Английский - русский
Перевод слова Deplorable

Перевод deplorable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прискорбный (примеров 15)
This has been a tragic and deplorable example of the progress of technology. Это трагический и прискорбный пример из области технического прогресса.
We call on the Kosovo police to investigate that deplorable incident with the support of European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX) and to bring those responsible to justice. Мы призываем полицию Косово расследовать этот прискорбный инцидент при поддержке Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС) и предать суду тех, кто несет за него ответственность.
It must be pointed out, however, that this deplorable incident would not have happened if the gates to the UNAMET building had not been opened so that the anti-integrationists could take cover in the premises. Вместе с тем было указано, что этот прискорбный инцидент не произошел бы, если бы ворота к зданию МООНВТ были закрыты: тогда противники интеграции не могли бы укрыться в его помещениях.
The situation is made more deplorable by the fact that political priorities, especially concerning budgetary allocations, are frequently lopsided, with the development and protection of children considered very low in priority. Положение приобретает еще более прискорбный характер ввиду того, что политические приоритеты, касающиеся прежде всего бюджетных ассигнований, нередко бывают поставлены с ног на голову, и тогда развитие и защита детей считаются отнюдь не самыми важными.
The lack of consensus on a global agenda for disarmament in the post-cold war period is deplorable and poses an additional threat to international peace and security. Therefore we must reverse this situation as soon as possible. Отсутствие консенсуса по глобальной разоруженческой повестке дня в эпоху после "холодной войны" носит прискорбный характер и способствует созданию угрозы для международного мира и безопасности, и поэтому нам надлежит в наикратчайшие сроки переломить такую ситуацию.
Больше примеров...
Плачевных (примеров 10)
Aware of the deplorable living conditions of the majority of the population of South Africa, зная о плачевных условиях жизни большинства населения Южной Африки,
The deplorable and dehumanizing conditions caused the death of one man whose daughter was snatched away by Ethiopian authorities when the deportees were dropped off between the border posts of the two countries. От плачевных и бесчеловечных условий скончался мужчина, у которого эфиопские власти отняли дочь, когда депортированных высадили между пограничными столбами двух стран.
In particular, he is concerned about the severe overcrowding in most prisons, the deplorable sanitary situation, the quantity and quality of food, as well as the restricted access to medical services. В частности, он испытывает озабоченность по поводу серьезной перегруженности большинства тюрем, плачевных санитарно-гигиенических условий, качества пищи и размера порций, а также ограниченного доступа к медицинскому обслуживанию.
It would certainly behoove the Assembly to give serious and immediate consideration to the country's deplorable socioeconomic conditions. Конечно, Собранию стоило бы уделить серьезное внимание непосредственному рассмотрению плачевных социально-экономических условий страны.
Without large investments in housing and urban development over the next two decades, most of the growing urban population in the South would not escape the trap of urban poverty, deplorable housing conditions, poor health, poor nutrition and low productivity. Без крупных капиталовложений в жилищное строительство и развитие городов в течение следующих двух десятилетий большинство людей из растущей армии городских жителей на Юге не избегут участи городской бедноты, живущей в плачевных условиях, и таких проблем, как плохое здравоохранение и питание и низкая производительность труда.
Больше примеров...
Достойно сожаления (примеров 28)
It is deplorable that those who would be counted upon for assistance are instead taking advantage of a distressing situation, in collusion with some warlords, to secure permission to dump those hazardous wastes. Достойно сожаления, что те, от кого ожидают помощи, вместо этого, пользуясь бедственной ситуацией, вступают в сговор с «военными баронами» с целью получить разрешение на сброс этих опасных отходов.
When MINURSO was in a deplorable condition for ground transportation, there was no systems contract in place for the purchase of Jeep 4X4 heavy-duty vehicles for patrol purposes. В то время как положение МООНРЗС в том, что касается наземного транспорта, достойно сожаления, не было внедрено системы заключения контрактов для закупки тяжелых полноприводных джипов для целей патрулирования.
It is also deplorable that the security of MONUA personnel and property is seriously undermined in several areas of Angola and that UNITA continues to impose restrictions on United Nations activities in some of the regions still under its control. Также достойно сожаления то, что в некоторых районах Анголы серьезно ухудшилось положение с обеспечением безопасности персонала и имущества МНООНА и что УНИТА продолжает налагать ограничения на деятельность Организации Объединенных Наций в некоторых районах, все еще находящихся под его контролем.
The overcrowding was deplorable and inhuman. Такое перенаселение достойно сожаления и является бесчеловечным.
The actions of those who abused the most vulnerable members of society, particularly women and children, were deplorable and emphasis must be placed on providing an appropriate response to the situation. Действия тех, кто совершает злоупотребления в отношении наиболее уязвимых членов общества, в особенности женщин и детей, достойно сожаления, и необходимо делать упор на надлежащем реагировании на подобные ситуации.
Больше примеров...
Ужасных (примеров 5)
In this context, the deplorable living conditions under which they are being detained continue to be horrific. В этом контексте заключенные по-прежнему содержатся в ужасных условиях.
The Council calls for a swift punishment of those guilty of such deplorable crimes. Совет призывает к скорейшему наказанию виновных в совершении подобных ужасных преступлений.
What can be said about the deplorable living conditions of an entire people deprived of its fundamental rights? Что можно сказать об ужасных условиях, в которых живет целый народ, лишенный своих основополагающих прав?
This is manifest in the politicization of the police, arbitrary arrests, prolonged detention without trial, the climate of violence and also the deplorable health conditions in the prisons. Это проявляется в политизации полиции, произвольных арестах, длительном содержании под стражей без суда, обстановке насилия, а также в ужасных санитарных условиях в тюрьмах.
The number of citizens fleeing the violence has been estimated at at least 300,000, of whom about 200,000 are internally displaced persons living in deplorable and precarious conditions and about 100,000 are refugees in neighbouring countries. По оценкам, количество жителей Центральноафриканской Республики, которые бежали, спасаясь от насилия, составляет приблизительно 300000 человек, из которых 200000 являются внутренне перемещенными лицами, проживающими в ужасных и нестабильных условиях, и приблизительно 100000 - беженцами в соседних странах.
Больше примеров...
Вызывает сожаление тот факт (примеров 21)
It was deplorable the legislative changes described in the report were still in draft form. Вызывает сожаление тот факт, что описанные в докладе изменения в законодательстве по-прежнему существуют в виде проекта.
It is deplorable that, in spite of the indefinite extension of the NPT, some countries have continued to carry out nuclear tests. Вызывает сожаление тот факт, что, несмотря на бессрочное продление Договора о нераспространении, некоторые страны продолжают проводить испытание ядерного оружия.
It was deplorable that financial considerations were being given pre-eminence over the priority issues of the promotion of gender equality and the advancement of women. Вызывает сожаление тот факт, что финансовым соображениям отдается предпочтение перед приоритетными задачами содействия достижению равенства мужчин и женщин и улучшения положения женщин.
It was deplorable that the Commission should fail to recognize the importance of the Committee and its work and that it should be necessary to request an invitation. Вызывает сожаление тот факт, что Комиссия не признает важности Комитета и осуществляемой им деятельности, а также необходимость направлять просьбу о приглашении.
It was deplorable that a large proportion of the world population was not aware of the crucial role played by the Organization in the maintenance of international peace and security and in economic and social development. Вызывает сожаление тот факт, что значительная доля населения мира не знает о той решающей роли, которую играет Организация в деле поддержания международного мира и безопасности и в социально-экономическом развитии.
Больше примеров...
Ужасающих (примеров 2)
I have never seen such deplorable housing conditions. В жизни не видел столь ужасающих жилищных условий.
Some 4.4 million refugees were currently registered with UNRWA and one third of those remained in refugee camps, in deplorable and dangerous conditions. На сегодняшний день в БАПОР зарегистрировано около 4,4 млн. беженцев, треть которых остается в лагерях беженцев, где они проживают в ужасающих и опасных для жизни условиях.
Больше примеров...
Плачевное (примеров 4)
You were describing the deplorable condition in which you found Mr. Nesbitt's cat. Вы описывали плачевное состояние, в котором к вам поступила кошка мистера Несбитта.
The deplorable financial situation of the Organization was made worse by unjustifiable expenditures, as exemplified by the issuance of notes verbales as official documents at the behest of Member States, which could simply issue press releases to make their views known. Плачевное финансовое положение Организации усугубляется неоправданными расходами, примером которых является публикация вербальных нот в качестве официальных документов по просьбе государств-членов, которые могли бы обнародовать свои взгляды путем публикации пресс-релизов.
The deplorable economic and social situation prevailing at the world level affected all social groups, and particularly adolescents (unemployment, drugs, violence), hence the need to act quickly to put their energies in the service of society. Плачевное экономическое и социальное положение в мире затрагивает все социальные группы, и в частности подростков (безработица, злоупотребление наркотиками, насилие), и поэтому необходимо незамедлительно принять соответствующие меры, чтобы эти здоровые силы могли служить обществу.
My delegation joined others in voting in favour of that draft resolution, entitled "Situation of human rights in Kosovo", because it too is concerned at the deplorable human rights situation in that part of the world. Моя делегация поддержала другие делегации, проголосовавшие за данный проект резолюции, озаглавленный "Положение в области прав человека в Косово", поскольку он непосредственно затрагивает плачевное положение в области прав человека в этом районе мира.
Больше примеров...
Достойных сожаления (примеров 14)
It came after the deplorable challenges to the non-proliferation regime that took place in 1998 in South Asia. Это произошло после достойных сожаления нарушений режима нераспространения, которые имели место в 1998 году в Южной Азии.
This is shown most clearly in the deplorable cases of inaction or excessive delay in responding on the part of the Security Council when it needs to safeguard the lives, physical integrity and basic needs of civilians in situations of armed conflict. Это видно из достойных сожаления случаев бездействия или чрезмерно замедленного реагирования со стороны Совета Безопасности, когда речь шла о защите жизни, физической неприкосновенности и удовлетворении основных потребностей гражданского населения в условиях вооруженного конфликта.
One of the deplorable results of the crisis regarding the TIR guarantee system is the replacement of the TIR Secretary whose efficient and impeccable work has up to now been beyond any shadow of a doubt. Одним из достойных сожаления следствий кризиса системы гарантий МДП явилась замена Секретаря МДП, эффективная и безупречная работа которого до настоящего момента не вызывала никаких сомнений.
I have not dealt with the deplorable domestic excesses of the NIF regime, especially its crimes of slavery and ethnic cleansing. Я не останавливался на достойных сожаления противоправных действиях режима НИФ внутри страны, особенно на таких его преступлениях, как сохранение практики рабства и "этнических чисток".
If the international community had taken effective measures in 1974 to prevent what had transpired, the similar deplorable acts witnessed in the territory of the former Yugoslavia and elsewhere might not have occurred. Если бы в 1974 году международное сообщество приняло эффективные меры, чтобы избежать таких последствий, тогда не произошло бы достойных сожаления событий, которые имеют место в настоящее время в бывшей Югославии и других странах.
Больше примеров...
Плачевной (примеров 7)
The situation was all the more deplorable as cases of that type were rarely investigated; precise statistics on that phenomenon were needed. Данная ситуация является тем более плачевной, что случаи подобного рода расследуются редко; в этой связи следовало бы привести конкретные цифры.
Both countries face a deplorable economic situation which would greatly benefit from rapid demobilization and demilitarization. Обе страны оказались в плачевной экономической ситуации, которая могла бы много выиграть от быстрой демобилизации и демилитаризации.
As a result, the humanitarian and human rights situation continues to be deplorable. В результате гуманитарная ситуация и ситуация в области прав человека по-прежнему является плачевной.
The Security Council expresses its gravest concern at the deteriorating situation in Syria which has resulted in a serious human rights crisis and a deplorable humanitarian situation. Совет Безопасности выражает самую глубокую озабоченность по поводу ухудшения обстановки в Сирии, которое привело к серьезному кризису в области прав человека и плачевной гуманитарной ситуации.
The lot of Canada's indigenous populations - Inuit, Nisga'a or the Aboriginal fisher folk of New Brunswick - was particularly deplorable. Судьба коренных народов в Канаде является крайне плачевной - идет ли речь об инуитах, племенах нисгаа или же коренных племенах, занимающихся рыболовством, в Новом Брунсуике.
Больше примеров...
Плачевные (примеров 4)
The Subcommittee found that conditions were deplorable in the cells in a number of the provincial and federal police stations. Делегация ППП констатировала плачевные условия содержания в камерах нескольких из посещенных провинциальных и федеральных отделений полиции.
In July, the Commissioner for Human Rights of the Council of Europe stated that the deplorable living conditions in prisons amounted to inhuman and degrading treatment. В июле Комиссар Совета Европы по правам человека заявил, что плачевные условия содержания в тюрьмах представляют собой бесчеловечное и унижающее достоинство обращение.
The only existing State shelter provided inadequate protection and its conditions were said to be so deplorable that women preferred not to make use of it. Единственный государственный приют обеспечивает недостаточную защиту, и, как говорят, условия в нем настолько плачевные, что женщины предпочитают туда не обращаться.
Describing as a logical fallacy the recommendation at the beginning of paragraph 75 to impose a moratorium on executions, she said that that was like recommending the abolition of prisons because prison conditions were deplorable in some countries. Ссылаясь на начало пункта 75 доклада, в котором рекомендуется установить мораторий на смертную казнь, она называет такую рекомендацию «софизмом», и говорит, что это равнозначно рекомендации закрыть тюрьмы на основании того, что в исправительных учреждениях некоторых стран плачевные условия содержания.
Больше примеров...
Плачевными (примеров 16)
Their living conditions (particularly those who live in isolated areas) are very deplorable. Условия их жизни (в частности, тех, кто проживает в изолированных районах) являются плачевными.
Detention conditions are on the whole deplorable almost everywhere, with escape being the prisoner's only chance of survival. В целом условия содержания под стражей остаются плачевными и оставляют заключенным в качестве единственного шанса для выживания лишь побег.
(a) The deplorable material and infrastructural conditions of prisons for an overcrowded prison population; а) плачевными материальными и инфраструктурными условиями содержания в переполненных тюрьмах;
Recent information suggested that the living conditions of detainees in prisons were deplorable, particularly with respect to sanitary conditions and food. Согласно полученной недавно информации, условия содержания заключенных в тюрьмах являются плачевными, прежде всего в том, что касается здоровья и питания.
Costa Rica is aware of the vulnerability of the indigenous population and recognizes that the illegal occupation of their lands can give rise to serious tensions, acts of discrimination and ethnic violence, as well as to potentially deplorable consequences. Коста-Рика осознает, что коренные народы являются социально незащищенной группой населения, и понимает, что незаконный захват их земель порождает серьезную напряженность, случаи дискриминации и насилия по мотивам этнической принадлежности, последствия которых могут быть весьма плачевными.
Больше примеров...
Достойные сожаления (примеров 12)
The most recent deplorable examples of such acts were the horrible bomb attacks in some African countries. Самые последние достойные сожаления примеры таких актов - ужасные взрывы бомб в ряде африканских стран.
The deplorable actions in the form of continued attacks directed against the United Nations Operation in Somalia forces and relief and aid personnel cannot be condemned strongly enough. Необходимо как можно строже осудить достойные сожаления действия в виде продолжающихся нападений на Силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали и персонал по оказанию помощи.
The deplorable events since September 2000 have also underscored the urgency of pressing forward with efforts to bring calm, stabilize the situation and enable the parties to resume their dialogue. Достойные сожаления события, произошедшие после сентября 2000 года, также подчеркнули срочную необходимость активизации усилий по нормализации и стабилизации ситуации и предоставлению сторонам возможностей для возобновления их диалога.
Some African conflicts are on the way to being resolved, nourishing new and legitimate hopes. Unfortunately, despite everything, there are still deplorable situations where the protagonists are having trouble finding a negotiated political solution or keeping their commitments. К сожалению, вопреки всему, по-прежнему сохраняются достойные сожаления ситуации, в которых основные стороны испытывают трудности в поисках политического решения на основе переговоров или в выполнении своих обязательств.
I'm going to allow you to choose from the following, If you will - miserable, pitiful, sorry, wretched, deplorable, Regrettable or... Итак вы - несчастные, никчемные, никудышные, унылые, убогие, достойные сожаления или... тоскливые.
Больше примеров...
Достойной сожаления (примеров 7)
We therefore encourage the development and strengthening of relevant international instruments to best stem that deplorable trend. Поэтому мы поддерживаем идею развития и укрепления соответствующих международных правовых документов, чтобы как можно эффективнее противодействовать этой достойной сожаления тенденции.
The gross under-representation of developing countries in the Council is a perfect proof of a deplorable lacuna which needs to be addressed promptly. Существенная недопредставленность развивающихся стран в Совете является убедительным доказательством достойной сожаления лакуны, которую необходимо экстренным образом устранить.
The analogy made by the Commission between the International Court of Justice and the international criminal court was legally erroneous and politically deplorable, for three reasons. Аналогия, проведенная Комиссией международного права между Международным Судом и международным уголовным судом, является юридически ошибочной и достойной сожаления с политической точки зрения.
International humanitarian agencies and organizations, whose activities we highly esteem and support, can attest to another deplorable feature of today's world: the misuse and even the rejection of humanitarian assistance for political reasons. Международные гуманитарные агентства и организации, деятельность которых мы высоко оцениваем и поддерживаем, могут свидетельствовать о другой достойной сожаления черте сегодняшнего мира: неправильное использование и даже отказ от гуманитарной помощи по политическим причинам.
We therefore encourage the development and strengthening of relevant international instruments to best stem that deplorable trend. CARICOM endorses the ecosystem approach which builds on the concept of integrated management, creating a wider basis for sustainable development. Поэтому мы поддерживаем идею развития и укрепления соответствующих международных правовых документов, чтобы как можно эффективнее противодействовать этой достойной сожаления тенденции.
Больше примеров...
Плачевным (примеров 8)
The Committee is concerned that the measures of protection of children are inadequate and the situation of large numbers of children, particularly the most vulnerable, is deplorable. Комитет обеспокоен тем, что меры по защите детей являются недостаточными и что положение значительного числа детей, особенно наиболее уязвимых, является плачевным.
The human rights situation was undeniably deplorable and his Government recognized its responsibility to seek a political solution to the conflict, which was the root cause of that situation. Положение в области прав человека, несомненно, является плачевным, и его правительство признает свою ответственность за поиск политического решения конфликта, который является причиной такого положения.
The situation of Rwandan women as victims is deplorable and continues to be so, despite the remedial measures taken. Положение руандийских женщин, жертв насилия, является самым плачевным и сохраняется таковым, несмотря на различные мероприятия, проводимые с целью его улучшения.
It is unnecessary to point out the importance of economic conditions in the occupied territories, which are currently deplorable and must be markedly improved. Нет необходимости подчеркивать важность экономических условий на оккупированных территориях, которые в настоящее время характеризуются плачевным состоянием и должны быть существенно улучшены.
Overcrowded, badly ventilated or ill-lit, even unsanitary, cells, mean that health conditions for prisoners are deplorable (130 cases of beri-beri recorded in the National Prison). Переполненные, плохо проветриваемые, недостаточно освещенные, не отвечающие нормам санитарии и гигиены камеры делают положение содержащихся в них лиц просто плачевным (в национальном пенитенциарном центре было зарегистрировано 130 случаев вызываемого авитаминозом нервного заболевания "бери-бери").
Больше примеров...
Вызывают сожаление (примеров 10)
He also stressed that reports of alleged violence against several parliamentary candidates and representatives of various parties in the upcoming legislative elections were deplorable. Он также подчеркнул, что вызывают сожаление сообщения о предполагаемых случаях насилия в отношении ряда кандидатов в члены парламента и представителей различных партий в контексте предстоящих выборов в законодательные органы.
Their living conditions, and particularly their health conditions, were deplorable. Условия их жизни вызывают сожаление, особенно в области санитарии.
Not only is the socio-economic hardship faced by Burundi's people deplorable in itself, it also exposes the country to a heightened risk of recurrence of violence. Социально-экономические трудности, с которыми сталкивается бурундийский народ, не просто вызывают сожаление - они подвергают страну повышенному риску возобновления цикла насилия.
While the violence and destruction that took place during those events were deplorable, they do not constitute a valid justification for the subsequent refusal by authorities to authorize a range of planned demonstrations, parades, marches and meetings in both Phnom Penh and provincial Cambodia. Хотя насилие и разрушения, имевшие место в ходе этих событий, вызывают сожаление, они не являются надлежащим оправданием последующего отказа властей в разрешении на проведение ряда запланированных демонстраций, парадов, маршей и собраний как в Пномпене, так и в провинциях Камбоджи.
Mr. Briones (International Association of Jurists for Western Sahara) said that it was deplorable that the human rights of the Saharan people continued to be violated and they still had not had an opportunity to exercise their right to self-determination through the holding of a referendum. Г-н Брионес (Международная ассоциация юристов в поддержку Западной Сахары) говорит, что вызывают сожаление продолжающееся нарушение прав человека в отношении населения Западной Сахары, а также тот факт, что у него по-прежнему нет возможности реализовать свое право на самоопределение путем проведения референдума.
Больше примеров...