитывающая всего лишь более 14000 человек, способна сегодня развернуться на всей территории страны. Во-вторых, и это важный момент - как г-н Клайн сообщил Совету, возобновился процесс разоружения.
Exhausted and dehydrated by their trek through the thick jungle, Wright's troops-unable to deploy quickly out of column formation-made no headway against the Japanese defenses. Уставшие и обезвоженные во время перехода через густые джунгли, солдаты Райта, неспособные сразу быстро развернуться из колонны, не продвинулись дальше по направлению к оборонительным позициям японцев.
The PGS system is intended to complement existing American rapid-response forces, such as Forward Deployed Forces, Air Expeditionary Groups (which can deploy within 48 hours) and carrier battle groups (which can respond within 96 hours). Система БГУ будет дополнять соединения Сил передового развёртывания, Экспедиционных воздушных сил (которые могут быть развернуты в течение 48 часов) и Авианосных ударных групп (АУГ, англ. Carrier battle groups, которые могут развернуться на театре военных действий в течение 96 часов).
Больше примеров...
Дислоцировать (примеров 9)
"We can't deploy studies." "мы не можем дислоцировать доклады".
One company from Indonesia is expected to arrive by mid-November and a company from Nepal is scheduled to deploy in December. К середине ноября ожидается прибытие роты из Индонезии, а в декабре планируется дислоцировать роту из Непала.
Outer Ops is a new game mechanic where players can deploy their combat unit soldiers (with the exception of Snake and other unique characters) and captured vehicles on certain missions against computer opponents. Outer Ops - новая игровая механика, где игроки могут дислоцировать свои боевые единицы (исключение составляют Снейк и другие уникальные персонажи), направляя их против компьютерного противника.
It is unclear to the Advisory Committee whether the decision to deploy one battalion at this time, in spite of the circumstances described in the report referred to in paragraph 3 above, was dictated by operational circumstances on the ground or by the need for economy. Консультативному комитету не ясно, было ли решение дислоцировать один батальон в это время, несмотря на обстоятельства, описанные в докладе, упомянутом в пункте 3 выше, продиктовано оперативной обстановкой в этом районе или же необходимостью соблюдения экономии.
Notwithstanding the limited capacities and resources of the Lebanese Army, the Government of Lebanon has decided to deploy two additional battalions south of the Litani river, in order to further demonstrate its commitment to the implementation of resolution 1701 (2006). Несмотря на ограниченные возможности и ресурсы ливанской армии, правительство Ливана решило дополнительно дислоцировать еще два батальона в районе к югу от реки Эль-Литани, с тем чтобы вновь продемонстрировать свою приверженность делу осуществления резолюции 1701 (2006).
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 10)
Let's first examine how to manually deploy images from a Windows DS server. Давайте посмотрим, как вручную устанавливать образы с сервера Windows DS.
The design and weight of the lifting mechanism should be such that it is possible, with mechanical assistance or manually, to deploy it or retract it to the stowed position in less than 120 sec. Конструкция и масса подъемного устройства должны позволять с помощью механического привода или вручную устанавливать ее в рабочее положение или убирать в походное положение за время не более 120с.
Within these ceilings, however, UNPROFOR has been able to classify and deploy the contractual personnel in whatever positions and at whatever pay levels it considered appropriate. В этих рамках СООНО, однако, имели возможность классифицировать и назначать сотрудников, набираемых по контрактам, на такие должности и устанавливать им такие уровни вознаграждения, которые они считали уместными.
In this section we can define where the DPM will be installed and choose between installing and using a local SQL Server 2005 (DPM Setup will deploy this SQL version) or using a remote SQL Server 2005. В этом разделе мы можем задать, куда устанавливать DPM и выбрать между установкой локального SQL Server 2005 (DPM Setup установит именно эту версию SQL сервера) или удаленного SQL Server 2005.
Companies needed fast Internet connectivity and non-stop operation to deploy systems and to establish a presence on the Internet. Компаниям было необходимо устойчивое и высокоскоростное соединение с Интернетом и бесперебойная работа оборудования, чтобы разворачивать системы и устанавливать своё присутствие в сети.
Больше примеров...